Hebreus 3:10

Por isso me indignei contra essa geração, e disse: Eles sempre se desviam nos corações, e não conheceram os meus caminhos;

Comentário de Frederic Farrar

me indignei] Melhor, “Fiquei indignado”. A palavra grega deriva do arremesso das ondas contra a margem. Só ocorre no Novo Testamento aqui e em Hebreus 3:17, mas é comum na LXX.

contra essa geração] A melhor leitura é “com esta geração”, e é possível que o autor tenha alterado a expressão para soar mais enfaticamente. As palavras “esta geração” soariam com força para quem ouviu o discurso de nosso Senhor (Mateus 23:36; compare com Mateus 24:34). Para o autor desta Epístola, a linguagem da Escritura não é considerada algo do passado, mas, de modo marcante, presente, viva e permanente.

Eles sempre se desviam nos corações] Veja Salmo 78:40-41. A palavra “sempre” não está no original. Os apóstolos não se preocupam com precisão verbal nas citações. O hebraico diz “eles são um povo (am) de errantes de coração”, e Bleek achou que a LXX leu ad e entendeu como “sempre”. [Farrar, ⚠️ comentário aguardando revisão]

< Hebreus 3:9 Hebreus 3:11 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.