Mas o meu justo viverá pela fé; e se ele retroceder, a minha alma não tem prazer nele.
Comentário A. R. Fausset
Não apenas o começo, como em Gálatas 3:11, mas a continuação da vida espiritual do homem justificado é referida, em oposição à declinação e apostasia. Como o homem justificado recebe sua primeira vida espiritual pela fé, assim é pela fé que ele continuará a viver (Lucas 4:4). A fé aqui significa a confiança viva plenamente desenvolvida no Salvador invisível (Hebreus 11:1), que pode manter os homens firmes em meio a perseguições e tentações (Hebreus 10:34-36). [Jamieson; Fausset; Brown]
Comentário de B. F. Westcott
O texto original traz o sentido: “Sua alma está inchada de orgulho: não é correta dentro dele; mas o justo viverá pela sua fidelidade”, onde a referência é à confiança vã do invasor caldeu em contraste com a confiança do povo em Deus. A Septuaginta representa um texto diferente na primeira sentença; e o autor da Epístola transpôs as duas sentenças da Septuaginta para trazer com mais clareza a ideia que ele quer enfatizar, a necessidade de perseverança no justo.
Mas o meu justo viverá pela fé [ὁ δὲ δίκ … ζήσεται] – mas o meu justo viverá pela fé … Vulgata justus autem meus ex fide vivit (sic). O argumento requer que as palavras ἐκ πίστεως ξήσεται sejam tomadas juntas. O justo – o verdadeiro crente – precisa de fé, confiança no invisível, para a vida. Tal fé é o suporte da perseverança (ὑπομονή) e o selo de confiança (παρρησία).
Diz-se que a frase foi utilizada no ensino rabínico para declarar a essência da Lei: Delitzsch, Römerbrief s. 75. Compare Gálatas 3:11; Romanos 1:17.
e se ele retroceder [καὶ ἐὰν ὑποστέλλεσθαι] – e se ele, que foi mencionado como ‘o justo’, recuar, Vulgata quod si subtraxerit se. A inserção de ‘qualquer homem’, para evitar o pensamento da apostasia do ‘justo’, é completamente injustificada, e é precisamente essa contingência que dá o sentido às palavras (comp. v. 32 φωτισθέντες). Assim, Teofilacto diz expressamente ἐὰν ὑποστείληται ὁ δίκαιος.
A palavra ὑποστέλλεσθαι [retroceder] implica um recuo por medo ou consideração por outro. Compare com Sabedoria 6:8 οὐ γὰρ ὑποστελεῖται πρόσωπον ὁ πάντων δεσπότης. Jó 13:8 (יָשָׂא פָּנִים); Deuteronômio 1:17; Êxodo 23:21; Gálatas 2:12 (ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν); Atos 20:27, (20).
minha alma não tem prazer nele [οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ] Vulgata non place-bit animœ meœ. A construção εὐδ. ἐν é uma reprodução do hebraico תָפַץ בְּ. Compare com Mateus 3:17 e paralelos; 17:5; 1Coríntios 10:5; 2Coríntios 12:10. Εὐδοκεῖν εὶς também é encontrado: [Mateus 12:18]; 2Pedro 1:17.
Para ἡ ψυχή μου, veja Isaías 1:14. [Westcott, 1909]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.