e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
Acessar Lucas 1 (completo e com explicações).
Comentário de Alfred Plummer
se alegra [ἠγαλλίασεν]. Uma palavra formada por helenistas a partir de ἀγάλλομαι, e frequente na LXX (Salmo 15:9, 47:12, 69:5; Isaías 35:2; Jeremias 49:4). O ativo é raro; talvez apenas aqui e Apocalipse 19:7; mas como leitura variante em 1Pedro 1:8. O aoristo pode se referir à ocasião da visita angelical. No entanto, é um costume grego usar o aoristo em muitos casos em que usamos o perfeito, e então é enganoso traduzir o aoristo grego pelo aoristo em inglês. Além disso, no grego tardio, a distinção entre aoristo e perfeito havia se tornado menos nítida. Simcox, The Language of the New Testament, pp. 103-106; Lagarde, Mittheilungen, iii. 374.
Deus meu Salvador [τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου]. Ele é o Salvador de Maria, assim como de seus companheiros. Ela provavelmente incluiu a noção de libertação externa e política, mas não excluindo a salvação espiritual. Para a expressão, compare com 1Timóteo 1:1, 2:3; Tito 1:3, 2:10, 3:4; Judas 25; Salmo 23:5, 106:21. No Salmo de Salomão temos Ἀλήθεια τῶν δικαίων παρὰ Θεοῦ σωτῆρος αὐτῶν (3:7); e ἡμεῖς δὲ ἐλπιοῦμεν ἐπὶ Θεὸν τὸν σωτῆρα ἡμῶν (17:3). Comparar também com Salmo de Salomão 8:39, 16:4. [Plummer, 1896]
Comentário de David Brown
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.