A resposta de Zofar
Por isso – quanto mais eu me sinto mais excitado com o discurso de Job, mais por essa mesma razão minha resposta será suprida por minha calma consideração. Literalmente, “Não obstante; meus pensamentos calmos (como em Jó 4:13) fornecerão minha resposta, por causa da excitação (pressa) dentro de mim ”(Umbreit).
confira minha censura – isto é, a punição pretendida como uma reprovação (literalmente, “vergonha”) para mim.
meu entendimento responderá por mim – meu espírito racional; respondendo a “pensamentos calmos” (Jó 20: 2). Apesar do teu opróbrio incitando-me a “pressa”, responderei com calma razão.
do hipócrita – literalmente, “o ímpio” (Salmo 37:35, Salmo 37:36).
excremento – em contraste com a altivez do pecador (Jó 20: 6); esse termo forte expressa aversão e a menor degradação (Salmo 83:10; 1Rs 14:10).
(Salmo 73:20)
Pelo contrário, “o olho o segue, mas não pode mais discerni-lo”. Um olhar atento significa (Jó 28: 7; Jó 7:10).
procurarão o favor – “Expiar aos pobres” (restaurando a propriedade de que foram roubados pelo pai) (De Wette). Melhor que a versão inglesa, “as crianças” são reduzidas à condição humilhante de “buscar o favor dos muito pobres”, a quem o pai oprimiu. Mas a Umbreit se traduz como Margem.
suas mãos – em vez disso, “as mãos deles (as crianças)”.
sua riqueza – os bens dos pobres. Retribuição justa! (Êx 20: 5).
(Salmo 25: 7), então Vulgata. Gesenius tem “cheio de juventude”; ou seja, na plenitude de sua força juvenil ele será colocado no pó. Mas “ossos” claramente alude à doença de Jó, provavelmente às próprias palavras de Jó (Jó 19:20). Umbreit traduz “cheio de seus pecados secretos”, como no Salmo 90: 8; Sua culpa secreta em sua época de aparente retidão, como veneno secreto, finalmente o coloca no pó. A versão inglesa é a melhor. Zofar alude às próprias palavras de Jó (Jó 17:16).
com ele – Seu pecado penetrou tanto em sua natureza que o acompanha até o túmulo: por toda a eternidade o pecador não pode se livrar dele (Ap 22:11).
Se – “gosto doce”. O fascínio do pecado é como veneno doce ao paladar, mas finalmente mortal para os órgãos vitais (Pv 20:17; Jó 9:17; Jó 9:18).
esconde debaixo de sua língua – procura prolongar o prazer mantendo o bocado doce por muito tempo na boca (assim Jó 20:13).
mudará – hebraico denota uma mudança total em um contrário desagradável (Jr 2:21; compare Ap 10: 9, Ap 10:10).
veneno – em que se pensava que o veneno da áspide mentia. Em vez disso, está contido em um saco na boca. As Escrituras usam linguagem popular, onde nenhuma verdade moral é, portanto, ameaçada.
Ele é forçado a devorar sua riqueza ilícita.
deve chupar – Deve acontecer que ele tenha sugado o veneno, etc.
inundações – literalmente, “fluxo de inundações”, rios abundantes que fluem com leite, etc. (Jó 29: 6; Êx 3:17). O mel e a manteiga são mais fluidos no Oriente do que conosco e são despejados de potes. Esses “rios” ou riachos de água estão nos insignificantes emblemas orientais da prosperidade.
Imagem da comida que é tirada de um antes que ele possa engoli-lo.
Restituirá – (Assim Pv 6:31). O paralelismo favorece a versão inglesa em vez da tradução de Gesenius: “Como uma possessão a ser restaurada na qual ele não se alegra”.
não desfrutará – Seu desfrute de seus ganhos ilícitos terá então um fim (Jó 20: 5).
Umbreit traduz: “Suas partes internas não conhecem nenhum descanso” dos desejos.
seu ventre – isto é, paz interiormente.
nada preservará – literalmente, “não escape com o que”, etc., aludindo ao fato de Jó ter sido destituído de tudo.
procure, em vez disso, “porque seus bens”, ou seja, a prosperidade não terá resistência.
será – em vez disso, “ele é (sente) apertado”. A sentença seguinte explica em que respeito.
ímpios – Ao contrário, “toda a mão do miserável (a quem ele havia oprimido) vem sobre ele”; ou seja, a sensação de ter oprimido os pobres, agora, por sua vez, vem com todo o seu poder (mão) sobre ele. Isso causou o seu sentimento “estreito”, mesmo em prosperidade.
Pelo contrário, “Deus lançará (que Deus envie) (Umbreit) sobre ele a fúria de Sua ira para encher sua barriga!”
enquanto … comer – antes, “choverá sobre ele para a sua comida!” Chuva ígnea, isto é, relâmpago (Salmo 11: 6; aludindo ao infortúnio de Jó, Jó 1:16). A força da imagem é sentida ao imaginarmos a natureza oposta de uma chuva refrescante no deserto (Êx 16: 4; Salmo 68: 9).
aço – em vez disso, “bronze”. Enquanto o ímpio foge de um perigo, ele cai em um maior de um lado oposto (Umbreit).
É desenhado – Ao contrário, “Ele (Deus) desenha (a espada, Js 5:13) e (tão logo Ele o fez), vem de (isto é, passa direto) o (pecador) corpo ”(Dt 32:41; Dt 32:42; Ez 21: 9; Ez 21:10). A espada brilhante é uma imagem feliz para o raio.
fel – isto é, a vida dele (Jó 16:13). “Inflige uma ferida mortal.”
assombros – Zofar repete as palavras de Bildad (Jó 17:11; Sl 88:16; Sl 55: 4).
Todas as trevas – isto é, toda a calamidade que acontece com os ímpios será escondida (reservada a ele) nos lugares secretos de Deus (os de Deus), ou tesouros (Jz 1:13; Dt 32:34).
não assoprado – não inflamado pelas mãos do homem, mas pelo de Deus (Is 30:33; a Septuaginta no Manuscrito Alexandrino lê “fogo inextinguível”, Mt 3:12). O tato é mostrado pelos amigos em não mencionar expressamente, mas aludindo sob a cor de casos gerais, às calamidades de Jó; aqui (Jó 1:16) Umbreit explica que, maldade, é um “fogo auto-inflamável”; nela estão os princípios da destruição.
mal… tabernáculo – Todo traço do pecador deve ser obliterado (Jó 18:15).
Toda a criação está em inimizade com ele e proclama sua culpa, que ele gostaria de esconder.
Visão geral de Jó
“O livro de Jó explora a difícil questão da relação de Deus com o sofrimento humano e nos convida a confiar na sabedoria e no caráter de Deus”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (12 minutos)
Leia também uma introdução ao livro de Jó.
Adaptado de: Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible. Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.