Atos 5:16

E também das cidades vizinhas vinha uma multidão a Jerusalém, trazendo enfermos, e atormentados por espíritos imundos, os quais todos eram curados.

Comentário de J. R. Lumby

E também das cidades vizinhas vinha uma multidão a Jerusalém. Os melhores manuscritos não têm palavra para até. A construção sem essa preposição seria e também se reuniu a multidão das cidades ao redor de Jerusalém. O uso da palavra cidade (πόλις) é comum mesmo quando os lugares assim chamados são muito insignificantes, como Nazaré (Mateus 2:23), Naim (Lucas 7:11) e Arimatéia (Lucas 23:51).

trazendo enfermos, e atormentados por espíritos imundos. Reconhecia-se que o poder dos apóstolos se estendia não apenas às doenças físicas, mas também às espirituais. De fato, sendo toda a história de caráter sobrenatural, as curas operadas em doenças comuns eram da natureza de sinais e maravilhas, e falavam de um poder que não era humano. O poder aqui exibido é aquele que na própria vida de Cristo foi confessado ser o do Filho de Deus (Lucas 4:40-41).

O verbo no original para vexado é encontrado apenas aqui e em Lucas 6:18 no Novo Testamento, e como a palavra traduzida “entregou o espírito” (Atos 5:5; Atos 5:10), é usado frequentemente no obras de escritores médicos gregos, de modo que é uma palavra que devemos esperar encontrar um médico usando na descrição dessa doença.

espíritos imundos – são aqueles que são chamados de ímpios em outras partes do Novo Testamento (Mateus 12:45, etc.), e o epíteto anterior provavelmente é aplicado a eles porque o sofredor em seu estado de frenesi vagou para lugares onde ele incorreria impureza cerimonial, como o endemoninhado que morava entre os sepulcros (Marcos 5:3), este último por causa dos efeitos maléficos tantas vezes patentes na condição da pessoa aflita, como a perda da fala, audição e outros sentidos, a crença dos judeus sendo que os espíritos afligidos com tais doenças eram a causa da mesma aflição nos seres humanos. [Lumby, aguardando revisão]

< Atos 5:15 Atos 5:17 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.