1 Coríntios 4:9

Pois acho que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como sentenciados à morte; pois somos como espetáculo ao mundo, tanto aos anjos como aos seres humanos.

Comentário A. R. Fausset

Pois – Atribuindo a razão para desejar que o seu “reinado” e de seus companheiros apóstolos com os coríntios viesse; ou seja, as aflições atuais do primeiro.

acho – ou penso. Os Coríntios (1Coríntios 3:18) “pensavam” de si mesmos “sábios neste mundo”. Paulo, em contraste, “pensa” que Deus enviou ele e outros ministros “por último”, isto é, os mais inferiores neste mundo. Os apóstolos se saíram pior do que os profetas que, embora às vezes afligidos, eram frequentemente honrados (2Reis 1:10; 2Reis 5:9; 2Reis 8:912).

nós, os apóstolos – Paulo inclui Apolo com os apóstolos, no sentido mais amplo da palavra; assim Romanos 16:7; 2Coríntios 8:23 (em grego, “mensageiros”, apóstolos).

somos como espetáculo  – literalmente, “um espetáculo teatral”. Hebreus 10:33, “fostes expostos em público tanto a insultos, como a tribulações”. Criminosos “condenados a morte”, na época de Paulo, eram colocados no anfiteatro para lutar com feras como espetáculo para a população. Isso explica as imagens de Paulo.

ao mundo – para o mundo todo, incluindo “anjos e homens”; “toda a família no céu e na terra” (Efésios 3:15). Como Jesus foi “visto pelos anjos” (1Timóteo 3:16), assim Seus seguidores são um espetáculo para os santos anjos que se interessam profundamente por todos os passos progressivos da redenção (Efésios 3:10; 1Pedro 1:12). Paulo insinua que embora “últimos” e mais inferiores no julgamento do mundo, os servos de Cristo são considerados pelos anjos um espetáculo digno de sua mais intensa consideração (Crisóstomo). No entanto, uma vez que “o mundo” é uma expressão abrangente, e é aplicada nesta epístola especialmente ao mal (1Coríntios 1:27-28), e uma vez que os espectadores (na imagem tirada do anfiteatro) olham para o show com prazer selvagem, e não com simpatia pelos sofredores, acho que anjos maus estão incluídos, além de anjos bons. Estius pensa que aqui só significam anjos maus. Mas a generalidade do termo “anjos” e seu uso frequente no bom sentido, assim como Efésios 3:10; 1Pedro 1:12 inclina-me a incluir anjos bons e maus, embora, pelas razões expostas acima, os maus possam ser principalmente entendidos. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Archibald Robertson 🔒

Pois acho que Deusapóstolos [δοκῶ γάρ, ὁ Θεος … ἀπέδειξεν]. ‘Pois me parece que Deus nos colocou, os Apóstolos, por último’. Há um grande desfile em que os Apóstolos formam o final desonroso, consistindo de homens condenados, que terão que lutar na arena até serem mortos. Paulo está pensando principalmente em si mesmo; mas, para evitar a aparência de egoísmo, ele se associa a outros Apóstolos. Talvez ἀπέδειξεν seja usado em um sentido técnico; ‘colocado em cena’, ‘exibido’; ou, possivelmente, ‘nomeado’, ‘proclamado’, como se ser homens condenados fosse um cargo ou distinção: compare com ἐδέοντο ἀποδεῖξαι τινα αὐτῶν βασιλέα (Joseph. Ant. VI. 3:3). Este último significado aumenta a ironia do texto. Em 2Tessalonicenses 2:4, ἁποδεικνύντα parece ser usado nesse sentido.

como sentenciados à morte [ὡς ἐπιθανατίους]. O adjetivo não aparece em nenhum outro lugar no Novo Testamento; mas na Septuaginta de Bel e o Dragão 31, é usado para os conspiradores condenados que foram jogados aos leões, dois de cada vez, diariamente; τῶν ἐπιθανατίων σώματα δύο. Dionísio de Halicarnasso (A.R. vii. 35), cerca de 8 a.C., usa-o para aqueles que foram jogados do rochedo Tarpeio. Tertuliano (De Pudic. 14) traduz isso como veluti bestiarios, o que lhe dá um significado muito limitado. Compare com ἐθηριομάχησα, 1Coríntios 15:32. Spectandos proposuit, ut morti addictos (Beza).

pois somos como espetáculo [ὅτι θέατρον ἐγενήθημεν]. ‘Visto que nos tornamos um espetáculo’; explicando ‘exibidos (ou ‘nomeados’) como homens condenados’. Aqui θέατρον=θέαμα: o lugar de ver facilmente é substituído pelo que é visto lá e também pelos οἱ θεαταί, como dizemos ‘a casa’ para a plateia ou espectadores. Compare com θεατριζόμενοι, spectaculum facti (Vulgata em ambos os casos), Hebreus 10:33.

ao mundo [τῷ κόσμῳ]. “O universo inteligente”, que é imediatamente especificado pelos dois substantivos anartros que o seguem: anjos e homens compõem o κόσμος ao qual os Apóstolos são um espetáculo. Veja em 1Coríntios 13:1. É talvez verdade dizer que, sempre que anjos são mencionados no Novo Testamento, anjos bons são sempre os referidos, a menos que algo seja adicionado no contexto para indicar o contrário, como em Mateus 24:41; 2Coríntios 12:7; Apocalipse 12:7, Apocalipse 12:9, etc. Godet observa aqui que, é claro, os maus não são excluídos [em tradução livre], e esta é também a opinião de Agostinho e Herveius. Estranhamente, Atto supõe que Paulo se refere apenas aos anjos maus. O Apóstolo pensa nos ἄγγελοι como espectadores maravilhados diante dos acontecimentos da Igreja militante aqui na Terra (compare com Efésios 3:19; 1Pedro 1:12). Orígenes os vê como atraídos pela visão estranha de um homem ainda vestido em carne lutando contra principados e potestades, etc.

Depois de δοκῶ γάρ, א3 B2 D E L P acrescentam ὅτι: א* A B* C D* F G omitem. [Robertson, 1911]

< 1 Coríntios 4:8 1 Coríntios 4:10 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.