Gênesis 3:16

E para a mulher disse: Multiplicarei grandemente as tuas dores e teus sofrimentos de parto; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.

Comentário de Robert Jamieson

E para a mulher disse: Multiplicarei grandemente as tuas dores. Ela estava condenada como esposa e mãe a sofrer as dores do parto e a aflição da alma. Por ser a ajudadora do homem e a parceira de seus afetos (Gênesis 2:18, 23), sua condição passaria a ser a de humilde sujeição. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Carl F. Keil

(17-19) A mulher, que havia quebrado o mandamento divino por causa do prazer terreno, foi punida em consequência com as tristezas e dores da gravidez e do parto. “Multiplicarei grandemente (הַרְבָּה é o inf. abs. para הַרְבֵּה, que se tornou um advérbio: vid, Ewald, §240c, como em Gênesis 16:10 e Gênesis 22:17) a tua dor e a tua gravidez: em dor tu dará à luz filhos”. Como o aumento de concepções, considerado como o cumprimento da bênção de “frutificar e multiplicar” (Gênesis 1:28), não poderia ser um castigo, וְהֵרֹנֵךְ deve ser entendido como em oposição a עִצְּבֹונֵךְ tua tristeza (ou seja, as dores próprias da vida de uma mulher) e de fato (ou mais especialmente) sua gravidez (ou seja, as tristezas decorrentes dessa condição). A sentença não se torna mais lúcida pela suposição de uma hendidia. “Que a mulher tivesse filhos era a vontade original de Deus; mas era uma punição que a partir de agora ela os gerasse com tristeza, isto é, com dores que ameaçavam sua própria vida, bem como a da criança” (Delitzsch). A punição consistia em um enfraquecimento da natureza, em consequência do pecado, que perturbou a relação normal entre corpo e alma. [Keil, 1861-2]

< Gênesis 3:15 Gênesis 3:17 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.