Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
Acessar Lucas 1 (completo e com explicações).
Comentário Cambridge
ficarás mudo, e não poderás falar. Ele recebe o sinal pelo qual ele pediu de forma infiel (Mateus 12:38), mas isso vem na forma de castigo. Essa maneira positiva e negativa de expressar a mesma coisa é comum, especialmente na literatura hebraica, como em 2Samuel 14:5, Êxodo 21:11, Isaías 38:1 e Lamentações 3:2, entre outros.
no devido tempo. “Certamente voltarei a ti conforme o tempo de vida”, Gênesis 18:10, ou seja, após os nove meses habituais. [Cambridge]
Comentário de Alfred Plummer 🔒
Eis que ficarás mudo, e não poderás falar [καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι]. O ἰδοὺ é hebraico, mas não é raro no grego clássico. Ele introduz algo novo com ênfase. O sinal é dado ao que pediu, embora não o desejado (Bengel, tradução livre). A forma analítica do futuro indica a duração do silêncio (compare com Lucas 5:10, 6:40, 17:35, 21:17); e μὴ δυνάμενος, etc., é adicionado para mostrar que o silêncio não é um ato voluntário, mas o sinal que foi pedido (compare com Daniel 10:15). Assim, o pedido errado dele é concedido de uma maneira que é ao mesmo tempo um julgamento e uma bênção, pois a incredulidade é curada pelo castigo. Para σιωπάω de mudez, compare com 4 Mac. 10:18.
Temos aqui um dos muitos paralelos de expressão entre o Evangelho e os Atos. Compare isso com Atos 13:11; Lucas 1:39 com Atos 1:15; Lucas 1:66 com Atos 11:21; Atos 2:9 com Atos 12:7; Atos 15:20 com Atos 20:37; Atos 21:18 com Atos 27:34; Atos 24:19 com Atos 7:22.
No Novo Testamento, μή [não] com o particípio é a construção comum, e no grego moderno é o uso invariável. Em Lucas, há apenas um exemplo de οὐ com um particípio (Lucas 6:42). Veja Win. 4:5. β, pp. 607-610; Lightfoot Epp. of Paul, p. 39, 1895. A combinação da negativa com a afirmação positiva da mesma coisa, embora encontrada no grego clássico, é mais comum na literatura hebraica. Em Atos 13:11 temos ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων; compare com João 1:3, 20, João 3:16, João 10:5, João 18:20, João 20:27; Apocalipse 2:13, Apocalipse 3:9; Salmos 89:30-31, 48; 2Samuel 14:5; Isaías 38:1, etc.
ἄχρι ἦς ἡμέρας em Gálatas 3:19 é a única exceção certa à regra de que ἄχρι, e não ἄχρις, normalmente precede vogais no Novo Testamento. Compare com Lucas 17:27, Lucas 21:24 e ver em Lucas 16:16. Quanto à atração, compare com Atos 1:2; Mateus 24:38. As atrações são especialmente frequentes em Lucas. Ver em Lucas 3:10; também Blass, Greek pp. 169, 214.
[ἀνθʼ ὧν]. Apenas nesta frase ocorre a elisão de ἀντί no Novo Testamento. É equivalente a ἀντί τούτων ὅτι, por isso, porque (Lucas 19:44; Atos 12:23; 2Tessalonicenses 2:10; Levítico 26:43; 2Reis 22:17; Ezequiel 5:11). É encontrado no grego clássico (Sófocles Ant. 1068; Aristófanes Plut. 434).
que [οἵτινες]. Mais forte que o relativo simples: “que são de tal caráter que”. Compare com Lucas 2:10, Lucas 7:37, 39, Lucas 8:3, 15. Quase sempre no nominativo.
no devido tempo [εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν]. Aquilo que acontece num tempo pode ser considerado como entrando naquele tempo: as palavras seguem seu cumprimento. Compare com εἰς τὸ μέλλον (Lucas 13:9) e εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον (Atos 13:42). [Plummer, 1896]
Comentário de David Brown 🔒
não poderás — privado da capacidade de fala (Lucas 1:64). Ele pediu um sinal, e agora o obteve.
até o dia em que essas coisas aconteçam — Veja em Lucas 1:64. [Jamieson; Fausset; Brown, 1873]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.