João 15:26

Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.

Comentário de Brooke Westcott

(26, 27) Há uma pausa após o versículo 25. O Senhor havia enfatizado o ódio com que foi recebido. No entanto, isso não prevaleceria. A hostilidade do mundo é, portanto, contrastada com o poder pelo qual ela seria vencida. Nos versículos 26 e 27, a ideia central é a vindicação do Senhor; no capítulo 16, essa ideia se desenvolve para o apoio aos discípulos.

Mas (omitido) quando o Consolador (Advogado) vier – Compare com João 14:16, nota.

Eu (ἐγώ) o enviarei – Compare com João 16:7. O uso dessa expressão, que implica uma reivindicação de poder divino neste momento de rejeição, torna-se ainda mais significativo pelo pronome enfático.

da parte do Pai – A preposição (παρά), usada em ambas as cláusulas, expressa corretamente posição (“do lado de”) e não origem (ἐξ, “para fora de”). O uso notável em Lucas 6:19 é explicado por Lucas 8:44.

o Espírito da verdadeJoão 14:17, 16:13; 1 João 4:6. O Cristianismo é, em si, “a Verdade”. A missão do Espírito era interpretá-la e confirmá-la. O genitivo descreve a substância daquilo com que o Espírito lida, e não apenas uma característica d’Ele, de que Seu testemunho é verdadeiro.

procede – O termo original (ἐκπορεύεται, Vulgata: procedit) pode descrever tanto proceder de uma fonte quanto proceder em uma missão. No primeiro caso, a preposição “para fora de” (ἐκ, ex) normalmente seria usada para definir a origem (Apocalipse 1:16, etc.); por outro lado, a preposição “da parte de” (παρά, a) é habitualmente usada com o verbo “sair” para indicar a missão do Filho (exemplo: João 16:27, 17:8). O uso da preposição “da parte de” (παρά) neste versículo indica de forma decisiva que a referência aqui é à missão temporal do Espírito Santo e não à Processão eterna. Em conformidade com esse uso, a fórmula dos credos afirma uniformemente “que procede para fora de” (τὸ πν. τὸ ἅγιον τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον). Vale notar que os pais gregos que aplicam esta passagem à Processão eterna instintivamente substituem ἐκ (“para fora de”) por παρά (“da parte de”) em suas explicações, como se vê, por exemplo, em Teodoro de Mopsuéstia (Cat. in loco). Ao mesmo tempo, o uso do presente “procede” em contraste com o futuro “eu o enviarei” destaca que a missão do Espírito, consequente à exaltação do Filho, era a consumação de Sua obra anterior no mundo. Dessa forma, a revelação da missão do Espírito aos homens (“procede”, “eu o enviarei”) corresponde à revelação das relações eternas do Espírito (“da parte do Pai”, “por meio do Filho”).

da parte do Pai – e não “do Meu Pai”. A missão está ligada à relação essencial de Deus com a humanidade.

Ele (ἐκεῖνος) … testificará (dará testemunho) – Compare com João 14:26, nota.

O testemunho do Espírito foi dado não apenas através dos discípulos (Mateus 10:19-20), mas também de forma mais ampla, na contínua interpretação da vida de Cristo pela experiência dos homens. [Westcott, aguardando revisão]

< João 15:25 João 15:27 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.