Mas recentemente meu povo se levantou como inimigo; tomastes da roupa a capa daqueles que passavam confiantes, voltando da batalha. (Miquéias 2:8)
Comentário de A. R. Fausset
Seus caminhos não são de tal forma que eu possa lidar com você como faria com os retos.
Mesmo ultimamente – literalmente, “ontem”, “há muito tempo”. Então “de velho”. Hebraico, “ontem” (Isaías 30:33); “Até agora”, hebraico, “desde ontem” (Josué 3:4).
meu povo se levantou como inimigo – isto é, se rebelou contra os meus preceitos; também se tornou um inimigo para os transeuntes inofensivos.
da roupa a capa – Não contentes com a “vestimenta exterior”, vocês avidamente roubam os transeuntes do “manto” ornamental ajustando o corpo de perto e fluindo até os pés [Ludovicus De Dieu] (Mateus 5:40).
daqueles que passavam confiantes – em antítese ao (meu povo) “como um inimigo”. Israel trata os transeuntes inocentes, embora “avessos à guerra”, como um inimigo “trataria cativos em seu poder, despojando-os de seus apetites como despojos legais. Grotius traduz, “como homens retornando da guerra”, isto é, como prisioneiros sobre os quais o direito de guerra dá aos vencedores um poder absoluto. A versão inglesa é apoiada pela antítese. [Fausset, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.