Filipenses 2:15

para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;

irrepreensíveis e puros. Sem a reputação de fazer o mal, ou a inclinação para fazê-lo (Alford).nnfilhos de Deus (Romanos 8:14-16). A imitação de nosso Pai celestial é o guia instintivo de nosso dever como Seus filhos, mais do que qualquer lei externa (Mateus 5:44-45,48).nncomo luminárias no mundo – como o sol e a lua, ?as luzes? ou ?grandes luzes? no mundo material ou no firmamento. A Septuaginta usa a mesma palavra grega em Gênesis 1:14,16. [JFU, 1866]

Comentário de H. C. G. Moule

sejais. Melhor, com a verdadeira leitura, tornem-se, provais; uma suave insinuação de que uma mudança era necessária.

irrepreensíveis. Seguro contra verdadeiras acusações de inconsistência de temperamento e conduta.

puros. O significado literal e comum do grego é “não misturado, não adulterado, puro”. O caráter denotado é simples como contra o duplo; de coração único em verdade e amor. Ocorre em outro lugar, no Novo Testamento, apenas Mateus 10:16; Romanos 16:19; mas freqüentemente em escritores seculares.

filhos de Deus. A palavra grega traduzida por “filhos” aponta mais especialmente do que a outra para a natureza e o caráter da família de Deus; a semelhança de família. A frase precisa “filhos de Deus” ocorre em outros lugares (no grego) João 1:12; João 11:52; Romanos 8:16-17; Romanos 8:21; Romanos 9:8; 1 João 3:1-2; 1João 3:10; 1João 5:2. Aqui o significado evidente é: “para que você possa provar o fato de sua filiação espiritual a Deus por sua semelhança espiritual com Ele, que é sua única prova verdadeira”. Como regra, as Escrituras tendem a usar as palavras “Pai”, “filho”, “filho”, como entre Deus e o homem, para indicar não a conexão da criação, mas a da nova criação, como aqui.

inculpáveis . Um adjetivo grego; a mesma palavra (na melhor leitura atestada aqui) que em Efésios 1:4; Efésios 5:27; Colossenses 1:22; passagens neste mesmo grupo romano das Epístolas de Paulo.

Esta palavra está intimamente ligada às palavras anteriores; podemos parafrasear: “filhos de Deus, inculpáveis ​​como tais”. — Há uma referência implícita na frase de Deuteronômio 32:5, onde a Septuaginta diz: “Eles pecaram; não eram filhos dele, mas filhos censuráveis; uma geração torta e perversa”. Os “verdadeiros israelitas” de Filipos seriam a antítese dos antigos rebeldes.

no meio de &c. Uma alusão contínua às palavras (ver última nota) de Moisés; uma bela inversão deles. “Uma geração pervertida e deturpada” ainda está em vista, mas agora não é o Israel do Senhor, mas “os que estão de fora” (Colossenses 4:5), cuja contrariedade moral era tanto destacar o poder e a beleza da graça em os santos, e finalmente ceder ao seu encanto abençoado.

“No meio de”:—não em isolamento egoísta ou tímido dos deveres e dificuldades da vida. O Evangelho não tem nenhuma sanção real para a idéia monástica. compare com João 17:15; e o teor das epístolas em geral.

na qual brilhais. Melhor, você aparece, você é visto (R.V. [King James, Versão Revisada]). O verbo grego é usado para o nascer e o pôr das estrelas, os “fenômenos” dos céus. Talvez isso seja para ser lembrado aqui. Os santos, na bela luz da santidade, deveriam erguer-se como estrelas sobre o céu escuro do pecado circundante. Veja a próxima nota.

luminaras. Melhor, portadores de luz, luminares (luminaria, versões latinas). A palavra aparece tanto no grego secular quanto no bíblico como uma designação dos corpos celestes; veja por exemplo Gênesis 1:14; Gênesis 1:16. Ocorre novamente, no Novo Testamento, apenas Apocalipse 21:11, aparentemente no raríssimo sentido de “esplendor”.

Compare com Isaías 60:1; Mateus 5:14; Mateus 5:16; Efésios 5:8. [Moule, aguardando revisão]

< Filipenses 2:14 Filipenses 2:16 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.