Jó 31

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?

Comentário de A. R. Fausset

Jó prossegue para provar que merecia um lote melhor. Como no vigésimo nono capítulo, ele mostrou sua retidão como emir, ou magistrado na vida pública, de modo que neste capítulo ele reivindica seu caráter na vida privada.

Ele afirma a sua guarda contra ser atraído pelo pecado pelos seus sentidos.

pense – em vez disso, “lance um olhar (luxurioso)”. Ele não apenas não o fez, mas colocou-o fora da questão fazendo um pacto com os olhos para não levá-lo à tentação (Provérbios 6:25; Mateus 5:28). [Fausset, aguardando revisão]

2 Pois qual é a porção dada por Deus acima, e a herança dada pelo Todo-Poderoso das alturas?

Comentário de A. R. Fausset

Se eu tivesse deixado meus sentidos me tentarem a pecar, “que porção (haveria para mim, isto é, eu deveria ter esperado) de (literalmente) Deus acima, e que herança (literalmente) do Todo-Poderoso, Etc. [Maurer] (Jó 20:29; Jó 27:13). [Fausset, aguardando revisão]

3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-4) Depois que Jó descreveu e lamentou o duro contraste entre os dias anteriores e o presente, ele nos dá uma imagem de sua vida moral e esforço, em conexão com o caráter do qual a explicação de sua aflição atual como uma punição divinamente decretada se torna impossível, e a súbita queda de sua prosperidade nesse abismo de sofrimento torna-se para ele, pela mesma razão, o mistério mais doloroso. Jó não é um israelita, ele está fora do alcance da revelação sinaítica positiva; sua religião é a antiga religião patriarcal, que ainda hoje é chamada dı̂n Ibrâhı̂m (a religião de Abraão), ou dı̂n el-bedu (a religião da estepe) como a religião daqueles árabes que não são muçulmanos, ou pelo menos menos influenciado pelo islamismo penetrante, e é chamado por Mejânı̂shı̂ el-hanı̂fı̂je (vid., supra, p. 362, nota) como a religião patriarcalmente ortodoxa.

Tão pouco quanto esta religião, mesmo nos dias atuais, está familiarizada com os mandamentos específicos de Maomé, tão pouco conhecia Jó dos especificamente israelitas. Pelo contrário, sua confissão, que ele estabelece neste terceiro monólogo, coincide notavelmente com os dez mandamentos da piedade (el-felâh) peculiares ao dı̂n Ibrâhı̂m, embora diferir a este respeito, que não dá proeminência a submissão às dispensações de Deus, aquele teslı̂m que, como todo este poema didático ensina por sua emissão, é o dever dos perfeitamente piedosos; também falta a bravura na defesa da propriedade e dos direitos sagrados, que entre as tribos errantes é considerada parte essencial da hebbet er-rı̂h (inspiração do Ser Divino), ou seja, piedade ativa, e à qual está similarmente relacionada, quanto à noção obrigatória de “honra” que foi cunhada pela cavalaria ocidental da Idade Média.

O trabalho começa com o dever de castidade. Consistentemente com o prólogo, que o próprio drama em nenhum lugar desmente, ele está vivendo na monogamia, como nos dias atuais os árabes ortodoxos, avessos ao islamismo, não são viciados na poligamia muçulmana. Com a confissão de ter mantido este casamento (embora, para inferir do prólogo, não fosse um casamento demasiado feliz, profundamente simpático) sagrado, e se contivesse não só de cada ato adúltero, mas também de desejos adúlteros, suas confissões começam. Aqui, no meio do Antigo Testamento, sem o pálido do Antigo Testamento νόμος, encontramos exatamente aquele rigor moral e profundidade com que o pregador do monte, Mateus 5:27, se opõe ao espírito à letra do sétimo mandamento. É לעיני, e não עם-עיני, intencionalmente; כרת ברית עם ou את é a frase usual quando se trata de dois iguais; ao contrário, כרת ברית ל onde dois superiores – Jeová, ou um rei, ou conquistador – se vinculam a outro sob condições prescritas, ou o pacto é feito não tanto por um avanço mútuo, mas por aquele que toma a iniciativa. Neste último caso, as noções secundárias de uma promessa dada (por exemplo, Isaías 55:3), ou mesmo, como aqui, de uma lei prescrita, são combinadas com כרת ברית: “como senhor dos meus sentidos, prescrevi esta lei para meus olhos” (Ew.). Os olhos, diz um provérbio Talmúdico, são as procissões do pecado (סרסורי דחטאה נינהו); “para fechar os olhos, para que não se banqueteiem com o mal”, é, em Isaías 33: 15, uma linha claramente definida na figura daquele sobre quem as queimaduras eternas não podem ter nenhuma influência. A exclamação, Jó 31,1, é dita com indignação autoconsciente: Por que eu deveria… (comp. exclamação de José, Gênesis 39:9); Schultens corretamente: est indignatio repellens vehementissime et negans tale quicquam committi par esse; a transição do מה, árabe. mâ, para a expressão da negação, que é completa em árabe, está aqui em seu estado incipiente, Ew. 325, b. התבּונן על destina-se a expressar um olhar fixo e de inspeção (comp. אל, 1Reis 3:21) sobre um objeto, combinado com uma imaginação lasciva (comp. Senhor. 9:5, παρθένον μὴ καταμάνθανε, e 9:8, ἀπόστρεψον ὀφθαλμὸν ἀπὸ γυναικὸς εὐμόρφου εὐμόρφου καὶ μὴ καταμάνθανε κάλλος ἀλλότριον), um βλέπειν que emite em ἐπιθυμῆσαι αὐτῆν, Mateus 5:28. O Adulterium reale, e de fato de dois lados, é falado pela primeira vez no terceiro strophe, aqui é o adulterium mentale e unilateral; o objeto nomeado não é uma donzela qualquer, mas qualquer בּתוּלה, porque a virgindade é sempre reverenciada, uma coisa santíssima, cuja pureza sagrada Jó reconhece ter-se protegido contra a profanação de qualquer olhar lascivo, mantendo uma vigilância rigorosa sobre seus olhos. A Lei de וּמה é, como em Jó 31:14, copulativa: e se eu tivesse feito isso, que punição poderia ter procurado?

A pergunta, Jó 31:2, é proposta para que possa ser respondida em Jó 31:3 novamente na forma de uma pergunta: em consideração à punição justa que a injetora da inocência feminina encontra, Jó nega todo olhar incasto. Em חלק e נחלה usado de castigo atribuído, julgado, comp. Jó 20:29; Jó 27:13; em נכר, que alterna com איד (carga de sofrimento, infortúnio), comp. Obadiah 1:12, onde em seu lugar נכר ocorre, como árabe. nukr, apropriadamente id quod patienti paradoxum, insuetum, intolerabile videtur, omne ingratum (Reiske). Consciente da justa punição dos incastres, e, como acrescenta em Jó 31:4, da onisciência do Juiz celestial, Jó fez domínio sobre o pecado, mesmo em seus primeiros começos e moções, seu princípio.

O הוּא, que dá destaque ao sujeito, significa Aquele que castiga os incastres. Por Aquele que observa seu caminhar de todos os lados, e conta (יספּור, plene, de acordo com Ew. 138, a, por causa da pausa, mas vid., a forma similar de escrever, Jó 39:2; Jó 18:15) todos os seus passos, Jó foi afastado do pecado, e a Ele Jó pode apelar como testemunha. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?

Comentário de A. R. Fausset

Por acaso ele não vê meus caminhos – Sabendo disso, eu só poderia ter esperado “destruição” (Jó 31:3), se eu tivesse cometido esse pecado (Provérbios 5:21). [Fausset, aguardando revisão]

5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,

Comentário de A. B. Davidson

“falsidade” ou vaidade, que não é meramente em palavras, mas em pensamento, e “engano” são aqui tratados como pessoas; com uma Jó nega que tenha “caminhado”, ou seja, a acompanhou, e a outra nega que “se apressou depois”, ou seja, a seguiu. Ele não fez companhia à falsidade nem seguiu o engano, para fazer qualquer coisa que eles o seduzissem. Da imprecação em Jó 31:8, deixe-me semear e outro comer! é provável que Jó se abstenha de todo falso trato motivado pela cobiça. [Davidson, aguardando revisão]

6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.

Comentário de A. B. Davidson

Uma afirmação solene diante de Deus, o juiz, de que sua negação em Jó 31:5 é verdadeira. As palavras estão entre parênteses. [Davidson, aguardando revisão]

7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,

Comentário de A. R. Fausset

Conectado com Jó 31:6.

do caminho – de Deus (Jó 23:11; Jeremias 5:5). Uma vida piedosa.

coração … depois … olhos – se meu coração cobiçar, o que meus olhos viram (Eclesiastes 11::9; Josué 7:21).

mãos – (Salmo 24:4). [Fausset, aguardando revisão]

8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.

Comentário de A. R. Fausset

Apodosis a Jó 31:5, Jó 31:7; as maldições que ele imprecisa sobre si mesmo, se ele tivesse feito essas coisas (Levítico 26:16; Amós 9:14; Salmo 128:2).

prole – em vez disso, “o que eu planta”, minhas colheitas. [Fausset, aguardando revisão]

9 Se foi meu coração se deixou seduzir por alguma mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,

Comentário de A. R. Fausset

Jó afirma sua inocência do adultério.

se deixou seduzir – (Provérbios 7:8; Gênesis 39:7-12).

espreitei – até o marido sair. [Fausset, aguardando revisão]

10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.

Comentário de A. R. Fausset

moa – vire o moinho de mão. Seja o mais miserável escravo e concubina (Isaías 47:2; 2Samuel 12:11). [Fausset, aguardando revisão]

11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito a ser sentenciado por juízes.

Comentário de A. R. Fausset

Nos primeiros tempos punidos com a morte (Gênesis 38:24). Então, em tempos posteriores (Deuteronômio 22:22). Até então, ele falara apenas de pecados contra a consciência; agora, um contra a comunidade, precisando do conhecimento do juiz. [Fausset, aguardando revisão]

12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.

Comentário de A. R. Fausset

(Provérbios 6:27-35; Provérbios 8:6-23, Provérbios 8:26, Provérbios 8:27). Nenhum crime provoca mais Deus para enviar a destruição como um fogo consumidor; nenhum assim desola a alma. [Fausset, aguardando revisão]

13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,

Comentário de A. R. Fausset

Jó afirma sua liberdade de injustiça para com seus servos, da aspereza e opressão para com os necessitados.

desprezei o direito – recusou-se a fazê-los justiça. [Fausset, aguardando revisão]

14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse a causa ,o que eu lhe responderia?

Comentário de A. R. Fausset

Parenthetical; a razão pela qual Jó não desprezou a causa de seus servos. Tradutor: O que então (se eu tivesse feito) eu poderia ter feito, quando Deus se levantou (para me chamar de conta); e quando visitou (veio perguntar), o que eu poderia ter respondido? [Fausset, aguardando revisão]

15 Aquele que me fez no ventre materno também não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo modo na madre?

Comentário de A. R. Fausset

Os proprietários de escravos tentam se defender mantendo a inferioridade original do escravo. Mas Malaquias 2:10; Atos 17:26; Efésios 6:9 faz da origem comum dos senhores e servos o argumento para o amor fraternal ser mostrado pelo primeiro ao segundo. [Fausset, aguardando revisão]

16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;

Comentário de A. B. Davidson

ou fiz desfalecer os olhos da viúva – ou seja, com a busca em vão de socorro, Salmo 69:3. [Davidson, aguardando revisão]

17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele

Comentário de A. R. Fausset

As regras de hospitalidade da Arábia exigem que o estranho seja ajudado primeiro e ao melhor. [Fausset, aguardando revisão]

18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como se eu fosse seu pai ,e desde o ventre de minha mãe guiei a viúva);

Comentário de A. R. Fausset

Parenthetical: afirmando que ele fez o contrário às coisas em Jó 31:16, Jó 31:17.

guiei – a saber, a viúva, por conselho e proteção. Sobre isso e “pai”, veja Jó 29:16. [Fausset, aguardando revisão]

19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,

Comentário de Keil e Delitzsch

(19-23) Em אובד comp. em Jó 4:11; Jó 29:13; aquele que desceu de seu lugar certo e está perecendo (raiz בד, separar, ainda perfeitamente visível através do árabe. bâda, ba‛ida, perecer), ou também aquele que já pereceu, periens e perditus. A cláusula Jó 31:19 forma o segundo obj. para אם אראה, que de outra forma significa si video, mas aqui, de acordo com a conexão, significa si videbam. A bênção do agradecido (Jó 29:13) é transferida da pessoa para os membros em Jó 31:20, que precisam e são beneficiados pelo calor transmitido. אם־לא aqui não é uma expressão de uma afirmação afirmativa, mas uma virada negativa para a continuação dos antecedentes hipotéticos. O tremor, הניף, da mão, Jó 31:21, destina-se, como Isaías 11:15 ; Isaías 19:16 (comp. o Pilel, Isaías 10:32), Zacarias 2:13, como preparação para um golpe esmagador. Jó se absteve de tais desígnios sobre o órfão indefeso, mesmo quando viu sua ajuda no portão, ou seja, diante do tribunal (Jó 29:7), ou seja, mesmo quando ele tinha uma certa perspectiva ou assistência poderosa lá. Se ele agiu de outra forma, seu כּתף, ou seja, seu braço junto com o ombro, deve cair de seu שׁכם, ou seja, as costas que o sustentam junto com as omoplatas, e seu אזרע, braço superior e inferior, que é considerado aqui de acordo com sua carne externa, deve ser quebrado de seu קנה, tubo, ou seja, o osso oco semelhante a junco que lhe dá suporte, ou seja, ser quebrado em sua base (Syr. a radice sua), este braço pecador, que não se compadeceu dos nus e ameaçou impiedosamente os indefesos e indefesos. O ת raphatum que se segue em ambos os casos, e o testemunho expresso do Masora, mostram que משּׁכמה e מקּנה não têm Mappik. O He quiescens, no entanto, é em ambos os casos suavizado do mapa He. do suf., Ew. 21, f. פּחד em Jó 31:23 é tomado pela maioria dos expositores como predicado: pois o terror é (era) para mim mal como Deus, o justo juiz, o decreta. Mas אלי não é favorável a isso. Estabelece a coisa particular que ele impreca sobre si mesmo e, conseqüentemente, que, de acordo com sua própria convicção e percepção, deve justamente ultrapassá-lo da massa geral, em outras palavras, que o terror deve cair sobre ele, um decreto divino. peso da aflição. איד אל é uma permutativa de פחד igual a פחד אלהים, e אלי com Dech equivalente a אלי (יבא) יהיה, comp. Jeremias 2:19 (onde deve ser interpretado: e para que nenhum temor diante de mim venha sobre ti). Assim também Jó 31:23 está adequadamente conectado com o anterior: e eu não devo vencer Sua majestade, ou seja, devo sucumbir a ela. O מן corresponde ao prae in praevalerem; שׂאת (lxx falsamente, λῆμμα, julgamento, decisão é igual a משׂא, Jeremias pondus) não se destina a Jó 13:11 (paralelo. פחד como aqui). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;

Comentário de A. R. Fausset

cintura – As partes do corpo beneficiadas por Jó são poeticamente descritas como agradecendo-lhe; os lombos antes nus, quando vestidos por mim, desejavam-me todas as bênçãos. [Fausset, aguardando revisão]

21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,

Comentário de A. R. Fausset

quando vi – que eu poderia calcular sobre a “ajuda” de um partido poderoso no tribunal de justiça – (“portão”), se eu fosse convocado pelos órfãos feridos. [Fausset, aguardando revisão]

22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.

Comentário de A. R. Fausset

Apodosis para Jó 31:13, Jó 31:16, Jó 31:17, Jó 31:19, Jó 31:20, Jó 31:21. Se eu tivesse cometido esses crimes, deveria ter feito mau uso de minha influência (“meu braço”, figurativamente, Jó 31:21): portanto, se eu os fizesse, deixasse meu braço (literalmente) sofrer. Jó alude à acusação de Elifaz (Jó 22:9). O primeiro “braço” é o ombro. O segundo “braço” é o antebraço.

do osso – literalmente, “uma cana”; daí o braço, acima do cotovelo. [Fausset, aguardando revisão]

23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.

Comentário de A. R. Fausset

Porque – isto é, a razão pela qual Jó se protegeu contra tais pecados. Medo de Deus, embora ele pudesse escapar do julgamento do homem (Gênesis 39:9). Umbreit mais espirituosamente traduz, Sim, destruição e terror de Deus poderiam ter acontecido a mim (se eu tivesse feito isso): mero medo não sendo o motivo.

suportar – eu poderia ter aproveitado nada contra isso. [Fausset, aguardando revisão]

24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;

Comentário de A. R. Fausset

Jó afirma sua liberdade da confiança no dinheiro (1Timóteo 6:17). Aqui ele se volta para seu dever para com Deus, como antes de ter falado de seu dever para com ele e seu próximo. A cobiça é uma idolatria encoberta, pois transfere o coração do Criador para a criatura (Colossenses 3:5). Em Jó 31:26, Jó 31:27 ele passa a declarar idolatria. [Fausset, aguardando revisão]

25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;

Comentário de Keil e Delitzsch

(24-28)

Não só pela extorsão cobiçosa dos bens alheios ele tinha consciência de ser limpo, mas também por um prazer excessivo nas posses terrenas. Ele não fez do ouro seu כּסל, confiança (vid., em כּסלתך, Jó 4:6); ele não disse a כּתם, ouro fino (puro, Jó 28:19, de Ofir, Jó 28:16), מבטחי (com Dag. forte implicitum como Jó 8:14; Jó 18:14): objeto (terra) de minha confiança! Ele não se regozijou porque sua riqueza é grande (רב, adj.), e que sua mão alcançou כּבּיר, algo grande (neutro masc. Ew. 172, b). Sua alegria era o temor de Deus, que enobrece o homem, não as coisas terrenas, que não são dignas de serem consideradas como o maior bem do homem. Ele de fato evitou πλεονεξία como εἰλωλολατρεία (Colossenses 3:5), quanto mais a deificação pagã das estrelas! אור está aqui, como Jó 37:21 e φάος em Homero, o sol como a grande luz da terra. ירח é a lua como um andarilho (de רח é igual a ארח), ou seja, andarilho noturno (noctivaga), como o árabe. târik no mesmo sentido é o nome da estrela da manhã. As duas palavras יקר הלד descrevem com extrema beleza a solene e majestosa peregrinação da lua; יקר é acc. de definição mais próxima, como תמים, Salmo 15:2, e este “brilhantemente rolando” é o acc. do predicado para אראה, correspondendo ao כּי יחל, “que (ou como) ele emite raios” (Hiph. de הלל, distinto de יחל Isaías 13:20), ou mesmo: que disparou raios (fut. em significado de uma imperfeição como Gênesis 48:17).

Jó 31:27 prossegue com futt. consag. para expressar o efeito que este imponente espetáculo dos luminares do dia e da noite poderia ter produzido sobre ele, mas não o fez. O Kal ויּפתּ deve ser entendido como em Deuteronômio 11:16 (comp. ib. iv. 19, נדּח): foi seduzido, deu lugar à influência sedutora. Beijar é chamado נשׁק como sendo uma união de lábios com lábios. Assim, o beijo à mão pode ser descrito por נשׁקה יד לפה; o beijo que a boca dá à mão é, em certa medida, também um beijo que a mão dá à boca, pois a mão se une à boca. Assim, beijar a mão na direção do objeto de veneração, ou também voltar para ela a mão beijada e ao mesmo tempo o beijo que a prende (como compensação pelo beijo direto, 1Rs 19:18; Oséias 13: 2), é o gesto próprio da προσκύνησις e adoratio mencionados; comp. Plínio, H. n. xxviii. 2, 5; Inter adorandum dexteram ad osculum referimus et totum corpus circumagimus. Tácito, Hist. iii. 24, diz que na Síria eles valorizam o sol nascente; e que isso foi feito beijando a mão (τῆν χεῖρα κύσαντες) na Ásia Ocidental como na Grécia, deve ser inferido de Lucians Περὶ ὀρχήσεως, c. xvii. Na passagem diante de nós Ew. encontra uma indicação da difusão da doutrina de Zoroastro no início do século VII a.C., período em que é de opinião que o livro de Jó foi composto, mas sem qualquer fundamento. O antigo culto persa não tem conhecimento do ato de adoração de um beijo; e o Avesta reconhece no sol e na lua gênios exaltados, mas criados por Ahuramazda, e conseqüentemente não aqueles que devem ser adorados como deuses. Por outro lado, a adoração de estrelas é em toda parte a forma mais antiga e também a mais pura de paganismo. Que os antigos árabes, especialmente os himjaritas, adoravam o sol, שׁמשׁ, e a lua, שׂין (סין, de onde סיני, a montanha dedicada à lua), como divina, sabemos pelos antigos testemunhos e muitas inscrições que confirmam e complementá-los; e o resultado geral das pesquisas de Chwolsohn é incontestável, que os chamados sabianos (árabe ṣâbı̂wn com ou sem Hamza dos Jê), dos quais uma seção levava o nome de adoradores do sol, shemsı̂je, eram o remanescente dos antigos paganismo da Ásia Ocidental, que durou até a Idade Média. Esse paganismo, que consistia, de acordo com sua base, na adoração das estrelas, também se espalhou pela Síria, e seu nome, geralmente combinado com צבא השּׁמים (Deuteronômio 4:19), talvez não seja totalmente desprovido de conexão com o nome de um distrito da Síria, ארם צובה; certamente nosso poeta já o encontrou lá, onde ouviu a tradição sobre Jó, e em seu herói nos apresenta um verdadeiro adepto da religião patriarcal, que se manteve livre da influência do culto às estrelas, que estava mesmo em seu tempo abrindo caminho entre as tribos.

É questionável se Jó 31:28 deve ser considerado como uma conclusão, com Umbr. e outros, ou entre parênteses, com Ew., Hahn, Schlottm., e outros. Tomamos isso como uma conclusão, contra a qual não há objeção de acordo com a sintaxe, embora estritamente seja apenas uma confirmação (vid., Jó 31:11, Jó 31:23) de uma conclusão imprecativa implícita: portanto, é (seria ser) também um delito judicial, ou seja, um a ser severamente punido, pois eu deveria ter feito o papel de hipócrita para Deus acima (לאל ממּעל, lembrando a expressão universal árabe allah ta‛âla, Deus, o Exaltado) fazendo ouro e prata , o sol e a lua meus ídolos. Por פּלילי ambos os pecados pertencentes ao tribunal de Deus, como em ἔνοχος τῷ συνεδρίῳ, Mateus 5:22, não são referidos a um tribunal humano, mas apenas descritos κατ ̓ ἄνθρωπον como transgressões puníveis do mais alto grau. כּחשׁ ל significa bancar o hipócrita para qualquer um, enquanto que renegar qualquer um é expresso por כחשׁ בּ. Sua adoração a Deus teria sido hipocrisia, se ele tivesse negado em segredo o Deus a quem ele reconhecia aberta e externamente.

Agora siga estrofes para as quais a conclusão está faltando. A única conclusão imprecativa que ainda se segue (Jó 31:40), não é tão formulada que possa valer para todos os antecedentes hipotéticos anteriores. Não há, portanto, nestas estrofes conclusões que correspondam às outras cláusulas. A emoção interior do confessor, que aumenta constantemente de fervor quanto mais ele se sente superior aos seus acusadores na exemplaridade de sua vida até então, luta contra esse arredondamento dos períodos. Um “sim, então -!” é facilmente fornecido em pensamento a essas estrofes que por aposiopesina são desprovidas de conclusões. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,

Comentário de A. R. Fausset

Se eu olhasse para o sol (como objeto de adoração) porque ele brilhava; ou para a lua porque ela andava, etc. O sabaismo (de “tsaba), as hostes celestiais) era a forma mais antiga de adoração falsa, e por isso Deus é chamado em contradição, “Senhor dos Sabáoth”. O sol, a lua, e estrelas, os objetos mais brilhantes da natureza, e vistos em toda parte, deveriam ser representantes visíveis do Deus invisível.Eles não tinham templos, mas eram adorados nos altos e nos telhados das casas (Ezequiel 8:16; Deuteronômio 4:19; 2Reis 23:5, 2Reis 23:11) O hebraico aqui para “sol” é luz. Provavelmente a luz era adorada como a emanação de Deus, antes de suas encarnações, o sol, etc. Esta adoração prevaleceu na Caldéia; a isenção da idolatria de seus vizinhos foi a mais exemplar. Nosso “dia do sol”, “seg-dia”, ou dia da lua, traz vestígios do sabaismo. [Fausset, aguardando revisão]

27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,

Comentário de A. R. Fausset

seduzido – longe de Deus à idolatria.

beijou minha mão – “adoração” significa literalmente isso. Na adoração eles costumavam beijar a mão e depois lançar o beijo, por assim dizer, em direção ao objeto de adoração (1Reis 19:18; Oséias 13:2). [Fausset, aguardando revisão]

28 Isto também seria um delito a ser sentenciado por juiz; porque teria negado ao Deus de cima.

Comentário de A. R. Fausset

A lei mosaica incorporou subsequentemente o sentimento dos piedosos desde os primeiros tempos contra a idolatria, como merecendo penalidades judiciais: sendo traição contra o Rei Supremo (Deuteronômio 13:9; Deuteronômio 17:2-7; Ezequiel 8:14-18). Esta passagem, portanto, não prova que Jó tenha sido subsequente a Moisés. [Fausset, aguardando revisão]

29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,

Comentário de Keil e Delitzsch

(29-30) A aposiopesis é aqui manifesta, pois Jó 31:29 é evidentemente igual a uma negação solene, à qual Jó 31:30 é então anexado como uma simples negativa. Ele não se alegrou com a destruição (פיד, árabe. fêd, como Jó 12:5; Jó 30:24) de seu inimigo que estava cheio de ódio por ele (משׂנאי, em outros lugares também שׂנאי), e não estava animado com prazer ( התערר, para excitar a si mesmo, uma descrição de emoção, seja prazer, ou como Jó 17:8, desprazer, como um incidente não meramente passivo, mas moral) se a calamidade viesse sobre ele, e ele não permitisse seu paladar (חך como o instrumento da fala, como Jó 6:30) pecar pedindo a Deus que ele pudesse morrer como uma maldição. O amor para com um inimigo é ordenado pela Thora, Êxodo 23:4, mas é mais ou menos com uma limitação nacional, Levítico 19:18, porque a Thora é a lei de um povo excluído do resto do mundo, e em estado de guerra contra ele (de acordo com o que Mateus 5:43 deve ser entendido); os livros do Chokma, no entanto (comp. Provérbios 24:17; Provérbios 25:21), removem todos os limites do amor aos inimigos e não reconhecem nenhuma diferença, mas recomendam amor ao homem como homem. Com Jó 31:30 esta estrofe se encerra. Entre os expositores modernos, apenas Arnh. toma em Jó 31:31 como pertencente a ela: “Não diria então o povo da minha tenda: Será que tivéssemos de sua carne?! não temos o suficiente dela”, ou seja, nós o comeríamos tanto pele e cabelo. Claro que não significa à maneira dos canibais, mas figurativamente, como Jó 19:22; mas em um sentido figurado “comer a carne de qualquer um” em semítico é equivalente a lacerare, vellicare, obtrectare (vid., em Jó 19:22, e comp. também Sur. xlix. 12 do Alcorão, e Schultens’ Erpenius, pp. 592f.), o que não é adequado aqui, pois em geral este desenho de Jó 31:31 a Jó 31:29 é em todos os aspectos, e especialmente o da sintaxe, inadmissível. É o dever de beneficência, que Jó reconhece ter praticado, em Jó 31:31. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,

Comentário de A. R. Fausset

boca – literalmente, “paladar.” (Veja no trabalho 6:30).

desejando – literalmente, “para exigir a alma dele (do meu inimigo)”, isto é, “vida por maldição”. Este verso parenteticamente confirma Job 31:30. Jó na era patriarcal da promessa, anterior à lei, percebe o espírito do Evangelho, que era o fim da lei (compare Levítico 19:18; Deuteronômio 23:6, com Mateus 5:43, Mateus 5:44). [Fausset, aguardando revisão]

31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?

Comentário de A. R. Fausset

Isto é, a casa de Job disse, Oh, que nós tivemos o inimigo de Job para devorar, não podemos ficar satisfeitos até que tenhamos! Mas Jó se absteve até de desejar vingança (1Samuel 26:8; 2Samuel 16:9, 2Samuel 16:10). Então, Jesus Cristo (Lucas 9:54, Lucas 9:55). Mas, melhor (veja Jó 31:32), traduzido: “Quem pode mostrar (literalmente, dar) o homem que não estava satisfeito com a carne (carne) fornecida por Jó?” Ele nunca deixou um homem pobre deixar seu portão sem dar ele o suficiente para comer. [Fausset, aguardando revisão]

32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.

Comentário de A. R. Fausset

viajante – literalmente, “caminho”, isto é, viajantes; assim expresso para incluir todo tipo (2Samuel 12:4). [Fausset, aguardando revisão]

33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas fazem , escondendo meu delito em meu seio;

Comentário de A. R. Fausset

como as pessoas fazem – traduzido por Umbreit, “como os homens fazem” (Oséias 6:7, onde ver Margem). Mas a versão inglesa é mais natural. A mesma palavra para “esconder” é usada em Gênesis 3:8, Gênesis 3:10, de Adão se escondendo de Deus. Jó alhures alude ao dilúvio. Assim, ele poderia facilmente saber da queda, através dos dois elos que conectam Adão e Abraão (sobre o tempo de Jó), a saber, Matusalém e Sem. Adão é representante da propensão do homem caído à ocultação (Provérbios 28:13). Foi de Deus que Jó não “escondeu sua iniquidade em seu seio”, ao contrário, foi de Deus que “Adão” se escondeu em seu lugar à espreita. Isso refuta a tradução “como homens”; pois é de seus semelhantes que os “homens” estão principalmente ansiosos para esconder seu caráter real como culpado. Magee, para fazer a comparação com Adam mais exata, para o meu “seio” traduz, “lugar à espreita”. [Fausset, aguardando revisão]

34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:

Comentário de A. R. Fausset

Em vez disso, a apodosis a Jó 31:33: “Então, deixe-me ter medo diante de uma grande multidão, deixe o desprezo, etc., deixe-me manter silêncio (a maior desgraça para um patriota, até então tão proeminente em assembléias), e não saia, ”etc. Uma justa retribuição de que aquele que esconde seu pecado de Deus deveria expô-lo diante do homem (2Samuel 12:12). Mas Jó não tinha sido tão exposto, mas pelo contrário foi estimado nas assembléias das “tribos” – (“famílias”); uma prova, ele implica, que Deus não o considera culpado de esconder o pecado (Jó 24:16, contraste com Jó 29:21-25). [Fausset, aguardando revisão]

35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.

Comentário de A. R. Fausset

Jó retorna ao seu desejo (Jó 13:22; Jó 19:23). Omitir “é”; “Veja meu sinal”, isto é, minha marca de assinatura das declarações que acabo de dar em minha defesa: a marca da assinatura era originalmente uma cruz; e daí a letra Tau ou T. Traduza, também “Oh, que o Todo-Poderoso”, etc. Ele marca “Deus” como o “Um” significou na primeira cláusula.

adversário – isto é, aquele que contende comigo, refere-se também a Deus. A imprecisão é projetada para expressar “quem quer que seja que se oponha judicialmente a mim” – o Todo-Poderoso, se for Ele. [Fausset, aguardando revisão]

36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.

Comentário de A. R. Fausset

Longe de esconder a “resposta” ou “carga” do adversário através do medo,

Eu tomaria isso em meus ombros – como uma honra pública (Isaías 9:6).

uma coroa – não uma marca de vergonha, mas de distinção (Isaías 62:3). [Fausset, aguardando revisão]

37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.

Comentário de A. R. Fausset

Uma boa consciência transmite uma dignidade principesca ao homem e segurança livre ao se aproximar de Deus. Isso pode ser realizado, não no caminho de Jó (Jó 42:5, Jó 42:6); mas somente através de Jesus Cristo (Hebreus 10:22). [Fausset, aguardando revisão]

38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;

Comentário de A. R. Fausset

Personificação. As queixas dos proprietários injustamente expulsos são transferidas para as próprias terras (Jó 31:20; Gênesis 4:10; Hebreus 2:11). Se eu tiver terras injustamente adquiridas (Jó 24:2; Isaías 5:8).

sulcos – A especificação destes torna provável, ele implica nisso: “Se eu não paguei o trabalhador pela lavoura”; como Jó 31:39, “Se eu não paguei a ele por reunir os frutos.” Assim, das quatro sentenças em Jó 31:38, Jó 31:39, o primeiro refere-se ao mesmo assunto que o quarto, o segundo está relacionado com o terceiro pelo paralelismo introvertido. Compare Tiago 5:4, que claramente faz alusão a essa passagem: compare “Senhor dos Sabados” com Jó 31:26 aqui. [Fausset, aguardando revisão]

39 Se comi seus frutos sem pagar dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;

Comentário de A. R. Fausset

vida – não literalmente, mas “assediada até a morte”; até que ele me deu sua terra grátis [Maurer]; como em Juízes 16:16; “Deixou-o definhar”, tirando seus meios de vida [1:21:19]. [Fausset, aguardando revisão]

40 Em lugar de trigo que me produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. Aqui terminam as palavras de Jó.

Comentário de A. R. Fausset

cardos – ou silvas, espinhos.

Aqui terminam as palavras de Jó – isto é, na controvérsia com os amigos. Ele falou no livro depois, mas não para eles. No trabalho 31:37 seria a conclusão regular em arte estrita. Mas Jó 31:38-40 é naturalmente acrescentado por alguém cuja mente em agitação recorre ao seu senso de inocência, mesmo depois de ter chegado ao ponto de parada usual; isso tira a aparência do artifício retórico. Daí a transposição por Eichorn de Jó 31:38-40 para seguir Jó 31:25 é bastante injustificada. [Fausset, aguardando revisão]

<Jó 30 Jó 32>

Visão geral de Jó

“O livro de explora a difícil questão da relação de Deus com o sofrimento humano e nos convida a confiar na sabedoria e no caráter de Deus”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (12 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro de Jó.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.