Lucas 23:34

E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo suas roupas, lançaram sortes.

Comentário Schaff

E Jesus dizia – durante o ato da crucificação, como parece pela linguagem que se segue. Esta primeira das sete palavras na cruz, preservada apenas por Lucas, é talvez a mais bem adaptada para ‘atrair todos os homens’ a Ele ‘quando levantado’.

Pai, perdoa-lhes. Mesmo no ato da crucificação, Ele fala como “Filho de Deus!” E, assim, oferecendo-se, Ele também intercede, realizando Sua dupla obra sacerdotal. Comp. Isaías 53:12:”Ele carregou o pecado de muitos e intercedeu pelos transgressores”. “Eles” refere-se, em primeiro lugar, aos quatro soldados que realmente O crucificaram, visto que são mencionados em todas as outras sentenças. É verdade que eles apenas obedeciam a ordens; mas Lucas 23:36-37 mostra que eles tinham certo prazer em seu dever cruel. Eles agiram como agentes, diretamente, dos governantes judeus, em um sentido mais amplo, da nação judaica, e mais ampla e verdadeiramente da humanidade. Todos os pecadores conspiraram para pregá-lo ali.

porque não sabem o que fazem. Comp. Atos 3:17. Este é o motivo, não a base, para o perdão. A ignorância pode diminuir a culpa, mas não a remove, do contrário, nenhuma oração por perdão seria necessária. É um motivo deste registro, mostrando-nos o amor perdoador de nosso Senhor quando Ele morreu pelos pecados dos homens, despertar nos homens, por meio da aplicação dele pelo Espírito Santo, um conhecimento do que eles fazem como pecadores ao pregar Ele à cruz, para que se arrependam e sejam perdoados por amor Dele. A oração é somente para aqueles que de alguma forma ajudam no grande crime. Aqueles que negam que são pecadores negam que é por eles. Toda a oração é omitida em alguns manuscritos, mas é considerada como genuína por todos os críticos modernos. [Schaff]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

E Jesus dizia [ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν]. O δέ e o imperfeito referem-se a ἐσταύρωσαν αὐτόν: enquanto eles O crucificavam, Ele, em contraste com eles, estava dizendo.

perdoa-lhes [ἄφες αὐτοῖς]. Isso não pode se referir aos soldados romanos, que não estavam fazendo mais do que seu dever ao executar uma sentença pronunciada por autoridade competente. Eram os judeus, e especialmente a hierarquia judaica, os responsáveis pelo que estava sendo feito: e se não fosse pela pressão que eles haviam colocado sobre ele, até mesmo Pilatos teria permanecido inocente neste assunto. O que se segue mostra que a petição se refere ao ato da crucificação, não aos seus pecados em geral. Desta forma, Ele “intercedeu pelos transgressores” (Isaías 53:12); onde, no entanto, a Septuaginta tem διὰ τὰς ἀνομίας αὐτῶν παρεδόθη.

porque não sabem o que fazem [οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν]. Isso era verdade até mesmo para os governantes (Atos 3:17), ainda mais para o povo e, principalmente, para Pilatos. A ignorância deles sobre o que estavam fazendo ao crucificar o Cristo atenua sua culpa. Comp. Lucas 12:48 e ποιοῦσιν no versículo 31: também o uso das palavras atribuídas a Tiago, o Justo, em seu martírio (Hegesip. ap. Eus. H.E. 2:23, 16).

E, repartindo suas roupas, lançaram sortes. A redação é muito semelhante em todos os três evangelistas e é influenciada pelo Salmo 22:19, que João (19:24), cita literalmente da Septuaginta. Alguns textos inserem erroneamente a citação Mateus 27:35; mas os Sinópticos usam a redação do Salmo sem citá-lo diretamente. João diz-nos que era um quaternário de soldados (comp. Atos 12:4) que cumpriam a sentença do procurador, e assim vieram a repartir as vestes como gratificação. E João distingue, como faz o hebraico do Salmo 22:19, embora a Septuaginta e os Sinópticos não o façam, entre as vestes superiores e inferiores. Esta divisão das roupas é mais um detalhe no tratamento de Cristo como um criminoso e um criminoso cuja carreira foi encerrada.

O singular κλῆρον (א B C D L, b c d Aeth.) foi alterado em alguns textos para κλήρους (A X, a e f ff2 Vulgata codd. Plural Syr-Sin.) para harmonizar com o uso, por exemplo 1Crônicas 25:8, 1Crônicas 25:26:13, 1Crônicas 25:14; Neemias 10:34, Neemias 11:1, etc. [Plummer, 1896]

< Lucas 23:33 Lucas 23:35 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.