Deuteronômio 32:17

Sacrificaram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam, a novos deuses vindos de perto, Que não haviam temido vossos pais.

Comentário de Keil e Delitzsch

(16-18) “Eles despertaram Seu ciúme através de estranhos (deuses), eles O provocaram por abominações”. Sacrificaram-se aos demônios, que (não eram) deuses; aos deuses que não conheciam, aos novos (os) que surgiram ultimamente, que seus pais não temiam”. A rocha que te gerou abandonou, e esqueceu o Deus que te deu à luz”. Estes três versículos são apenas uma nova expansão do Deuteronômio 32:15. Abandonando a rocha de sua salvação, Israel se entregou ao serviço de ídolos inúteis. A expressão “excitar ao ciúme” é fundada na figura de um pacto matrimonial, sob o qual é representada a relação do Senhor com Israel (vid., Deuteronômio 31:16, e com. em Êxodo 34:15). “Este ciúme repousa sobre o sagrado e espiritual vínculo matrimonial, pelo qual Deus uniu o povo a Si mesmo” (Calvino). “Estranhos deuses”, com os quais Israel cometeu adultério, como em Jeremias 2:25; Jeremias 3:13. Os ídolos são chamados de “abominações” porque Jeová os abominou (Deuteronômio 7:25; Deuteronômio 27:15; compare com 2 Reis 23:13). שׁדים significa demônios em siríaco, como aqui foi interpretado pelos lxx e Vulgata; literalmente, lordes, como Baalim. Também é usado no Salmo 106:37. – “Não-Deus”, um substantivo composto, em posição de Shedim (demônios), como as outras expressões que se seguem: “deuses que não conheciam”, isto é, que não se tinham dado a conhecer como deuses por nenhum benefício ou bênção (vid., Deuteronômio 11:28); “novos (os), que tinham vindo de perto”, isto é, que só se levantaram e foram adotados pelos israelitas recentemente. “próximos”, não em sentido local, mas em sentido temporal, em contraste com Jeová, que se manifestou e se atestou como Deus de outrora (Deuteronômio 32:7). שׂער, para estremecer, aqui interpretado com um acusativo, para experimentar um tremor sagrado diante de uma pessoa, para reverenciar com santo espanto. – Em Deuteronômio 32:18, Moisés volta ao pensamento de Deuteronômio 32:15, com o propósito de expressá-lo enfaticamente mais uma vez, e abrir o caminho para uma transição para a descrição dos atos do Senhor para sua nação rebelde. Para trazer ainda mais à tona a ingratidão básica do povo, ele representa a criação de Israel por Jeová, a rocha de sua salvação, sob a figura de geração e nascimento, na qual o amor paterno e materno do Senhor a Seu povo se manifestara. חולל, para girar em volta, depois aplicado às dores do parto. O ἁπ. λεγ. תּשׁי deve ser rastreada até שׁיה, e é uma forma de pausa como יחי em Deuteronômio 4:33. שׁיה é igual a שׁהה, para esquecer, para descuidar. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

< Deuteronômio 32:16 Deuteronômio 32:18 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.