1 Samuel 9:23

E disse Samuel ao cozinheiro: Traze aqui a porção que te dei, a qual te disse que guardasses à parte.

Comentário de Keil e Delitzsch

(23-24) Ele então ordenou ao cozinheiro que trouxesse a peça que ele havia mandado colocar de lado, e que a colocasse diante de Saul, ou seja, a perna e העליה (o artigo no lugar do parente; ver Ewald, 331, b.); ou seja, não o que estava sobre ela, em outras palavras, o caldo derramado sobre ela (Dathe e Maurer), mas o que estava preso a ela (Luther). A referência, entretanto, não é ao rim como a porção mais escolhida (Thenius), pois os rins foram queimados sobre o altar no caso de todos os sacrifícios mortos (Levítico 3:4), e somente a carne dos animais oferecidos em sacrifício foi aplicada à refeição sacrificial. O que estava preso à perna, portanto, só pode ter sido tal da gordura sobre a carne como não era destinado ao altar. Se a perna direita ou esquerda, não é declarada: os comentadores anteriores decidem a favor da esquerda, porque a perna direita caiu para a parte dos sacerdotes (Levítico 7:32.). Mas como Samuel conduziu toda a cerimônia de sacrifício, ele também pode ter oferecido o sacrifício em virtude de seu chamado profético, para que a perna direita caísse para sua parte, e ele poderia tê-lo reservado para seu convidado. Em qualquer caso, porém, a perna, como a maior e melhor porção, seria uma peça de honra para Saul (ver Gênesis 43:34). Não há motivo para procurar mais nenhum significado simbólico nela. O fato de que era intenção de Samuel distinguir e honrar Saul acima de todos os seus outros convidados, é evidente o suficiente do que ele disse a Saul quando o cozinheiro trouxe a perna: “Eis que o que está reservado está posto diante de ti (שׂים é o particípio passivo, como em Números 24:21); pois até agora tem sido guardado para ti, como eu disse, convidei o povo”. למּועד é ou “para a hora marcada da tua vinda”, ou possivelmente “para a (esta) reunião em conjunto”. Samuel menciona isto para dar a Saul seu convidado a entender que ele tinha previsto sua vinda de uma forma sobrenatural. לאמר, dizendo, isto é, como eu disse (ao cozinheiro). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< 1 Samuel 9:22 1 Samuel 9:24 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.