Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
Acessar Lucas 1 (completo e com explicações).
Comentário Ellicott
seus vizinhos e parentes. As palavras implicam que eles tinham ouvido algo da visão no Templo e do que tinha sido predito sobre a futura grandeza da criança que havia nascido.
havia feito a ela grande misericórdia. Literalmente, tinha engrandecido a Sua misericórdia. O verbo é o mesmo que abre o Magnificat, e pode ser considerado como uma espécie de eco dele. A expressão é essencialmente hebraica. (Compare com 1Samuel 12:24.) [Ellicott]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
o Senhor havia feito a ela grande misericórdia [ἐμεγάλυνεν Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετʼ αὐτῆς]. O verbo não é usado no mesmo sentido que Lucas 1:46, nem mesmo de maneira totalmente literal como em Mateus 23:5, mas sim “tornou evidente”, ou seja, concedeu misericórdia evidente. Compare com ἐμεγάλυνας τὴν δικαιοσύνην σου (Gênesis 19:19). O μετʼ αὐτῆς não significa que ela coopera com Deus, mas sim que Ele lida assim com ela. Compare com Lucas 1:72, 10:37, e εἴδετε ἃ ἐμεγάλυνεν μεθʼ ὑμῶν (1Samuel 12:24). Em συνέχαιρον αὐτῇ temos o começo da realização de Lucas 1:14. Significa “se alegram com ela” (Lucas 1:58, 1Coríntios 12:26), mais do que “parabenizaram ela” (Filipenses 2:17). [Plummer, 1896]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.