Lucas 1:3

pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,

Comentário de David Brown

desde o princípio – isto é, desde os primeiros acontecimentos; se referindo aos preciosos detalhes do nascimento e primeiros anos, não apenas do nosso Senhor, mas também do seu precursor, o que devemos somente a Lucas.

em ordem – ou “consecutivamente” – em contraste, provavelmente, com as produções desconexas às quais ele havia se referido. Mas isso não deve forçado demais; pois, ao compará-lo com os outros evangelhos, vemos que em algumas particularidades a ordem cronológica estrita não é observada neste evangelho.

caríssimo – ou “nobilíssimo” – um título de posição aplicado por este mesmo escritor duas vezes a Félix e uma vez a Festo (Atos 22:26; Atos 24:3; Atos 26:25). É provável, portanto, que “Teófilo” fosse o principal magistrado de alguma cidade na Grécia ou Ásia Menor [Webster e Wilkinson]. [Jamieson; Fausset; Brown]

Comentário de Alfred Plummer 🔒

pareceu-me bom [ἔδοξε κἀμοί]. Esta é a frase principal, a apódose de ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν. Isso não implica nem exclui a inspiração: o ἔδοξε pode ou não ter sido inspirado. O desejo de incluir a inspiração levou à adição em alguns manuscritos latinos de et spiritui sancto (Atos 15:28), o que torna o que se segue incoerente. Com ἔδοξε, compare o Fragmento Muratoriano: “Este Lucas, o médico…escreveu em seu próprio nome de acordo com sua opinião — no entanto, ele mesmo não viu o Senhor em carne — e também começou a narrar desde o nascimento de João, conforme ele pôde alcançar” [tradução livre]. O κἀμοί mostra que Lucas não culpa os πολλοί: ele deseja imitá-los e complementá-los. É o que eles fizeram que o encoraja a escrever. O que eles fizeram, ele também pode fazer e talvez possa melhorar o trabalho deles. Esta é a primeira razão dele para escrever uma narrativa. Veja Blass, NT. Gram. p. 274.

que tenho me informado [παρηκολουθηκότι]. Essa é a sua segunda razão para escrever, fazendo um argumento á fortiori. Ele teve vantagens e qualificações especiais; portanto, o que foi permitido a outros pode ser ainda mais permitido a ele. Essas qualificações são quatro e são enumeradas com precisão. No sentido literal de “seguir uma pessoa de perto, para estar sempre ao lado dela”, παρακολουθεῖν não ocorre no Novo Testamento. Aqui não significa que Lucas foi contemporâneo dos eventos, mas sim que ele se colocou a par deles por meio de uma investigação cuidadosa. Compare com o famoso trecho em Demóstenes, De Cor. cap. liii. p. 285 (344): παρηκολουθηκότα τοῖς πράγμασιν ἐξ ἀρχῆς. Também veja De Fal. Leg. p. 423.

desde o princípio [ἄνωθεν]. Essa é a primeira das quatro qualificações: ele voltou ao próprio início, ou seja, à promessa do nascimento do Precursor. “Desde o princípio” é o significado de ἄνωθεν aqui, não “minuciosamente”, radicitus, como em Atos 26:5, o que tornaria ἄνωθεν quase o mesmo que πᾶσιν. A Vulgata tem a expressão a principio, e d tem desusum (compare com o francês dessus). É o πᾶσιν que implica minuciosidade; e esse é o segundo ponto. Ele começou desde o início e investigou tudo. A tradução siríaca faz πᾶσιν ser masculino, mas há pouca dúvida de que seja neutro e se refira a πραγμάτων no versículo 1.

com exatidão [ἀκριβῶς]. Este é o terceiro ponto. Ele fez tudo isso “com precisão”. Não há vanglória em nenhum dos três pontos. Nenhum outro Evangelho nos oferece essa história inicial sobre o Batista e o Cristo. Nenhum outro é tão completo em toda a sua extensão, pois dos 170 trechos contidos na narrativa sinóptica, 48 são exclusivos de Lucas. E, apesar da mais rigorosa análise, sua precisão raramente pode ser questionada. Não podemos ter certeza se ele quer implicar que ἀκριβῶς não era verdade sobre os πολλοί, mas podemos ter certeza de que nenhum deles poderia reivindicar os três pontos. Em qualquer caso, temos um historiador inspirado nos contando, em seus escritos inspirados, que ele nos está apresentando os resultados de uma investigação cuidadosa. A partir disso, parece seguir que um historiador inspirado pode falhar em precisão se sua investigação for defeituosa.

em ordem [καθεξῆς]. Este é o quarto ponto, resultante dos outros três. Ele não pretende apresentar apenas uma coleção de historietas e ditos isolados, mas uma narrativa ordenada e sistematicamente organizada. A ordem cronológica não é necessariamente implícita em καθεξῆς, mas sim algum tipo de arranjo. No entanto, provavelmente ele tem em mente principalmente a ordem cronológica. No Novo Testamento, a palavra é peculiar a Lucas (Lucas 8:1; Atos 3:24, Atos 11:4, Atos 18:23), assim como o mais clássico ἑξῆς (Lucas 7:11, Lucas 9:37, etc.); mas ἐφεξῆς não ocorre.

caríssimo Teófilo [κράτιστε Θεόφιλε]. O epíteto κράτιστος, frequentemente dado a pessoas de destaque (Atos 23:26, Atos 24:3, Atos 26:25), favorece fortemente a visão de que Teófilo era uma pessoa real. O nome Teófilo era comum tanto entre os judeus (significando “amado por Deus”) quanto entre os gentios. No entanto, era um nome que poderia ser usado para representar qualquer leitor piedoso. Consulte Lightfoot em “Atos”, D. B.2 pp. 25, 26. A palavra κράτιστος ocorre no Novo Testamento apenas aqui e em Atos, onde é claramente um epíteto puramente oficial, pois as pessoas a quem é aplicado são de má reputação. Consulte Deissmann, Bibelstudien, p. 19 para o nome. [Plummer, 1896]

< Lucas 1:2 Lucas 1:4 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.