O que de Acabe for morto na cidade, cães lhe comerão: e o que for morto no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
Comentário de Keil e Delitzsch
(20-24) Acabe respondeu: “Você me encontrou (encontrou comigo), ó meu inimigo?” (não, você já me achou seu inimigo? – Vulgata, Luth.) ou seja, você vem me encontrar novamente, meu inimigo? Ele chama Elias de seu inimigo, para tirar o aguilhão da ameaça do profeta como uma declaração causada por inimizade pessoal. Mas Elias respondeu destemidamente: “Eu te encontrei, porque você se vende para fazer o mal aos olhos do Senhor”. Anunciou-lhe então, em 1Reis 21:21, 1Reis 21:22, o extermínio de sua casa, e a Jezabel, como principal pecadora, o fim mais ignominioso (1Reis 21:23). הרע לעשׂות חתמכּר vender-se para fazer o mal, ou seja, entregar-se ao mal para não ter vontade própria, tornar-se escravo do mal (compare com 1Reis 21:25, 2Reis 17:17) . A consequência disso é πεπρᾶσθαι ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν (Romanos 7:14), o pecado exercendo poder ilimitado sobre o homem que se entrega a ele como escravo. Para 1 Reis 21:21, 1 Reis 21:22, veja 1 Reis 14:10-11; 1 Reis 15:29-30; 1 Reis 16:3, 1 Reis 16:12-13. A ameaça a respeito de Jezabel (1 Reis 21:23) foi literalmente cumprida, conforme 2 Reis 9:30. חל, escrito defeituoso para חיל, como em 2Samuel 20:15, é propriamente o espaço aberto pela muralha da cidade, pomoerium. Em vez de בּחל temos בּחלק na repetição desta ameaça em 2Reis 9:10, 2Reis 9:36-37, e consequentemente Tenius e outros propõem alterar o חל aqui. Mas não há necessidade disso, pois בּחלק, na porção, ou seja, a cidade-terra, de Jezreel (não, no campo de Jezreel), é apenas um epíteto mais geral que denota a localidade, e חל é provado ser a palavra original pela Septuaginta. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.