Atos 22

1 Homens irmãos, e pais, ouvi agora minha defesa para convosco.

Comentário de Phillip Schaff

A tradução exata da palavra grega seria simplesmente “irmãos e pais”. É perceptível que as palavras iniciais são as mesmas usadas por Estêvão em sua grande defesa perante o Sinédrio (ver Atos 7:2). ‘Irmãos’ expressa o amor que Paulo tinha por seus compatriotas, os judeus. “Pais” parece reconhecer a presença de alguns dos homens mais antigos e proeminentes da Igreja de Jerusalém, talvez membros do Sinédrio, certamente conhecidos escribas e anciãos da Cidade Santa. Tem sido sugerido com alguma probabilidade que “Irmãos e pais” era a fórmula recebida ao se dirigir a uma assembléia que incluía escribas e anciãos do povo.

Humphry, em seu comentário sobre os ‘Atos’, toca nas principais características deste discurso: “Embora o tema deste discurso já tenha sido relacionado antes, ele assume aqui um novo interesse pela maneira como é adaptado à ocasião e ao público. O apóstolo é suspeito de desinteresse pela lei mosaica. Para refutar esta acusação, ele se dirige a eles em hebraico; ele se detém em sua educação judaica e em seu zelo inicial pela lei; ele mostra como em sua conversão ele foi guiado por Ananias, um homem devoto de acordo com a lei, e de bom relato entre os judeus em Damasco, e como ele posteriormente adorou no templo em Jerusalém. Até agora eles o escutam; mas ele logo toca na promulgação do evangelho entre os pagãos (Atos 22:21) do que é interrompido, e seu destino provavelmente teria sido o mesmo de Estêvão, se ele não estivesse sob a proteção do capitão romano”. [Schaff, aguardando revisão]

2 E tendo ouvido que ele lhes falava em língua hebraica, fizeram ainda mais silêncio. E ele disse:

Comentário de Phillip Schaff

Ele se dirige a seus ouvintes na amada língua sagrada. Eles seriam mais propensos, ele sabia, a ouvir aquele que eles imaginavam ser um blasfemador da lei de Moisés e do templo, se ouvissem seu relato de si mesmo em nenhuma língua gentia odiada, mas na conhecida e querida língua de o povo de Deus. Fica claro pela narrativa que pelo menos a maioria de seus ouvintes teria entendido perfeitamente Paulo se ele falasse em grego. A língua hebraica foi escolhida porque ele sabia que eles a ouviriam, e o evento mostra que ele os julgou corretamente. ‘Quando eles ouviram as primeiras palavras ditas na língua de seus pais’, lemos, ‘eles guardaram mais silêncio’.

E ele disse. O discurso de Paulo nos degraus da torre Antônia, conforme relatado pelo escritor dos ‘Atos’, contém três divisões:—1. Atos 22:3-8 trata de sua infância e esboça grosseiramente sua história até o dia em que a Visão e a Voz Celestiais mudaram toda a corrente de sua existência. 2. Atos 22:9-16 relata em detalhes o que aconteceu nos dias imediatamente seguintes a esta Visão Divina. 3. Atos 22:17-21 segue a história de sua vida desde os dias que se seguiram à Visão Celestial na estrada de Damasco até a hora em que uma segunda vez a Voz Divina falou com ele no templo, e lhe declarou o que deveria ser o grande objetivo de sua vida. [Schaff, aguardando revisão]

3 Eu verdadeiramente sou um homem judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, ensinado ao mais correto modo da Lei paterna e zeloso de Deus, assim como todos vós sois hoje.

Comentário de David Brown

um judeu de Tarso, criado nesta cidade, aos pés – (Veja Lucas 10:39).

de Gamaliel – (Veja em Atos 5:34); um fato de grande importância na história do apóstolo, mantendo a mesma relação com sua futura carreira como a educação de Moisés na corte egípcia para o trabalho para o qual ele estava destinado.

a maneira perfeita da lei dos pais – a forma mais estrita do judaísmo tradicional.

zeloso – “um zelote”.

em direção a Deus como todos vocês são neste dia – seu próprio zelo assassino anterior contra os discípulos do Senhor Jesus sendo meramente refletido em seu presente tratamento de si mesmo. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

4 Eu, que persegui este caminho até a morte, atando tanto a homens como a mulheres, e os entregando a prisões.

Comentário de Phillip Schaff

Em apoio a sua afirmação de que ele também já foi um “zelote” judeu, ele os lembra que antes era um amargurado perseguidor “deste modo”; sem dúvida, havia quem estivesse presente na multidão que sabia bem que estas palavras dele eram literalmente verdadeiras.

Ele fala da causa cristã com o termo agora familiar – familiar, aparentemente, aos amigos e inimigos da irmandade nazarena – “desta maneira”. Ele se originou muito provavelmente de uma memória amorosa das palavras do Mestre, nas quais ele afirmava ser ele mesmo “o caminho, e a verdade, e a vida” (veja também a grande profecia de Isaías 40:3, onde a palavra “caminho” pode ser dita como tendo formado o fardo da canção solene). As palavras significativas, “até a morte”, parecem nos dizer que naquelas primeiras perseguições aos nazarenos, Estêvão o diácono não foi de forma alguma o único mártir da causa do Senhor Jesus. [Schaff, aguardando revisão]

5 Assim como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; dos quais eu, tendo tomado cartas para os irmãos, fui a Damasco para que os que estivessem ali, eu também os trouxesse amarrados a Jerusalém, para que fossem castigados.

Comentário de Phillip Schaff

Assim como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. O ‘sumo sacerdote’ em questão não era a pessoa que ocupava esse cargo na presente conjuntura, mas aquele que aconteceu, na época da Missão de Damasco, 37 d.C., estar na posse desse alto cargo. O sumo sacerdote que com o Sinédrio deu a Paulo suas credenciais como inquisidor para Damasco e Síria, provavelmente foi Jônatas, o sucessor e irmão de Caifás. O sumo sacerdote reinante neste período, 58 d.C., era Ananias. Já notamos que nestes últimos dias do poder judaico, o ofício e a dignidade do sumo sacerdote não eram permanentes, mas eram constantemente transferidos de um titular para outro, a autoridade romana reivindicando e exercendo esse direito de levantar e depor o alto judaico. padre. Cláudio César, o imperador, concedeu o privilégio de nomear o sumo sacerdote a Agripa II. Este príncipe havia nomeado Ananias. No entanto, o sumo sacerdote deposto de 37 d.C. foi, sem dúvida, um dos membros do conselho do Sinédrio.

‘O conselho dos anciãos’ é mais provável que seja um termo usado para o Sinédrio. Havia muitos, provavelmente, naquele corpo venerável que se lembravam bem do jovem fariseu, “o fanático Saulo”, e da brilhante promessa que ele fez nos velhos tempos de se tornar um dos principais homens do partido fariseu.

dos quais eu, tendo tomado cartas para os irmãos. Isto é, aos chefes das sinagogas sírias residentes em Damasco e em outros lugares. Ele usa o termo “irmãos” para mostrar como, agora como então, ele considerava seus compatriotas judeus como “seus irmãos”, e como ele considerava seus interesses como seus. É perceptível também que o termo ‘irmãos’ foi usado primeiramente pelos judeus, e que, como tantas outras coisas que pertenciam à sinagoga e sua vida, a expressão passou para os cristãos, e se tornou entre os membros da Igreja de Jesus de Nazaré, de fato, uma palavra familiar. Paulo estava armado naquela ocasião com cartas do Sinédrio, de cujos mandamentos e decisões em assuntos eclesiásticos não havia apelação.

para que fossem castigados. Por prisão, flagelação e, como no caso de Estêvão, por uma morte cruel. [Schaff, aguardando revisão]

6 Mas aconteceu que, estando eu no caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio dia, de repente uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.

Comentário de Phillip Schaff

quase ao meio dia. Esta ‘nota de tempo’ não aparece no relato anterior. Uma luz que poderia atrair a atenção a uma hora dessas no clarão de um meio-dia oriental deve ser considerada imediatamente como algo fora do curso normal da natureza. Esta menção do momento exato em que a Visão Gloriosa apareceu era evidentemente uma lembrança pessoal do evento. [Schaff, aguardando revisão]

7 Eu cai ao chão, e ouvi uma voz, que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?

Comentário de Phillip Schaff

Saulo, Saulo. Aqui, e novamente no próprio relato de Paulo perante Agripa e Berenice em Cesaréia, a linguagem ‘hebraico’ é especialmente notada (cap. Atos 26:14); e também na narrativa de 9, a forma aramaica (hebraica) de Saulo, ‘Saul’, é encontrada. A voz do céu ficou tão impressa na memória de Paulo que ele reproduz o chamado para ele assim que o ouviu pela primeira vez. [Schaff, aguardando revisão]

8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E ele me disse: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.

Comentário de Phillip Schaff

Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues. Este título do Senhor é peculiar a este relato da conversão. Parece provável que os seguidores do Crucificado, a quem Paulo estava perseguindo a Damasco, fossem chamados de “Nazarenos”, e o inquisidor foi preso em seu trabalho por Alguém do céu que se chamava “O Nazareno”. [Schaff, aguardando revisão]

9 E os que estavam comigo verdadeiramente viram a luz, e ficaram muito atemorizados; mas eles não ouviram a voz daquele que falava comigo.

Comentário de Phillip Schaff

Muito tem sido dito sobre a aparente discrepância entre a declaração aqui de que os companheiros de Paulo “não ouviram a voz daquele que falava comigo” e as palavras na narrativa, Atos 9:7, “ouvindo uma voz”. J. A. Alexander explica bem essa aparente diferença: ‘Existe uma distinção entre ouvir uma voz falar e ouvir o que ela diz, pois nada é mais comum em nossos órgãos públicos do que a reclamação de que o orador não é ouvido, ou seja, que suas palavras não são distinguidas , embora sua voz possa ser audível e até alta. Pode-se dizer com igual verdade que os companheiros de Paulo ouviram a voz, ou seja, sabiam que estava falando, e que não a ouviram, ou seja, não sabiam o que dizia. Veja o Evangelho de João, João 12:29, onde uma confusão semelhante parece ter ocorrido na mente dos ouvintes. Aqui como ali, a Voz Divina para o espectador comum era uma voz, mas não uma voz articulada. [Schaff, aguardando revisão]

10 E eu disse: Que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali te será dito tudo o que te é ordenado fazer.

Comentário de J. R. Lumby

será dito tudo o que te é ordenado fazer. Deus explicou isso a Ananias (veja Atos 9:15), como Saulo foi um vaso escolhido para levar Seu nome diante dos gentios, reis e filhos de Israel; e ainda mais sobre seus trabalhos deveria ser revelado ao próprio novo apóstolo. De acordo com Atos 26:16-18 o caráter da obra para a qual ele foi chamado foi desde o início indicado a Saul; embora nenhuma menção seja feita a Ananias nessa passagem, pode ser que o apóstolo traga em uma declaração tanto as palavras que ele ouviu no caminho quanto aquelas que depois foram ditas a ele por Ananias. [Lumby, aguardando revisão]

11 E quando eu não conseguia ver, por causa da glória daquela luz, eu fui levado pela mão dos que estavam comigo, e assim cheguei a Damasco.

Comentário de Phillip Schaff

E quando eu não conseguia ver, por causa da glória daquela luz. Temos aqui outra lembrança pessoal da estranha cena agitada. Na narrativa do 9, somos simplesmente informados de que Saulo estava cego; mas, como deveríamos esperar de alguém que não apenas esteve presente na cena, mas também foi o ator principal, Paulo nos dá aqui a razão dessa cegueira. Seus olhos estavam ofuscados pela glória ofuscante daquela Luz que estava “acima do brilho do sol”. [Schaff, aguardando revisão]

12 E um certo Ananias, homem devoto conforme a Lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que moravam ali ;

Comentário de David Brown

Ninguém poderia saber, a partir desta descrição de Ananias, que ele era um cristão, o objetivo dos apóstolos é mantê-lo como inatingível. até mesmo para os judeus mais rígidos. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

13 Tendo vindo até mim, e ficando diante de mim, ele me disse: Irmão Saulo, recupere a vista; e naquela mesma hora eu pude vê-lo.

Comentário de Phillip Schaff

e naquela mesma hora eu pude vê-lo. Quer dizer, Ananias estava diante do ferido Saulo, e falou como lhe foi ordenado as palavras curativas de poder; então Saulo voltou seus olhos pesados e cegos na direção da voz que lhe falava, e a visão voltou, e ‘ele olhou para Ananias’. [Schaff, aguardando revisão]

14 E ele disse: O Deus de nossos pais te predeterminou para que tu conheças a vontade dele, e vejas aquele justo, e tu ouças a voz de sua boca.

Comentário de David Brown

O Deus de nossos pais te predeterminou – relacionando cuidadosamente a nova economia com a velha, como a continuação dela; ambos tendo um autor glorioso.

veja isso – “o”

Apenas um – compare Atos 3:147:52.

e tu ouças a voz de sua boca – para colocá-lo em um nível com os outros apóstolos, que haviam “visto o Senhor [ressuscitado]”. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

15 Porque tu serás testemunha dele para com todos as pessoas, daquilo que tens visto e ouvido.

Comentário de J. R. Lumby

Porque tu serás testemunha dele etc. Assim, a comissão do apóstolo mais tarde chamado foi nos mesmos termos daqueles em que Cristo havia falado (Atos 1:8) aos onze antes de sua Ascensão.

para com todos as pessoas. Paulo não pronuncia a palavra “gentios” até que seja forçado a fazê-lo.

daquilo que tens visto e ouvido. Pois por revelação o apóstolo foi informado de todo o escopo da verdade cristã e daquelas doutrinas que Cristo em Sua vida na terra comunicou aos Doze. [Lumby, aguardando revisão]

16 E agora, por que estás parado? Levanta-te, e sê batizado, e lava teus pecados, invocando o nome do Senhor.

Comentário de David Brown

sê batizado, e lava teus pecados – Este modo de falar surge do batismo sendo o selo visível de remissão.

invocando o nome do Senhor – em vez disso, “tendo chamado”, isto é, depois de ter feito isso; referindo-se à confissão de Cristo que precedeu o batismo, como Atos 8:37. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

17 E aconteceu a mim, tendo eu voltado a Jerusalém, e estando orando no Templo, veio-me um êxtase;

Comentário de David Brown

aconteceu… – Este diálogo emocionante entre o Redentor glorificado e seu vaso escolhido está em nenhum outro lugar relacionado.

quando voltei a Jerusalém – na ocasião mencionada em Atos 9:26-29.

estando orando no Templo – Ele chama a atenção deles para o fato de que depois de sua conversão ele manteve sua conexão com o templo como antes. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

18 E eu vi aquele que me dizia: Apressa-te, e sai logo de Jerusalém, porque não aceitarão teu testemunho sobre mim.

Comentário de David Brown

rapidamente fora de Jerusalém – compare Atos 9:29.

porque eles não receberão o teu testemunho … E eu disse: Senhor, eles sabem, etc. – “Pode ser, Senhor, que eles resistirão ao testemunho de alguém que tão bem conheciam como entre os mais amargos de todos contra os teus discípulos, e a quem nada menos do que a prova irresistível poderia ter se voltado para Ti? [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

19 E eu disse: Senhor, eles sabem que eu prendia e açoitava nas sinagogas aqueles que criam em ti.

Comentário de J. R. Lumby

Senhor, eles sabem, etc. A Versão Revisada dá “eles mesmos sabem” para marcar que o pronome é enfático. Este não é o inglês, mas parece não haver outra maneira de indicar em nossa língua a ênfase expressa no original. Saulo está confiante de que será bem conhecido por muitos a quem está falando, e que sua zelosa perseguição aos cristãos menos de quatro anos antes não pode ter saído da memória dos homens.

que eu prendia e açoitava. O grego implica que essa conduta teve alguma continuidade. Saul estava regularmente envolvido no trabalho.

nas sinagogas. Para as sinagogas como lugares onde tal punição foi infligida, compare com Mateus 10:17 ; Mateus 23:34, Marcos 13:9, Lucas 21:12. Que eles também eram lugares em que as acusações foram ouvidas é visto em Lucas 12:11. [Lumby, aguardando revisão]

20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, eu também estava presente, e consentia em sua morte, e guardava as roupas daqueles que o matavam.

Comentário de Phillip Schaff

É pouco provável que o sentido em que entendemos a palavra “mártir”, viz. ‘aquele que morre por sua religião, pertencia ainda à palavra grega μάρτυρ ou μάρτυς. Portanto, seria mais estritamente preciso traduzir aqui ‘o sangue da tua testemunha Estevão’. Mas há pouca dúvida de que, muito cedo na história cristã, o sentido, para nós, bem conhecido da bela palavra mártir se apegou a ela. Provavelmente a transição do sentido geral de ‘testemunha’ para o significado específico de ‘mártir’ é rastreável ao seu uso em passagens como esta e Apocalipse 2:13; Apocalipse 11:3; Apocalipse 17:6: ‘Antipas, meu fiel mártir’: ‘E darei poder às minhas duas testemunhas’ (melhor, mártires); E vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus; deve-se ter em mente que o Apocalipse foi escrito muitos anos (possivelmente trinta anos) após a compilação desses ‘Atos’. Assim, a palavra antes do fim do primeiro século começou a adquirir o sentido cristão especial que no segundo era tão conhecido. Eusébio nos conta, por exemplo (HE v. 2), como os mártires de Lyon (século II) recusaram positivamente o título de ‘mártires’, considerando-o apropriado apenas a Cristo: ‘Se algum de nós, por carta ou conversa, chamou os mártires, eles nos reprovaram gravemente, pois de bom grado entregaram o título de mártir a Cristo – o verdadeiro e fiel Mártir, o primogênito dos mortos, o Príncipe da vida divina’. “A transição do primeiro sentido (testemunha) para o segundo sentido (mártir) pode ser facilmente explicada. Muitos, que só tinham visto com os olhos da fé, sofreram perseguição e morte como prova de sua sinceridade. Para tal constância o grego não tinha um termo adequado. Era necessário que os cristãos fornecessem um. Nenhum era mais apropriado do que μάρτυρ, vendo qual havia sido o destino daqueles a quem Cristo havia designado Suas testemunhas (cap. Atos 1:8). Quase todos sofreram; portanto, testemunhar tornou-se sinônimo de sofrer, enquanto testemunhar era em si uma espécie de sofrimento” (Humphry). [Schaff, aguardando revisão]

21 E ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.

Comentário de David Brown

Isto é, “basta; teu testemunho não deve ser jogado fora em Jerusalém; os gentios, de longe, são a tua esfera peculiar ”. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

22 E eles o ouviram até esta palavra, e em seguida levantaram suas vozes, dizendo: Extermina-o da terra! Porque não é bom que ele viva.

Comentário de David Brown

deu-lhe audiência a esta palavra … então … Fora com tal um sujeito da terra, etc. – Os preconceitos nacionais deles / delas se enfureceram à menção de uma missão aos Gentiles, eles teriam feito rapidamente a ele como fizeram a Stephen, mas pela presença e proteção do oficial romano. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

23 E enquanto eles gritavam, tiravam suas capas, e lançavam pó ao ar,

Comentário de J. R. Lumby

tiravam suas capas – ou seja, o manto superior solto, que poderia ser facilmente colocado de lado e que, com tanta excitação, interferiria em seus movimentos. Compare a conduta da multidão quando nosso Senhor entrou em Jerusalém e também o comportamento dos amigos de Jeú, 2Reis 9:13.

e lançavam pó ao ar. Compare a ação de Simei, 2Samuel 16:13, onde a tradução marginal mostra que o pó foi lançado em Davi. Talvez, no presente caso, tenha sido jogado em Paul, que estava acima da multidão, no topo da escada. A tentativa de alcançá-lo com o que eles atiraram foi inútil, mas mostrou o que eles gostariam de ter feito. Para uma ação semelhante como sinal de tristeza, compare com Jó 2:12. [Lumby, aguardando revisão]

24 O comandante mandou que o levassem à área fortificada, dizendo que o interrogassem com açoites, para saber por que causa clamavam assim contra ele.

Comentário de David Brown

examinado pela flagelação – de acordo com a prática romana.

para que ele soubesse por que motivo choravam – o discurso de Paulo para ele em uma língua desconhecida, ele concluiu pelo horror que acendeu na vasta audiência que ele deve ter sido culpado de algum crime. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

25 E quando estavam o atando com correias, Paulo disse ao centurião que estava ali: É lícito para vós açoitar a um homem romano, sem ter sido condenado?

Comentário de David Brown

Paulo disse ao centurião que estava ali – para supervisionar a tortura e receber a confissão que se esperava dele.

É lícito para você flagelar um homem que é romano etc. – Veja em Atos 16:37. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

26 E o centurião, tendo ouvido isto, foi e avisou ao comandante, dizendo: Olha o que estás a ponto de fazer, porque este homem é romano.

Comentário de J. R. Lumby

Era proibido, sob pesada pena, pela Lex Porcia, açoitar um cidadão romano. [Lumby, aguardando revisão]

27 E o comandante, tendo se aproximado, disse-lhe: Dize-me, tu és romano? E ele disse: Sim.

Comentário de David Brown

tu és romano? – mostrando que este ser de Tarso, que ele havia dito antes (Atos 21:39) não implica necessariamente que ele era um cidadão romano. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

28 E o comandante respondeu: Eu com muita soma de dinheiro obtive esta cidadania romana. E Paulo disse: E eu a tenho desde que nasci.

Comentário de David Brown

Eu com muita soma de dinheiro obtive esta cidadania romana – a cidadania romana foi comprada e vendida no reinado de Cláudio, nós sabemos, a um preço alto: em uma data posterior, por quase nada. Mas colocar uma declaração falsa sobre esse privilégio era um crime capital.

Eu nasci livre, por compra, ou em recompensa de serviços, por parte de seu pai ou de algum ancestral. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

29 Então logo se afastaram dele aqueles que estavam para interrogá-lo; e até o comandante teve temor, ao entender que Paulo era romano, e que tinha o atado.

Comentário de Phillip Schaff

Então logo se afastaram dele aqueles que estavam para interrogá-lo. Ou seja, aqueles soldados que com o centurião estavam prestes a levar à execução a sentença de flagelação.

até o comandante teve temor, ao entender que Paulo era romano, e que tinha o atado. O antigo poder mágico das palavras Civis Romanus sum, ‘sou cidadão romano’, de modo algum desapareceu quando Paulo falou aos soldados da torre de Antônia. Embora as severas regras que uma vez proibiam a tortura de qualquer cidadão de Roma tivessem sido violadas desde o tempo de Tibério, quando a tortura era suportada por cidadãos do mais alto escalão, ainda imaginamos que por muito tempo os funcionários provinciais permaneceriam de pé. em reverência ao antigo nome que outrora foi tão venerado e ainda carregava consigo muitos privilégios preciosos. Nessa ocasião, sua reivindicação à cidadania salvou-o das varas do lictor, embora ainda permanecesse “amarrado”; pois Atos 22:30 nos diz que ele não foi “solto de suas amarras” até amanhã, quando foi levado perante o Sinédrio. Não há dúvida de que a declaração de Atos 22:29, que afirma como ‘o capitão-mor estava com medo’ porque ele havia amarrado um romano, refere-se não simplesmente ao fato de ele estar acorrentado, mas a ele ter sido preso ao pilar para receber os golpes das varas. [Schaff, aguardando revisão]

30 E no dia seguinte, querendo saber corretamente a causa de por que ele era acusado pelos judeus, ele o soltou das correntes, e mandou vir aos chefes dos sacerdotes e todo o supremo conselho deles; e tendo trazido a Paulo, apresentou -o diante deles.

Comentário de David Brown

mandou vir aos chefes dos sacerdotes e todo o supremo conselho deles – isto é, que o Sinédrio fosse formalmente convocado. Note aqui o poder de ordenar um Sinédrio para julgar este caso, assumido pelos oficiais romanos e aquiescer da parte deles. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

<Atos 21 Atos 23>

Visão geral de Atos

No livro de Atos, “Jesus envia o Espírito Santo para capacitar os discípulos na tarefa de compartilhar as boas novas do Reino nas nações do mundo inteiro”. Tenha uma visão geral deste livro através de um breve vídeo (em duas partes) produzido pelo BibleProject.

Parte 1 (8 minutos).

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Parte 2 (8 minutos).

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao Livro dos Atos dos Apóstolos.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.