Onde tu morreres, morrerei eu, e ali serei sepultada: assim me faça o SENHOR, e assim me dê, que somente a morte fará separação entre mim e ti.
Acessar Rute 1 (completo e com explicações).
Comentário de A. C. Hervey
assim me faça o SENHOR, etc. Essa forma de imprecação é frequente nos livros de Samuel e Reis. Quando a imprecação é seguida pela coisa que o falante afirma que IRÁ acontecer, a afirmação é precedida, como aqui, pela partícula כי, que, O Senhor me faça assim, e ainda mais (se eu quebrar este voto que estou fazendo agora), que somente a morte nos separará. Veja 2Samuel 3:9; 1Samuel 14:44; 20:13; 1Reis 2:23. Mas quando a imprecação é seguida pela coisa que o falante afirma que NÃO acontecerá, a negação é precedida pela partícula (אם) se, como em 1Samuel 3:17; 2Samuel 3:35; 19:13; 2Reis 6:31. [Cook, 1886]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.
