Neemias 6:1

Sucedeu, pois, que, quando Sambalate, Tobias, e Gesém o árabe, e os demais de nossos inimigos, ouviram que eu tinha edificado o muro, e que não havia mais brecha nele (ainda que até aquele tempo não tinha posto as portas nas entradas),

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-2) As tentativas de Sambalate e seus associados de arruinar Neemias. – Neemias 6:1, Neemias 6:2. Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos inimigos, ouviram que o muro foi construído e que não havia brechas nele, embora as portas ainda não estivessem montadas nos portões, ele enviou, etc. נשׁמע, foi ouvido por ele, no sentido indefinido de: chegou aos seus ouvidos. O uso da passiva é mais frequente no hebraico posterior; comp. Neemias 6:6, Neemias 6:7, Neemias 13:27; Ester 1:20 e em outros lugares. Sobre Sambalate e seus aliados, veja comentários em Neemias 2:19. O “resto de nossos inimigos” eram, de acordo com Neemias 4:1 (Neemias 4:7, Versão Autorizada), Ashdoditas, e também outros indivíduos hostis. וגו העת עד גּם introduz uma frase entre parênteses limitando a afirmação já feita: No entanto, até aquele momento eu não tinha colocado as portas nos portões. A construção da muralha estava quase terminada, mas ainda faltavam portas para a fortificação completa da cidade. Os inimigos enviaram a ele, dizendo: Venha, vamos nos reunir (para uma discussão) nas aldeias do vale de Ono. – Em Neemias 6:7, נוּערה do versículo atual. A forma כּפרים, em outros lugares apenas כּפר, 1Crônicas 27:25, ou כּפר, vila, 1Samuel 6:18, ocorre apenas aqui. כּפירה, no entanto, sendo encontrado Esdras 2:25 e em outros lugares como um nome próprio, a forma כּפיר parece ter sido usada assim como כּפר. Não há base válida para considerar כּפרים como o nome próprio de uma localidade especial. Para fazer sua proposta parecer imparcial, eles deixam a indicação do lugar no vale de Ono para Neemias. Ono parece, de acordo com 1 Crônicas 8:12, estar situado nas proximidades de Lod (Lydda), e por isso é identificado por Van de Velde (Mem. p. 337) e Bertheau com Kefr Ana (árabe kfr ‛ânâ) ou Kefr Anna, uma légua e três quartos ao norte de Ludd. Mas nenhuma informação certa sobre a posição do lugar pode ser obtida em 1Crônicas 8:12; e Roediger (no Hallische Literalmente Zeitung, 1842, n.º 71, p. 665) está mais correcto, tanto de acordo com a ortografia como com o sentido, ao compará-lo com Beit Unia (árabe byt ûniya), noroeste de Jerusalém, não muito longe de Beitin (Betel); comp. Roubar. Amigo. ii. pág. 351. A circunstância de que a planície de Ono estava, de acordo com o presente versículo, em algum lugar entre Jerusalém e Samaria, o que convém a Beit Unia, mas não a Kefr Ana (comp. Arnold em Herzog’s Realenc. xii. p. 759), também está em favor desta última visão. “Mas eles pensaram em me fazer mal”. Provavelmente queriam torná-lo prisioneiro, talvez até assassiná-lo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Neemias 5:19 Neemias 6:2 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.