Lucas 3:12

E chegaram também uns publicanos, para serem batizados; e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?

Comentário do Púlpito

Esta é a primeira vez que esta classe de homens, que em várias ocasiões aparece na história do evangelho, é mencionada. Os τελῶναι, do latim publicani (de onde vem a nossa tradução), eram homens que coletavam os impostos ou tributos romanos. Esses impostos imperiais, o lembrete mais doloroso e constante para o judeu de sua posição de súdito e dependente, foram inicialmente arrendados a especuladores da ordem equestre; esses eram propriamente os publicani. Abaixo deles e a seu serviço havia uma numerosa equipe que realizava para esses arrendatários da receita imperial as várias tarefas desagradáveis relacionadas à cobrança dos impostos. Suborno, corrupção, opressão e tratamento injusto eram muito comuns em todos os cargos oficiais. Primeiro, a própria função, o envolvimento na coleta de um tributo – pois é isso que esses impostos realmente eram – para a Roma gentia, e, segundo, as várias iniquidades relacionadas à coleta deste tributo, tornavam os coletores de impostos ou tributos de todas as categorias odiosos entre os judeus que viviam na Palestina. Muitos dos cargos, especialmente os subalternos, neste departamento de tributos e impostos, eram ocupados por judeus, em todas as épocas singularmente talentosos em assuntos relacionados às finanças. O judeu, porém, nos dias de João Batista, que conseguia se rebaixar a tal emprego, embora lucrativo, era olhado com intenso desprezo por seus compatriotas mais rigorosos. No entanto, mesmo esses homens não são exortados por este profeta inspirado do Altíssimo a mudar sua maneira de vida, mas apenas sua conduta. “Vocês,” ele diz a esses homens que pertenciam a uma profissão odiada, “querem verdadeiramente se purificar aos olhos do que tudo vê? Então, nessa profissão de vocês, lembrem-se, sejam cuidadosos, sejam honestos.” [Pulpit]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

publicanos [τελῶναι]. De τέλη (Mateus 17:25; Romanos 13:7) e ὠνέομαι; de modo que etimologicamente τελῶναι = publicani, “aqueles que compravam ou arrendavam os impostos” sob o governo romano. Mas no uso, τελῶναι = portitores, “aqueles que coletavam os impostos” para os publicani. Esse uso é comum em outros lugares e invariável no Novo Testamento. Às vezes, e talvez com frequência, havia um agente intermediário entre os τελῶναι e os publicani, por exemplo, ἀρχιτελώνης ou magister (Lucas 19:2).

Esses “coletores de impostos” eram detestados em todos os lugares, por causa de sua opressão e fraude, e eram classificados com os mais vis da humanidade: μοιχοὶ καὶ πορνοβοσκοὶ καὶ τελῶναι καὶ κόλακες καὶ συκοφάνται, καὶ τοιοῦτος ὅμιλος τῶν πάντα κυκώντων ἐν τῷ βίῳ (Lucian. Necyomant. xi.; comp. Aristoph. Equit. 248; Theophr. Charac. vi.; Grotius, in loco; Wetstein em Mateus 5:46). Os judeus especialmente os abominavam como sugadores de sangue para um conquistador pagão. Para um judeu ingressar em tal serviço era a mais absoluta degradação. Ele era excomungado, e toda a sua vida era considerada uma desgraça. Mas os romanos permitiam que os Herodes retivessem alguns poderes de tributação; e, portanto, nem todos os cobradores de impostos na Palestina estavam a serviço de Roma. No entanto, os defeitos característicos da profissão prevaleciam, quer o dinheiro fosse arrecadado em nome de César ou de Herodes; e o que eram esses defeitos é indicado pela resposta do Batista. Veja Lightfoot, Opera, i. pp. 324, 325; Herzog, PRE.2 art. Zoll; Edersh. L. & T. 1. p. 515. [Plummer, 1896]

< Lucas 3:11 Lucas 3:13 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.