Zacarias 4:8

E palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-10) Essa palavra de Deus não é dirigida ao profeta por meio do angelus interpres, mas vem diretamente de Jeová, como Zacarias 4:9 mostra claramente quando comparado com Zacarias 2:9 e Zacarias 2:11, por meio de Maleach Jeová. Embora as palavras “as mãos de Zorobabel lançaram os alicerces desta casa” inquestionavelmente se refiram principalmente à construção do templo terreno, e anunciem o acabamento daquele edifício por Zorobabel, ainda assim a apodosis que começa com “e saberás” mostra que o sentido não é assim esgotado, mas sim que o edifício é simplesmente mencionado aqui como um tipo de templo espiritual (como em Zacarias 7:12-13), e que a conclusão do templo típico simplesmente fornece uma garantia da conclusão de o verdadeiro templo. Pois não foi pelo acabamento da construção terrena, mas somente pela execução do reino de Deus que isso sombreava, que Judá pôde discernir que o anjo de Jeová havia sido enviado a ela. Isso também é evidente pela razão atribuída a essa promessa em Zacarias 4:10, cujo significado foi explicado de maneiras muito diferentes. Muitos tomam ושׂמחוּ וגו como uma apodosis, e o conectam com כּי מי בז como a prótase: “para quem despreza o dia das pequenas coisas, eles verão com alegria”, etc. (lxx, Chald, Pesh, Vulgata, Luther, Calv , e outros); mas מי dificilmente pode ser tomado como um pronome indefinido, visto que a introdução da apodosis por Vav seria inadequada, e até agora tem sido impossível encontrar um único exemplo bem estabelecido do מי indefinido seguido por um perfeito com Vav consec. E a ideia de que vesâmechū é uma cláusula circunstancial, no sentido de “enquanto eles vêem com alegria” (Hitzig, Koehler), é igualmente insustentável, pois em uma cláusula circunstancial o verbo nunca está no início, mas sempre o sujeito; e isso é tão essencial, que se o sujeito da oração menor (ou circunstancial) é um substantivo que já foi mencionado em uma oração maior, ou o próprio substantivo, ou pelo menos seu pronome, deve ser repetido (Ewald, 341). , a), porque esta é a única coisa pela qual a cláusula pode ser reconhecida como uma cláusula circunstancial. Devemos, portanto, tomar מי como um pronome interrogativo: Quem já desprezou o dia das pequenas coisas? e entenda a pergunta no sentido de uma negação, “Ninguém jamais desprezou”, etc. O baz perfeito com a sílaba afiada, para bâz, de būz (como tach para tâch em Isaías 44:18; compare com Ges. 72 , Anm. 8), expressa uma verdade da experiência baseada em fatos. As palavras contêm uma verdade perfeita, se as tomarmos apenas no sentido em que foram realmente destinadas, – a saber, que ninguém que espera realizar ou realiza algo grande despreza o dia das pequenas coisas. Yōm qetannōth, um dia em que apenas pequenas coisas ocorrem (compare com Números 22:18). Isso não significa apenas o dia em que a pedra fundamental do templo foi lançada pela primeira vez, e o próprio edifício ainda estava no estágio de seus pequenos começos, segundo o qual o tempo em que o templo foi reconstruído em pleno esplendor seria seja o dia de grandes coisas (Koehler e outros). Pois o tempo em que o templo de Zorobabel foi concluído – ou seja, o sexto ano de Dario – foi tão miserável quanto aquele em que o fundamento foi lançado, e o edifício que havia sido suspenso foi retomado mais uma vez. Todo o período de Dario até a vinda do Messias, que será o primeiro a realizar grandes coisas, é um dia de coisas pequenas, como sendo um período em que tudo o que foi feito para a edificação do reino de Deus parecia pequeno , e em comparação com a obra do Messias realmente era pequena, embora contivesse em si os germes das maiores coisas.

Os seguintes perfeitos, ושׂמחוּ וראוּ, têm Vav consec e expressam a consequência, embora não “a consequência necessária, de terem desprezado o dia dos pequenos começos”, como Koehler imagina, que por essa razão rejeita adequadamente essa visão, mas a consequência que acontecerá se o dia das pequenas coisas não for desprezado. O fato de que a cláusula que começa com vesâmechū é anexada à primeira cláusula do verso na forma de uma consequência, pode ser explicado de maneira muito simples com base no fato de que a pergunta “quem desprezou”, com sua resposta negativa, contém uma advertência para o povo e seus governantes a não desprezar os pequenos começos. Se eles colocarem essa advertência no coração, os sete olhos de Deus verão com prazer o prumo na mão de Zorobabel. Na combinação ושׂמחוּ וראוּ o verbo sâmechū toma o lugar de um advérbio (Ges. 142, 3, a). אבן הבּדיל não é uma pedra cheia de chumbo, mas um ‘ebhen que é chumbo, ou seja, o prumo ou prumo. Um prumo na mão é um sinal de estar engajado no trabalho de construção, ou de supervisionar a construção de um edifício. O significado da cláusula é, portanto: “Então os sete olhos de Jeová olharão com alegria ou satisfação para a execução”, não no sentido de “Eles encontrarão seu prazer neste templo restaurado e olharão sobre ele com cuidado protetor” (Kliefoth); pois se este fosse o significado, a introdução do prumo na mão de Zorobabel seria uma adição muito supérflua. Zorobabel ainda é simplesmente o tipo do futuro Zorobabel – ou seja, o Messias – que construirá o verdadeiro templo de Deus; e o significado é o seguinte: Então os sete olhos de Deus ajudarão a realizar este edifício. שׁבעה אלּה não pode ser gramaticalmente ligado a עיני יהוה no sentido de “esses sete olhos”, pois a posição de ‘ēlleh (estes) entre o numeral e o substantivo impede isso; mas עיני יהוה é uma aposição explicativa para שׁבעה אלּה: “aqueles (bem conhecidos) sete, (em outras palavras) os olhos de Jeová”. A referência é aos sete olhos mencionados na visão anterior, que estão direcionados para uma pedra. Estas, de acordo com Zacarias 3:9, são as sete irradiações ou operações do Espírito do Senhor. Destes, o anjo do Senhor diz ainda mais aqui: Eles varrem toda a terra, ou seja, sua influência se estende por toda a terra. Essas palavras também recebem seu pleno significado apenas na suposição de que o anjo de Jeová está falando da construção messiânica da casa ou reino de Deus. Pois os olhos de Jeová não precisariam varrer toda a terra, a fim de ver o que pudesse ficar no caminho e impedir a construção do templo de Zorobabel, mas simplesmente vigiar os oponentes de Judá na vizinhança imediata e o governo de Dario. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Zacarias 4:7 Zacarias 4:9 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.