E cada um dos construtores trazia sua espada cingida a seus lombos, e assim edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto a mim.
Comentário de Keil e Delitzsch
(16-18) A partir daquele dia, a metade dos meus servos trabalhava no trabalho, e a outra metade segurava as lanças e os escudos, os arcos e a armadura, ou seja, carregava os braços. Os servos de Neemias são sua comitiva pessoal, Neemias 4:17, Neemias 5:10, Neemias 5:16, ou seja, os judeus colocados à sua disposição como Pechah para fins oficiais. O ו antes de הרמחים foi provavelmente colocado antes desta palavra, ao invés de antes da המּגנּים seguinte, por um erro de escrita; pois se ele se apresentasse também diante desta última, poderia ser tomado no sentido de et – et. מצזיקים, em vez de ser interpretado com בּ, está no acusativo, como também em Neemias 4:11, e mesmo em Jeremias 6:23 e Isaías 41:9, Isaías 41:13. Desnecessário e inadequado é a conjectura de Bertheau, de que a palavra בּרמחים originalmente estava depois de מצזיקים, e que uma nova sentença começa com והרמחים: e a outra metade segurava as lanças; e as lanças, os escudos, e os arcos, e a armadura, e os governantes, estavam atrás de toda a casa de Judá, – uma combinação estranha, que coloca as armas e os governantes atrás da casa de Judá. Além disso, da circunstância de as armas serem colocadas atrás dos construtores, para que eles pudessem a qualquer momento apreendê-las, não só não lemos nada no texto; mas em Neemias 4:11 e Neemias 4:12 exatamente o contrário, em outras palavras, que os construtores trabalharam com uma mão, e com a outra seguraram uma arma. “Os governantes estavam atrás de toda a casa de Judá”, ou seja, cada um estava atrás de seu próprio povo que estava empregado no trabalho, para encorajá-los em seu trabalho, e, em caso de ataque, para levá-los contra o inimigo. – Em Neemias 4:11 בּחומה הבּונים é prefixado após a forma de um título. Com respeito àqueles que construíram o muro, tanto os carregadores de fardos carregavam com uma mão de cada operário, como segurando uma arma com a outra, e os construtores construíam cada um com sua espada cintada ao seu lado. O ו prefixado a הנּשׂאים e הבּנים significa ambos; e בסּבל נשׂא, carregadores de fardos, que limparam o lixo e trabalharam como operários. Estes, em todo caso, poderiam fazer seu trabalho com uma mão, o que seria suficiente para esvaziar o lixo em cestas, e para carregar material em cestas de alças. ידו בּעחת, literalmente, com a mão (ou seja) de sua mão que estava fazendo o trabalho. O sufixo de ידו aponta para o seguinte genitivo. ואחת אחת, por um lado e por outro. השּׁלח, não um míssil, mas uma arma que foi esticada, segurada, geralmente uma espada ou alguma arma defensiva: ver rem. em Josué 2:8; 2Crônicas 32:5. Os construtores, ao contrário, precisavam de ambas as mãos para seu trabalho: por isso tinham espadas cintadas para seus lados. “E aquele que tocava a trombeta estava ao meu lado”. Neemias, como superintendente da obra, estava à frente de seus servos, pronto para evitar qualquer ataque; por isso o trompetista estava ao seu lado, para poder dar aos empregados na parede o sinal para uma rápida reunião, caso o perigo ameaçasse. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.