Mas eu tenho contra ti, que deixaste o teu primeiro amor.
Comentário de Plummer, Randell e Bott
A versão King James suaviza indevidamente essa crítica ao acrescentar “algo”, mas no original grego a ideia é mais grave: “tenho isto contra ti”. Em expressões como “se teu irmão tiver algo contra ti” (Mateus 5:23) e “se tiverdes algo contra alguém” (Marcos 11:25), a palavra “algo” (τι) aparece no grego; aqui, nada é dito. A expressão “teu primeiro amor” aparece com ênfase, repetindo o artigo: “teu amor, o primeiro”. O sentido disso é debatido. Não pode significar apenas “a antiga brandura diante dos falsos mestres”. Pode se referir ao “amor pelos irmãos”, que João enfatiza em sua Primeira Carta. Mas é mais provável que se refira ao “primeiro amor por mim”, ou seja, por Cristo. Ele fala aqui como o Noivo, dirigindo-se à igreja de Éfeso como sua noiva (como em Jeremias 2:2-13). Esse pensamento já seria familiar aos efésios por causa do ensinamento de Paulo (Efésios 5:23-33). É uma demonstração de estranha ignorância sobre a fragilidade humana e sobre a história argumentar que “pelo menos uma geração deve ter passado, e que os trinta anos entre Nero e Domiciano precisam ter se passado, antes que a mudança mencionada aqui pudesse ocorrer.” Será que esse autor se esquece da Epístola aos Gálatas? Em poucos anos, as igrejas da Galácia já haviam abandonado seu primeiro amor. As quedas frequentes e rápidas de Israel na idolatria mostram o mesmo padrão, desde o momento em que Arão fez o bezerro de ouro até o cativeiro. Esse versículo certamente não é um obstáculo para a teoria de que o Apocalipse foi escrito por volta do ano 68 d.C. [Plummer, Randell e Bott, 1909]
Comentário de Henry Swete 🔒
Mas (ἀλλά) eu tenho contra ti…No entanto, por outro lado (ἀλλά), há um motivo de reprovação; pois ἔχειν (τι) κατά τινος compare com Jó 31:35 (Septuaginta), Mateus 5:23, Marcos 11:25 e novamente nos versículos 14 e 20 deste capítulo. A paciência e o esforço constante na causa de Cristo não são tudo o que Ele requer — e de fato, não têm muito valor se o espírito de amor estiver ausente. Na igreja de Éfeso, esse amor estava enfraquecendo, talvez como consequência das disputas doutrinárias pelas quais a igreja havia passado.
deixaste o teu primeiro amor (τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην) — o adjetivo “primeiro” aqui limita e corrige a ideia: “abandonaste o amor — pelo menos o amor dos primeiros dias”, ou seja, os dias do ministério de Paulo em Éfeso. A intensidade desse amor inicial é visível em Atos 19:20 e 20:37, e na carta aos Efésios 1:3 e seguintes. Uma nova geração havia assumido o lugar dos primeiros convertidos; a lealdade e a atividade da igreja continuavam firmes, mas havia um declínio no maior dos dons cristãos (compare com Mateus 24:12: “o amor de muitos se esfriará”). Esse esfriamento talvez fosse demonstrado, como sugerem os comentaristas gregos, por uma indiferença crescente às necessidades dos irmãos mais pobres. A frase “deixaste o teu primeiro amor” provavelmente faz alusão a Jeremias 2:2 e Ezequiel 16:8 em diante. O novo Israel (a igreja) começou cedo demais a repetir o erro do antigo povo de Deus. [Swete, 1906
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.