Jó 19

A resposta de Jó a Bildade

1 Porém Jó respondeu dizendo:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?

Até quando – respondendo as palavras do Bildad (Jó 18: 2). Admitindo que a punição seja merecida, será gentil, portanto, sempre insistir sobre isso com o sofredor? E mesmo assim, eles ainda não provaram.

3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.

Estes – prefixados enfaticamente aos números (Gênesis 27:36).

dez – isto é, muitas vezes (Gênesis 31: 7).

tornam-se estranhos – em vez disso, “atordoam-me” (Gesenius). (Veja Margem para um significado diferente [isto é, “endureça-se contra mim”]).

4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.

errado – O hebraico expressa erro inconsciente. Jó estava inconsciente do pecado voluntário.

permanece – literalmente, “passa a noite”. Uma imagem de abrigar um hóspede desagradável durante a noite. Eu suporto as consequências.

5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,

exaltais – Fale orgulhosamente (Ob 1:12; Ez 35:13).

contra mim – enfaticamente repetido (Salmo 38:16).

usais minha desgraça – Versão em Inglês faz com que esta parte da protasis, “se” sendo entendido, e a apodosis começando em Jó 19: 6. Melhor com Umbreit, Se vocês se tornassem grandes heróis contra mim em verdade, vocês devem provar (evidenciar) contra mim minha culpa, ou vergonha, que vocês afirmam. Na versão em inglês, “reprovação” significará as calamidades de Job, que eles “imploraram” contra ele como “reprovação” ou prova de culpa.

6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e com sua rede me cercou.

rede – aludindo às palavras do Bildad (Jó 18: 8). Saibam que não é que eu, como homem perverso, tenha sido apanhado em minha própria “rede”; é Deus quem me cercou em Seu – porque, eu não sei.

7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.

errado – violência: trazido sobre ele por Deus.

porém não há justiça – Deus não removerá minhas calamidades, e por isso vindicará minha justa causa; e meus amigos não farão justiça ao meu caráter passado.

8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.

Imagem de um viajante ignorante.

9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.

coroa – imagem de um rei deposto, privado de suas vestes e coroa; apropriado para Jó, uma vez um emir com todos menos a dignidade real (Lm 5:16; Sl 89:39).

10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.

por todos os lados – “Sacode-se todo, para que eu caia no pó”; imagem de uma árvore desenraizada por agitação violenta de todos os lados (Umbreit). A última sentença concorda com isso (Jr 1:10)
minha esperança – quanto a esta vida (em oposição a Zofar, Jó 11:18); não quanto ao mundo por vir (Jó 19:25; Jó 14:15).

arrancou – desenraizado.

11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a um de seus inimigos.

inimigos – (Jó 13:24; Lm 2: 5).

12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.

tropas – Calamidades avançam juntas como tropas hostis (Jó 10:17).

Levante-se … caminho – Um exército deve lançar um caminho de acesso antes, em marcha contra uma cidade (Is 40: 3).

13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.

irmãos – parentes mais próximos, distintos de “conhecidos”. Assim, “parentes” e “amigos familiares” (Jó 19:14) correspondem em paralelismo. O provérbio árabe é: “O irmão, isto é, o verdadeiro amigo, só é conhecido em tempos de necessidade”.

alienado – literalmente, “virar-se com desgosto”. Jó novamente inconscientemente usa a linguagem prefigurando a deserção de Jesus Cristo (Jó 16:10; Lc 23:49; Salmo 38:11).

14 Meus parentes me deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.

Os moradores – sim, “peregrinar”: servos do sexo masculino, permanecendo em sua casa. Marque o contraste. O estrangeiro admitiu permanecer como dependente, tratando o mestre como um estranho em sua própria casa.

16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.

servo – nascido em minha casa (como distinto daqueles que residem nele), e assim completamente pertencente à família. No entanto, até ele desobedece ao meu chamado.

boca – isto é, “chamando em voz alta”; antigamente um aceno de cabeça era o suficiente. Agora não procuro mais obediência, procuro súplica.

17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.

estranho – Sua respiração por elefantíase se tornara tão fortemente alterada e ofensiva, que sua esposa se afastou como afastada dele (Jó 19:13; Jó 17: 1).

sou repugnante aos filhos de minha mãe – literalmente, “barriga”. Mas “lombo” é o que deveríamos esperar, não “barriga” (útero), que se aplica à mulher. A “mina” proíbe que seja tomada por sua esposa. Além de seus filhos estavam mortos. Em Jó 3:10 as mesmas palavras “meu ventre” significam, o ventre de minha mãe: portanto, traduzem “e eu devo implorar (como um suplicante) os filhos do ventre de minha mãe”; isto é, meus próprios irmãos – um aumento da força, em comparação com a última sentença de Jó 19:16 (Umbreit). Não apenas devo suplicar suplicantemente meu servo, mas meus próprios irmãos (Sl 69: 8). Aqui também, ele inconscientemente prenuncia Jesus Cristo (Jo 7: 5).

18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.

meninos – Então, o hebraico significa (Jó 21:11). A reverência pela idade é um dever principal no Oriente. A palavra significa “iníquo” (Jó 16:11). Então Umbreit tem isso aqui, não tão bem.

eu me levanto – Em vez disso, forneça “se”, pois Jó não estava mais em condições de se levantar. “Se eu me levantei (levantou-se), eles falariam contra (abusar) de mim” (Umbreit).

19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e até aqueles que eu amava se viraram contra mim.

interno – confidencial; literalmente, “homens do meu segredo” – a quem confiei minha mais íntima confiança.

20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei só com a pele de meus dentes.

Extrema meagerness. O osso parecia grudar na pele, sendo visto através dela, devido à carne secando e caindo do osso. A Margem, “quanto à minha carne”, torna esse sentido mais claro. A versão inglesa, no entanto, expressa o mesmo: “E à minha carne”, ou seja, que se afastou do osso, em vez de cobri-lo com firmeza.

pele de meus dentes – proverbial. Eu escapei com vida nua; Eu sou inteiro apenas com a pele dos meus dentes; isto é, minhas gengivas são inteiras, o resto da pele do meu corpo está quebrado com feridas (Jó 7: 5; Sl 102: 5). Satanás deixou Jó em seu discurso, na esperança de que ele pudesse amaldiçoar a Deus.

21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.

Quando Deus fez dele um espetáculo tão lamentável, seus amigos deveriam poupá-lo da perseguição adicional de seus discursos cruéis.

22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?

como Deus – me perseguiu. Prefigurando Jesus Cristo (Salmo 69:26). O fato de que Deus aflige não é razão para o homem adicionar à aflição de um sofredor (Zc 1:15).

vos fartais de minhas carne – Não é suficiente que Deus afete minha carne literalmente (Jó 19:20), mas você deve “comer minha carne” metaforicamente (Sl 27: 2); isto é, profere as piores calúnias, como a frase geralmente significa em árabe.

23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!

Desesperado de justiça de seus amigos durante sua vida, ele deseja que suas palavras sejam preservadas imperceptivelmente à posteridade, atestando sua esperança de vindicação na ressurreição.

escritas – não nossa impressão moderna, mas gravada.

24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!

chumbo – derramado nos personagens gravados, para torná-los melhor visto (Umbreit). Não em placas de chumbo; porque foi “na rocha” que eles foram gravados. Talvez tenha sido o martelo que foi de “chumbo”, como escultores acham incisões mais delicadas são feitas por ele, que por um martelo mais duro. Foster (One Primeval Language) mostrou que as inscrições nas rochas em Wady-Mokatta, ao longo da rota de Israel através do deserto, registram as jornadas desse povo, como afirmou Cosmas Indicopleustes, a.d. 535

para sempre – enquanto durar a rocha.

25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;

meu Redentor. Hebraico, Goel. O significado principal do verbo é solto, libertado. Não há palavra que, melhor do que redentor, expresse os quatro deveres de um goel ou parente. Sobre ele recaiu, primeiro, a recuperação da posse perdida de um parente; (Lv 25,25;) segundo, a libertação de um parente da servidão; (Lv 25,48-49;) terceiro, a vingança da morte violenta de um parente; (Nm 35,12;) quarto, o cuidado com a viúva de um parente falecido e sem filhos; (Deu 25,5.) Ver vol. 3,308, 314. Cristo é o nosso parente mais próximo. Através das suas veias correu uma corrente de sangue em comum com a de toda a nossa raça. Os extremos da nossa espécie unem-se nele – por mais remoto que seja o círculo da humanidade, os seus raios estão todos centrados nele. Cada ser humano pode reivindicar uma relação com este Goel divino tão próxima e terna como aquela que ligava os irmãos e irmãs de Jesus a si próprio. (Mat 13,56.) Ele estica o seu braço de proteção durante toda a nossa vida, e atrai ao seu coração cada filho aflito de Adão.

vive. “Ele vive sempre”, “tem vida em si mesmo”, “nele estava a vida”. O Redentor de Jó seria, em primeiro lugar, um vivo. “A vida, nas línguas hebraica e semítica, é uma ideia mais completa do que ser” (Dillmann).

se levantará. A postura de Cristo em grandes urgências. (Atos 7:56.) A fé vê o seu futuro campeão de pé sobre o pó, como alguns diriam ler a frase. A atitude é de firmeza, dignidade, e resistência, como a do anjo do último dia. (Ap 10,5).

ao fim se levantará sobre a terra. Apesar de Merx e outros traduzirem אחרון no último, finalmente, é claramente um substantivo: – O último (Gesenius, Michaelis, Zockler, etc.) É um atributo da Deidade (Isa 48:12) que Cristo assume para si mesmo, (Apocalipse Job 1:11,) e ao qual o apóstolo alude (“o último Adão”) na sua descrição da ressurreição. (1Co 15,45).

a terra. O pó. Aquilo em que os corpos mortos moldam; daí a “morte empoeirada” dos clássicos. Será que o pó (cadáver: De Wette) te louvará? (Salmo 30:9.) Ewald e Merx leram, em vez de “sobre a terra”, “sobre (o meu) túmulo”, um sentido justificado pelo uso frequente por Jó de “pó” para o túmulo. (Jó 7:21; Jó 10:9; Jó 17:16; Jó 20:11; Jó 21:26; Jó 34:15.) A expressão pó é peculiarmente elegante em vista da origem e destino do homem. (Gênesis 3,19.) [Whedon, Revisar]

26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;

Pelo contrário, embora depois da minha pele (não é mais) este (corpo) é destruído (“corpo” sendo omitido, porque foi tão desperdiçado que não merece o nome), ainda da minha carne (do meu corpo renovado, como o início ponto de vista, Ct 2: 9, “olhando das janelas”) “verei a Deus”. A seguinte sentença [Jó 19:27] prova que a visão corporal se destina, pois especifica “meus olhos” [Rosenmuller 2d ed.]. O hebraico se opõe “em minha carne”. A “pele” foi a primeira destruída pela elefantíase, depois o “corpo”.

27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos o verão, e não outro. Isto é o que minhas entranhas anseiam dentro de mim.

para mim – para minha vantagem, como meu amigo.

não outro – Meus olhos o verão, mas não mais como alguém distante de mim, como agora (Bengel).

minhas entranhas – recessos internos do coração.

anseiam dentro de mim – isto é, pinho com desejo de saudade para aquele dia (Sl 84: 2; Sl 119: 81). Os gentios tinham apenas algumas promessas reveladas: quão graciosos que os poucos deveriam ter sido tão explícitos (compare Nm 24:17; Mt 2: 2).

28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,

Em vez disso, “vós então (quando o Vindicante chegar) dirá: Por que?” Etc.

raizem mim – A raiz da integridade piedosa, que era o assunto em questão, se poderia ser em um tão aflito, é encontrada em mim. Umbreit, com muitos manuscritos e versões, lê “nele”. “Ou como encontramos nós nele terreno de discórdia.”

29 Temei vós mesmos a espada; pois furor há nos castigos pela espada; para que assim saibais que haverá julgamento.

ira – a violência apaixonada com a qual os amigos perseguiram Jó.

bringeth, etc. – literalmente, “é pecado da espada”

para que assim saibais – Forneça: “Eu digo isto.”

julgamento – inseparavelmente ligado à vinda do Vindicante. A “ira” de Deus ao aparecer para a vindicação temporária de Jó contra os amigos (Jó 42: 7) é um penhor da eterna ira na vinda final para glorificar os santos e julgar seus inimigos (2Ts 1: 6-6). 10; Is 25: 8).

<Jó 18 Jó 20>

Visão geral de Jó

“O livro de explora a difícil questão da relação de Deus com o sofrimento humano e nos convida a confiar na sabedoria e no caráter de Deus”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (12 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro de Jó.

Adaptado de: Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.