Inclina, ó SENHOR, teu ouvido, e ouve; abre, ó SENHOR, teus olhos, e olha: e ouve as palavras de Senaqueribe, que enviou a blasfemar ao Deus vivente.
Comentário de Keil e Delitzsch
O acúmulo das palavras, “inclina teu ouvido, Jeová, e ouve; abre, Jeová, teus olhos e vê, e ouve as palavras”, etc., indica a seriedade e importunação da oração. O plural עיניך ao lado do singular אזנך é a leitura correta, já que a expressão “inclinar o ouvido” é constantemente encontrada (Salmo 17:6; Salmo 31:3; Salmo 45:11, etc.); e mesmo no plural, “inclinai o vosso ouvido” (Salmo 78:1; Isaías 55:3), e por outro lado “abrir os olhos” (Jó 27:19; Provérbios 20:13; Zacarias 12:4 ; Daniel 9:18), porque um homem sempre abre os dois olhos para ver qualquer coisa, enquanto ele volta um ouvido para uma pessoa que fala. O עינך de Isaías também é plural, embora escrito com defeito, como o Masora já observou. O sufixo em שׁלחו, que está faltando em Isaías, pertence a אשׁר, e se refere a דּברי no sentido de fala: o discurso que Senaqueribe havia feito em sua carta. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.