Neemias 1:4

E aconteceu que, quando eu ouvi estas palavras, sentei-me e chorei, e fiquei de luto por alguns dias; e jejuei e orei diante do Deus dos céus.

Comentário de H. E. Ryle

sentei-me e chorei. Cf. Esdras 9:3 “sentamo-nos atónitos”, Salmo 137:1 “sentamo-nos e choramos”. O luto repentino de Neemias mostra que a informação trazida pelos seus ‘irmãos’ foi inesperada.

fiquei de luto. Uma palavra no original usada especialmente para lamentação formal, por exemplo acerca dos mortos, Gênesis 37:35, ou por causa do pecado, Neemias 8:9; Esdras 10:6; Daniel 10:2.

por alguns dias. Literalmente ‘dias’, por vezes usados para denotar um curto período indefinido, cf. Neemias 13:6; é tornado ‘uma época’ em Gênesis 40:4, ‘muitos dias’, 1Reis 17:15.

jejuei e orei. Cf. Esdras 8:23.

diante do Deus dos céus. A utilização deste título divino nos escritos de Neemias é de especial interesse, devido à frequência com que ele ocorre nas inscrições persas. Não deve ser entendido meramente como uma forma abreviada do título de soberania universal, “Deus do céu e da terra”, mas sim como indicando que o Todo-Poderoso habitava no céu dos céus para além do céu visível, cf. Salmo 115,16.

diante:’ literalmente ‘na presença de’. Esta expressão foi por vezes compreendida pelos comentadores para denotar ‘virar-se com o rosto em direção a Jerusalém’, como em Daniel 6,10-11. Mas é demasiado geral para admitir uma tal limitação (cf. 1Samuel 1:12). [Ryle, 1901]

< Neemias 1:3 Neemias 1:5 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.