1 Coríntios 3:17

Se alguém destruir o templo de Deus, Deus ao tal destruirá; porque o templo de Deus é santo, o qual sois vós.

Comentário A. R. Fausset

Se alguémdestruirdestruirá – assim como no grego, o verboé o mesmo em ambos os casos, “destruir… destruirá”. Deus retribui em igualmente por uma justa retaliação. O destruidor será ele mesmo destruído. Como a morte temporal foi a penalidade por estragar o templo material (Levítico 16:2;  Daniel 5:2-3, Daniel 5:30), assim a morte eterna é a penalidade por estragar o templo espiritual – a Igreja. Os destruidores aqui (1Coríntios 3:16-17), são distintos dos construtores insensatos ou inábeis (1Coríntios 3:1215); os últimos mantinham firme o “alicerce” (1Coríntios 3:11) e, portanto, embora perdessem seu trabalho estrutural e a recompensa especial, ainda assim eles são salvos; os destruidores, pelo contrário, atacaram a fundação com falso ensino, e assim subvertem o templo em si e, portanto, serão destruídos. (Veja em 1Coríntios 3:10), (Estius e Neander). Eu acho que Paulo passa aqui dos mestres para todos os membros da Igreja que, por confissão, são “sacerdotes para Deus” (Êxodo 19:6; 1Pedro 2:9; Apocalipse 1:6). Como os sacerdotes araônicos estavam condenados a morrer se violassem o antigo templo (Êxodo 28:43), qualquer cristão que viola a santidade do templo espiritual perecerá eternamente (Hebreus 12:14; Hebreus 10:2631).

santo – inviolável (Hebreus 2:20).

o qual sois vós – antes, “os quais (isto é, santo) são vocês” (Alford), e, portanto, falta de santidade por parte de qualquer um de vocês (ou, como Estius, “adulterar o fundamento através de ensinamentos”) é uma violação do templo, que não pode ser deixada passar impunemente. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Archibald Robertson 🔒

Se alguém destruirdestruirá [εἴ τις …φθείρει … φθερεῖ]. A King James prejudica bastante o efeito ao traduzir o verbo primeiro como “profanar” e depois como “destruir”. O mesmo verbo é intencionalmente usado para mostrar o justo funcionamento da lex talionis neste caso: uma destruição é retribuída por outra destruição. Os destruidores do Templo são aqueles que banem o Espírito, uma questão para a qual as dissensões estavam pelo menos inclinando. Aqui a referência é à facção não cristã, que destruiu, dividindo, a unidade da Igreja: um edifício despedaçado em partes separadas é uma ruína. Em 1Coríntios 6:19, o pensamento é de impureza no sentido estrito. Mas todo pecado é uma corrupção do Templo e é destrutivo do seu estado consagrado. Temos um jogo de palavras semelhante para expressar uma semelhança semelhante entre o pecado e seu castigo em Romanos 1:28; “Assim como não se importaram em ter conhecimento de Deus, Deus os entregou a uma mente depravada”. E há um paralelo ainda mais próximo em Apocalipse 11:18; “Destruir aqueles que destroem a terra”. Nem φθείρειν nem διαφθείρειν são comumente usados para os juízos de Deus, para os quais o verbo mais usual é ἀπολλύειν ou ἀπολλύναι: mas tanto aqui quanto em Apocalipse 11:18, φθείρειν ou διαφθείρειν é preferido por causa de seu duplo significado, ‘corromper’ e ‘destruir’. O pecador destrói ao corromper o que é sagrado e bom, e por isso Deus o destrói. Temos φθείρειν no sentido de corromper, 1Coríntios 15:33; 2Coríntios 11:3; Apocalipse 19:2.

Deus ao tal destruirá [φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός]. A Vulgata, assim como a King James, ignora a repetição significativa do mesmo verbo:si quis autem templum Dei violaverit, disperdet illum Deus. Tertuliano (Adv. Marc. v. 6) preserva isso: si templum Dei quis vitiaverit, vitiabitur, utique a Deo templi; e mais literalmente (De Pudic. 16, 18) vitiabit illum Deus. Mas nem φθερεῖ aqui, nem ὄλεθρος em 1Tessalonicenses 5:3, nem ὄλεθρον αἰώνιον em 2Tessalonicenses 1:9, devem ser interpretados como aniquilação (ver em versículo 5). Por outro lado, não deve ser reduzido a um simples castigo físico (comparar com 1Coríntios 11:30). O significado exato não é revelado nas Escrituras; mas parece ser uma terrível ruína e perda eterna de algum tipo. Veja a cuidadosa análise dessas e outras palavras semelhantes em Beet, The Last Things, pp. 122 f.

o qual sois vós [οἵτινές ἐστε ὑμεῖς].  Tem sido questionado se o antecedente de οἵτινες é ναός ou ἅγιος, mas provavelmente é o primeiro: ‘vós sois o templo’ (King James, RV.). O relativo é atraído para o plural de ὑμεῖς. Edwards cita, τὸν οὐρανόν, οὓς δὴ πόλους καλοῦσιν (Platão, Crat. 405). O significado parece ser: ‘O templo de Deus é santo; vós sois o templo de Deus; portanto, deveis proteger-vos contra o que viola vossa consagração’. Ao contrário do simples relativo, οἵτινες comumente carrega a ideia de categoria, de pertencer a uma classe; ‘e isso é o que vós sois’, ‘e tais sois vós’: comparar com Gálatas 5:19, onde a construção é paralela.

Φθερεῖ (א A B C, d e f g Vulgata) em vez de φθείρει (D E F G L P,; Am.) onde a diferença entre o grego e o latim em manuscritos bilíngues é notável: ver em versículo 2. τοῦτον (א B C L P) em vez de αὐτόν (A D E F G). [Robertson, 1911]

< 1 Coríntios 3:16 1 Coríntios 3:18 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.