1 Coríntios 2:14

Mas o ser humano natural não compreende as coisas que são do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não as pode entender, porque se compreendem espiritualmente.

Comentário A. R. Fausset

homem natural – literalmente, “um homem de alma animal”. Em contraste com o homem espiritual, ele é governado pela alma animal, que domina seu espírito, que é sem o Espírito de Deus (Judas 1:19). Assim, o corpo animal, ou corpo liderado pela natureza animal (incluindo tanto a razão caída quanto o coração do homem), é contrastado com o corpo vivificado pelo Espírito (1Coríntios 15:44-46). O homem carnal (o homem guiado por apetites do corpo e também por um espírito auto-exaltado, alienado da vida divina) é muito semelhante; assim também o “terreno”. “Diabólica” ou “demoníaca”; “liderada por um espírito maligno”, é o horrível caráter de tal pessoa, em seu pior tipo (Tiago 3:15).

não compreende – ou não a recebe, embora lhe seja oferecido, e seja “digna de toda aceitação” (1Timóteo 1:15).

porque lhe são loucura – enquanto ele procura “sabedoria” (1Coríntios 1:22).

não as pode – Ele não apenas não o faz, mas ele não pode conhecê-la e, portanto, não tem desejo de “compreendê-la” (Romanos 8:7). [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Archibald Robertson 🔒

Mas o ser humano natural [ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος]. Isso contrasta fortemente com πνευματικοῖς (versículo 13), pois ψυχικός significa ‘animal’ (animalis homo, Vulgata) no sentido etimológico e quase no sentido comum: ver 1Coríntios 15:4446; Tiago 3:15; Judas 1:19 (ψυχικοὶ πνεῦμα οὐκ ἔχοντες). O termo não se baseia necessariamente em uma suposta psicologia ‘tricotômica’, como inferido por Apolinário e outros a partir de τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψεχὴ καὶ τὸ σῶμα em 1Tessalonicenses 5:23 (veja a nota de Lightfoot). Ele é baseado, antes, na concepção de ψυχή como mera correlação da vida orgânica. Aristóteles a define como πρώτη ἐντελέχεια σώματος φυσικοῦ ὁργανικοῦ. No homem, isso inclui πνεῦμα no sentido meramente psicológico (nota no versículo 2), mas não necessariamente no sentido referido acima (nota no versículo 12). Veja, no entanto, 1Coríntios 5:5; Filipenses 1:27; Efésios 6:17; Colossenses 3:23; 1Pedro 4:6. Em Lucas 1:46, ψυχή e πνεῦμα parecem ser sinônimos. A ψυχή se une com νοῦς (Romanos 7:23, 35; Colossenses 2:18), em um sentido contrastado com σάρξ, mas como σάρξ, em sua incapacidade de alcançar a piedade prática, a menos que seja ajudada pelo πνεῦμα. Podemos dizer que ψυχή é a ‘energia’ ou correlato de σάρξ.

Embora, portanto, ψυχή não seja usada no Novo Testamento em um sentido ruim, para distinguir o princípio animal do espiritual na alma humana, ψυχικός é usado para se referir a um homem cujos motivos não se elevam acima do nível das necessidades e aspirações meramente humanas. O ψυχικός é o homem ‘não renovado’, o homem ‘natural’ (AV, RV), em contraste com o homem que é motivado pelo Espírito. A palavra é, assim, praticamente outro nome para o σαρκικός (3:1, 3). Veja J. A. F. Gregg em Sabedoria 9:15.

não compreende [οὐ δέχεται]. Não significa ‘é incapaz de receber’, mas ‘não aceita’, ou seja, rejeita. Δέχεσθαι = ‘aceitar’, ‘receber de bom grado’ (2Coríntios 8:17; 1Tessalonicenses 1:6, etc.).

porque se compreendem espiritualmente [ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται]. A natureza do processo está além dele; requer características que ele não possui. O verbo é frequentemente usado por Paulo nesta Epístola, mas não em outras partes. É uma das 103 palavras do Novo Testamento encontradas apenas em Paulo e Lucas (Hawkins, Hor. Syn. p. 190). Aqui significa ‘julgar’, ‘analisar’, como em Atos 17:11 dos bereanos, que analisaram as Escrituras para encontrar a verdade: Dan. Sus. 13, 48, 51. [Robertson, 1911]

< 1 Coríntios 2:13 1 Coríntios 2:15 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.