Job faz uma pausa para uma resposta. Nenhum sendo feito, ele prossegue para ilustrar a misteriosidade dos negócios de Deus, conforme estabelecido (Jó 28: 1-28) pelo seu próprio caso.
luz – quando Seu favor brilhou em mim (Jó 18: 6 e veja no Salmo 18:28).
trevas – Por sua salvaguarda passei seguro através de perigos. Talvez aludindo às luzes levadas antes de caravanas em viagens noturnas por desertos [Noyes].
juventude – literalmente, “outono”; o tempo dos frutos maduros da minha prosperidade. Aplicado à juventude, como os orientalistas começaram o ano com o outono, a estação mais temperada do Oriente.
segredo – quando a amizade íntima de Deus descansou na minha tenda (Pv 3:32; Salmo 31:20; Gn 18:17; Jo 15:15). O hebraico geralmente significa um divã para deliberação.
Quando eu lavava meus passos – A lavagem literal dos pés no leite não significa, como a segunda sentença mostra; Margem, “comigo”, isto é, “perto” do meu caminho, por onde andei (Dt 32:13). Azeitonas entre rochas produzem o melhor óleo. O petróleo no Oriente é usado para comida, luz, unção e medicina.
manteiga – em vez disso, “creme”, literalmente, “leite espesso”. Onde quer que eu desse meus passos, o leite e o óleo mais ricos fluíam para mim em abundância. Imagem da vida pastoral.
A grande influência que Jó teve sobre os jovens e os idosos, e nobres.
através da rua! – antes, quando saí da minha casa, no campo (veja Jó 1: 1, prólogo) até o portão (ascendente), até a cidade (que estava em terreno elevado), e quando preparei meu (judicial) assento no mercado. O mercado era o lugar de julgamento, no portão ou propylaea da cidade, tal como é encontrado nos restos de Nínive e Persépolis (Is 59:14; Salmo 55:11; Salmo 127: 5).
escondeu – não literalmente; em vez disso, “recuou”, reverentemente. Os idosos, que já estavam sentados, levantaram-se e permaneceram em pé (hebraico) até que Job se sentasse. Modos orientais.
(Jó 4: 2; veja Jó 21: 5).
detinham de falar – parou no meio do seu discurso.
Margem “voz escondida”, isto é, “abafada” (Ez 3:26).
Língua cortada, etc. – isto é, impressionada com a minha presença, os emires ou xeques estavam em silêncio.
Os fundamentos sobre os quais Jó foi louvado (Jó 29:11), seu auxílio aos aflitos (Salmo 72:12) que clamaram por ele por ajuda, como juiz, ou como possuidor de meios de caridade. Traduza: “O órfão que não tinha ninguém para ajudá-lo”
Até agora eu deixei vazias as “viúvas” (Jó 22: 9).
pronto para perecer – (Pv 31: 6).
Até agora eu era de “quebrar os braços dos órfãos”, como afirma Elifaz (Jó 22: 9), eu era um “pai” para tal.
a causa que eu não sabia – sim, “daquele que eu não conhecia”, o estrangeiro (Pv 29: 7 (Umbreit); contraste Lc 18: 1, etc.). Aplicável à esmola (Sl 41: 1); mas aqui, principalmente, conscienciosidade judicial (Jó 31:13).
Imagem do combate com animais selvagens (Jó 4:11; Salmo 3: 7). Tão compassivo era Jó para os oprimidos, tão terrível para o opressor!
dentes – Jó quebrou o seu poder para não ferir mais e arrancou dele o despojo que arrancara de outros.
E eu dizia – no meu coração (Sl 30: 6).
em vez, “com o meu ninho”; como a segunda sentença refere-se a longa vida. Em vez de minha família morrer antes de mim, como agora, vou viver tanto tempo para morrer com eles: proverbial para uma vida longa. Jó realizou sua esperança (Jó 42:16). No entanto, no seio da minha família, dá um bom sentido (Nm 24:21; Ob 1: 4). Use “ninho” para uma habitação segura.
areia – (Gn 22:17; Habacuque 1: 9). Mas a Septuaginta e a Vulgata, e os intérpretes judeus, favorecem a tradução, “o pássaro fênix”. “Ninho” na sentença paralela sustenta a referência a um pássaro. “Areia” para multidão, aplica-se aos homens, ao invés de anos. O mito era que a fênix brotou de um ninho de mirra, feita pelo pai antes da morte, e que ele então veio da Arábia (terra de Jó) para Heliópolis (a cidade do Sol) no Egito, uma vez a cada cinco. cem anos, e ali queimou seu pai [Heródoto, 2:73]. A pesquisa moderna mostrou que esse era o modo egípcio de representar hieroglicamente uma determinada era ou ciclo cronológico. A morte e o reavivamento a cada quinhentos anos, e a referência ao sol, implica um ciclo tão grandioso que começa de novo a partir do mesmo ponto em relação ao sol do qual o anterior começou. Jó provavelmente se refere a isso.
Literalmente, “aberto às águas”. Oposto a Jó 18:16. Saúde vigorosa.
Meu renome, como a minha saúde corporal, estava continuamente fresco.
arco – Metáfora da guerra, pois, minha força, que me dá “renome”, foi sempre renovada (Jr 49:35).
Jó reverte com prazer peculiar a sua antiga dignidade nas assembléias (Jó 29: 7-10).
Imagem de Jó 29:22 continuou. Eles esperaram pelo meu conselho salutar, como o solo seco faz pela chuva refrescante.
abriam sua boca – ofegante; Imagem oriental (Salmo 119: 131). A “chuva adiantada” está no outono e em diante, enquanto a semente está sendo semeada. A “chuva tardia” é em março e antecipa a colheita, que amadurece em maio ou junho. Entre as primeiras e as últimas chuvas, cai alguma chuva, mas não em quantidades como as chuvas. Entre março e outubro não cai chuva (Dt 11:14; Tg 5: 7).
Quando relaxei da minha gravidade habitual (uma virtude muito estimada no oriente) e sorri, eles mal conseguiram acreditar; e, no entanto, apesar da minha condescendência, eles não deixaram de lado a reverência pela minha gravidade. Mas o paralelismo é melhor na tradução do Umbreit, “sorri gentilmente para aqueles que não confiaram”, isto é, em momentos de perigo, aplaudo aqueles em desânimo. E eles não podiam derrubar (por seu desânimo) minha serenidade de semblante (fluindo da confiança em Deus) (Pv 16:15; Sl 104: 15). A frase oposta (Gn 4: 5, Gn 4: 6). “Gravidade” não pode ser entendida por “luz de semblante”.
as tropas – como um rei supremo no meio de seu exército.
como o consolador dos que choram – Aqui, novamente, Job inconscientemente prenuncia Jesus Cristo (Is 61: 2, Is 61: 3). As aflições de Jó, como as de Jesus Cristo, estavam ajustando-o ao ofício futuro (Is 50: 4; Hb 2:18).
Visão geral de Jó
“O livro de Jó explora a difícil questão da relação de Deus com o sofrimento humano e nos convida a confiar na sabedoria e no caráter de Deus”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (12 minutos)
Leia também uma introdução ao livro de Jó.
Adaptado de: Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.