Salmo 49:14

São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada.

Comentário Barnes

São como ovelhas levados ao Sheol – A alusão aqui é para um rebanho como “conduzido” pelo pastor; e o significado é que eles são conduzidos à sepultura, por assim dizer, em rebanhos, ou como um rebanho de ovelhas é conduzido por um pastor. A palavra traduzida “são colocados” – שׁתוּ śatû – provavelmente não é derivada do verbo שׁות śûth, ou שׁית śı̂yth, como nossos tradutores parecem ter suposto, mas de שׁתת śâthath, definir ou colocar; e o significado é:”Como ovelhas, eles os colocam no Sheol ou na sepultura”; isto é, eles os empurram ou os conduzem até lá. Em outras palavras, isso é “feito”, sem avisar por quem foi feito. Eles são incentivados a seguir em frente; eles são conduzidos ao túmulo como um rebanho de ovelhas é conduzido para o matadouro. Alguma influência ou poder os está pressionando em massa até a sepultura. A palavra traduzida como “túmulo” é “Sheol”. Às vezes é usado no sentido de sepultura, e às vezes como se referindo à morada dos espíritos que partiram. VerJó 10:21-22 , nota; Salmo 6:5 , nota. Parece aqui ser usado no primeiro sentido.

a morte se alimentará deles – A palavra traduzida como “alimentar” aqui – רעה râ‛âh – significa alimentar um rebanho apropriadamente; para pastar; então, para exercer o ofício de pastor. A ideia aqui não é, como em nossa tradução, “a morte se alimentará deles”; mas, a morte governará sobre eles como o pastor governa seu rebanho. A alusão ao “rebanho” sugeria isso. Eles são conduzidos à sepultura ou ao Sheol. O pastor, o governante, aquele que faz isso, é “morte”; e a ideia não é que a morte seja um monstro faminto, devorando-os “na” sepultura, mas que o pastor desse “rebanho”, em vez de ser um amigo e protetor gentil e gentil (como a palavra “pastor” naturalmente sugere) , é “morte” – um governante temeroso e severo dos que partiram. A ideia, portanto, não é a de “alimentar,

Os corretos – o justo; o correto. O significado desta parte do versículo, sem dúvida, é que o justo ou piedoso teria algum tipo de ascendência ou superioridade sobre eles no período aqui referido como a “manhã”.

os dominarão – ou melhor, como DeWette descreve, “triunfará” sobre eles. Ou seja, será exaltado sobre eles; ou terá um lote mais favorecido. Embora deprimidos agora, e embora esmagados pelos ricos, ainda assim eles terão uma posição mais exaltada e uma honra mais elevada do que aqueles que, embora uma vez ricos, são colocados na tumba como o domínio da morte.

pela manhã – ou seja, muito em breve; amanhã; quando amanhece após a escuridão do presente. Veja as notas no Salmo 30:5. Chegará um tempo – um tempo mais brilhante – quando a condição relativa das duas classes será mudada, e quando os retos – os piedosos – embora pobres e oprimidos agora, serão exaltados a honras mais elevadas do que “eles” serão. Não há nenhuma evidência certa de que isso se refere à “manhã” da ressurreição; mas é a linguagem que expressa bem a ideia quando conectada com aquela doutrina, e que pode ser melhor explicada na suposição de que essa doutrina foi mencionada, e que a esperança de tal ressurreição foi nutrida pelo escritor. Na verdade, quando lembramos que o salmista se refere expressamente ao “túmulo” em relação aos ricos, é difícil explicar a linguagem em qualquer outra suposição além de que ele se refere aqui à ressurreição – certamente não tão bem como nesta suposição – e especialmente quando é lembrado que a morte não faz distinção no corte de pessoas, sejam elas justas ou iníquas. Ambos são colocados na sepultura da mesma forma, e “qualquer” perspectiva de distinção ou triunfo no caso deve ser derivada de cenas além da sepultura. Este versículo, portanto, pode pertencer à classe de passagens do Antigo Testamento que se baseiam na crença da ressurreição dos mortos, sem sempre afirmá-la expressamente, e que são melhor explicadas na suposição de que os escritores do Antigo Testamento foram familiarizado com essa doutrina, e extraiu suas esperanças, bem como suas ilustrações. Compare Daniel 12:2; Isaías 26:19; Salmos 16:9-10.

e sua beleza – Margem, “força”. A palavra hebraica significa “forma, formato, imagem”; e a ideia aqui é que sua forma ou figura será alterada, ou desaparecerá, a saber, consumindo-se. A ideia de “beleza” ou “força” não está necessariamente na passagem, mas o significado é que a forma ou figura tão familiar entre as pessoas será dissolvida e desaparecerá na sepultura.

será consumida no Sheol – hebraico, “no Sheol.” A palavra provavelmente significa aqui “o túmulo”. A palavra original traduzida por “consumir” significa literalmente envelhecer; se desgastar; para definhar. Toda a forma do homem desaparecerá.

longe de sua morada – Margem, “o túmulo sendo uma habitação para cada um deles.” Septuaginta, “e sua ajuda envelhecerá na sepultura de sua glória.” Portanto, a Vulgata Latina. Toda a expressão é obscura. O significado mais provável é, “eles consumirão na sepultura”, de ser uma habitação para ele; “” isto é, para cada um deles. Sheol, ou a sepultura, torna-se uma morada para o homem rico, e naquela morada sombria – aquela que agora é sua morada – ele se consome. Pertence a essa habitação, ou é uma das condições de aí residir, que tudo se consome e desaparece. Outros traduzem, “de modo que não haja habitação ou habitação para eles.” Outros, e esta é a interpretação mais comum, “sua forma passa, o mundo subterrâneo é sua habitação”. Veja DeWette in loc. Esta última renderização requer uma ligeira mudança na pontuação do original. DeWette, Note, p. 339. A idéia “geral” da passagem é clara, que os possuidores de riqueza logo encontrarão seu lar na sepultura, e que suas formas, com tudo o que lhes dá valor, logo desaparecerão. [Barnes, aguardando revisão]

< Salmo 49:13 Salmo 49:15 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.