Esdras 8

Os que voltaram da Babilônia com Esdras

1 Estes, pois, são os chefes de suas famílias, com suas genealogias, dos que subiram comigo da Babilônia durante o reinando do rei Artaxerxes:

Comentário de Robert Jamieson

Estes, pois, são os chefes de suas famílias, com suas genealogias – 1754 é o número dado aqui. Mas este é o registro de apenas homens adultos, e como havia mulheres e crianças também (Esdras 8:21), toda a caravana pode ser considerada como compreendendo entre seis mil e sete mil. [Jamieson; Fausset; Brown]

2 Dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;

Comentário de Keil e Delitzsch

Sacerdotes e descendentes de Davi. Dos sacerdotes, Gérson dos filhos de Finéias, e Daniel dos filhos de Itamar. Gérson e Daniel são os nomes dos chefes das casas sacerdotais, e “filhos de Finéias e filhos de Itamar” designações de raças. Finéias era filho do sumo sacerdote Eleazar, filho de Aarão, e Itamar, filho mais novo de Aarão, 1Crônicas 6:4 e 1Crônicas 6:3. Isso não significa que apenas os dois sacerdotes Gershom e Daniel subiram com Esdras; pois em Esdras 8:24 ele escolheu doze dentre os chefes dos sacerdotes, que subiram com ele, para serem encarregados dos dons (Bertheau). O significado é que Gérson e Daniel, dois chefes de casas sacerdotais, subiram, e que a casa de Gérson pertencia à linhagem de Finéias, e a de Daniel à linhagem de Itamar. Um Daniel é nomeado entre os sacerdotes em Neemias 10:7, mas não aparece se ele é idêntico ao Daniel em questão. Dos filhos (descendentes) de David (o rei), Hattush, como chefe de uma casa. A Hattush, filho de Hashabniah, ocorre Neemias 3:10, e um sacerdote com este nome Neemias 10:5 e Neemias 12:2. Hattush também ocupa o primeiro lugar entre os filhos de Semaías enumerados 1Crônicas 3:22, que provavelmente estavam entre os descendentes de Davi. Parece estranho que não sejam dados os números dos sacerdotes nem dos filhos de Davi que subiram com Esdras, pois a partir do v. 3, no caso das casas de raças leigas, os números daqueles que voltaram lar de seus ancestrais é regularmente declarado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias foram contados cento e cinquenta homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e com ele duzentos homens;

Comentário de H. E. Ryle

Elioenai, literalmente, ‘a Jeová meus olhos’. [Ryle, aguardando revisão]

5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens;

Comentário de H. E. Ryle

O texto hebraico dá Secanias como a casa, mas não dá o nome de seu representante. ‘Shecaniah’ não ocorre nas outras listas como o nome de uma casa. O texto de 1 Esdr. tem ‘dos filhos de Zatoe, Shechenias, filho de Jezelus’ (1Es 8:32). ‘Zathoe’ é o mesmo que Zattu (Ed 2:8). Este nome provavelmente foi acidentalmente descartado. Devemos, portanto, ler “Dos filhos de Zattu, Shechanias, filho de Jahaziel’, ou seja, Shechanias é o representante da casa de Zattu: assim também a Septuaginta. (ἀπὸ υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας νἱὸς Ἀζιήλ). [Ryle, aguardando revisão]

6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens;

Comentário de H. E. Ryle

O texto hebraico e a Septuaginta trazem50: 1 Esdras dá 250. O número menor é provavelmente o original. (ἀπὸ υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας νἱὸς Ἀζιήλ). [Ryle, aguardando revisão]

7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

12 E dos filhos de Azgade, Joanã, filho de Catã, e com ele cento e dez homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

(3-12) Doze casas leigas são nomeadas tanto no presente texto quanto em 1 Esdr. 8:30-40. Em dez casos, os nomes das raças, que são uniformemente introduzidos com מבּני, são idênticos em ambos os textos, em outras palavras, Parós, Pahath-Moab, Adin, Elam, Shephatiah, Joab, Bebai, Azgad, Adonikam e Bigvai. Por outro lado, parece surpreendente, 1º, que na primeira casa mencionada, antes do nome זכריה, além de “dos filhos de Parós”, temos também שׁכניה מבּני (Esdras 8:3), enquanto antes de todos os outros nomes encontramos apenas “dos filhos de” um indivíduo; 2º, que em Esdras 8:5, depois de שׁכניה בּני, em vez de um nome do chefe de uma casa, apenas Ben Jahaziel segue; Em terceiro lugar, que em Esdras 8:10 também, depois de שׁלומית וּמבּני, temos apenas Ben Josiphiah, os próprios nomes sendo aparentemente omitidos nestes dois últimos casos. Esta conjectura é corroborada por uma comparação com o lxx e 1 Esdr. 8, o que mostra, aliás, que não é o nome pessoal do chefe da casa, mas o nome da raça, que se perdeu. Para מבני שׁכניה בן יחזיאל, Esdras 8:5, encontramos no lxx ἀπὸ τῶν υἱῶν Ζαθόης Ζεχενίας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀας λἱὸς Ἀ. 8:32, ἐκ τῶν υἱῶν Ζαθόης Σεχενίας Ἰεζήλου; e para ומבני שׁלומית בן יוססיה, ezra 8:10, no LXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν βαανί σελιμοὺθ υἱὸς ἰωσεφία e em 1 ESDR. 8:36, ἐκ τῶν υἱῶν Βανίας Σαλιμὼθ Ἰωσαφίου. Em Ζαθόης e Βαανί (Βανίας) reconhecemos זתּוּא e בּני de Esdras 2:8 e Esdras 2:10. Portanto, o texto de Esdras 8:5 precisa de emendas e deve ser שׁכניה זתּוּא מבּני, e o de Esdras 8:10, שׁלומית בני וּמבּני. É mais difícil decidir sobre שׁכניה מבּני de Esdras 8:3, embora indubitavelmente tenhamos aqui também uma corrupção do texto. Pois, primeiro, não há outro exemplo em toda a lista dos filhos de dois homens sendo citados antes do nome próprio da casa; e então, também, a ausência do ו copulativo antes de מבּני פ se opõe à noção de que a casa de Zacarias foi formada por uma união dos filhos de Secanias e Parós, já que neste caso o e não poderia ser omitido. É verdade que temos na lxx ἀπὸ υἱῶν Σαχανία καὶ ἀπὸ υἱῶν Φόρος; mas, neste caso, o καὶ certamente é derivado do tradutor, que procurava assim entender as palavras. Em 1 Esd. 8 lemos Δαττοὺς τοῦ Σεχευίου; e Δαττοὺς correspondendo com חטּוּשׁ, as palavras בני שׁכניה (ou בן) são tomadas no versículo anterior. Este tratamento das palavras Bertheau considera correto, porque Hattush em 1 Crônicas 3:22 é contado entre os descendentes de Secanias. Esta conjectura é, no entanto, muito duvidosa. Pois, primeiro, em 1 Crônicas 3:22 Hattush é dito ser dos filhos de Semaías, e Semaías dos filhos de Secanias; então devemos esperar tão pouco qualquer declaração adicional no caso de Hattush como nos casos de Daniel e Gershom; e além disso, se ele tivesse sido designado com mais precisão ao nomear seu pai, sem dúvida leríamos שׁכניה בּן, não שׁ מבּני, e assim o texto massorético seria de qualquer forma incorreto; e, finalmente, 1 Esdras, onde difere do lxx, não é, em geral, autoridade crítica sobre a qual basear conclusões seguras. Nestas circunstâncias, devemos desistir da esperança de restaurar o texto original e explicar as palavras מבני שׁבניה. התיחשׂ עמּו, “e com Zacarias, sua genealogia de 150 homens”, ou seja, com ele sua raça, composta por 150 homens, registrados na genealogia da raça. No caso dos nomes que seguem, o número só é dado após a expressão mais breve עמּו.

Uma revisão, então, das doze raças, de acordo com a restauração do texto original em Esdras 8:5 e Esdras 8:10, nos apresenta nomes já ocorrendo na lista das raças que vieram da Babilônia com Zorobabel, Esdras 2 :3-15, com exceção dos filhos de Joab, Esdras 8:9, que faltam em Esdras 2, onde, por outro lado, várias outras raças são enumeradas. Bertheau procura identificar os filhos de Joabe, Esdras 8:9, com os filhos de Joabe que em Esdras 2:6 são contados com os filhos de Paate-Moabe, e explicar sua enumeração especial na presente lista, pela conjectura de que a única casa subsequentemente separada nas duas casas de Pahath-Moab e Joab. Isso é, de fato, possível; mas é bastante provável que apenas uma porção ou ramo dos filhos (descendentes) de Joabe tenha sido combinado com a raça dos filhos de Paate-Moabe, e que o resto do bne Joabe formasse uma casa separada, nenhuma família da qual voltou com Zorobabel. A ocorrência das outras raças em ambas as listas deve ser explicada pela circunstância de que partes delas voltaram com Zorobabel, e que o resto não seguiu até a partida de Esdras. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

13 E dos filhos de Adonicão, os últimos, cujos nomes são: Elifelete, Jeiel, e Semaías, e com eles sessenta homens;

Comentário de Keil e Delitzsch

A adição אחרנים, último (comp. 2Samuel 19:12), é assim explicada por J. H. Mich.: respectu eorum qui primum cum Zorobabele sub Cyro in patriam redierunt c. ii. 13. Bertheau, no entanto, considera essa explicação insustentável, porque אחרנים está na presente série apenas com os filhos de Adonikam, embora seja certo que muitas famílias pertencentes também a outras raças que não esta retornaram com Zorobabel, em comparação com quem todos os que voltassem com Ezra poderiam ser chamados por último. Esta razão, no entanto, não é conclusiva; pois em Esdras 8:13 a declaração adicional também difere, tanto em forma quanto em matéria, daquelas nos versículos anteriores. Aqui, em vez do nome do chefe da casa, lemos as palavras “último, e estes seus nomes”; após o que três nomes são dados, e não até então וגו ועמּהם, “e com eles sessenta homens”. Aqui, então, não é o chefe da casa que é nomeado, mas em seu lugar três chefes de família, totalizando sessenta homens. Agora, como essas três famílias não formaram uma casa, esses sessenta filhos de Adonikam que voltaram com Esdras são, em relação aos seiscentos e sessenta e seis filhos de Adonikam que voltaram com Zorobabel, designados os últimos, ou os últimos a chegar, e assim composta com eles como uma casa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.

Comentário de Keil e Delitzsch

Dos filhos de Bigvai também dois chefes são nomeados, Uthai e Zabud, e com eles setenta homens. Em 1 Esd. 8:40, os nomes Uthai e Zabbud são corrompidos em Οὐθὶ ὁ τοῦ Ἰσταλκούρου. O número total de indivíduos pertencentes a essas doze raças, que retornaram com Esdras, equivale, segundo o texto hebraico, a 1.496 homens e quinze cabeças; segundo 1 Esdras, para 1690 homens, e as treze cabeças das doze raças, sem contar os sacerdotes e filhos de David, cujos números não são declarados. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

Esdras envia à Ido ministros para o serviço do Templo

15 E ajuntei-os junto ao rio que vai a Aava, e acampamos ali três dias; então procurem entre o povo e entre os sacerdotes, não achei ali nenhum dos filhos de Levi.

Comentário de Robert Jamieson

E ajuntei-os junto ao rio que vai a Aava – Este rio não foi apurado. É provável que o Aava fosse um dos canais ou numerosos canais da Mesopotâmia comunicando-se com o Eufrates (Cyclopædia of Biblical Literature). Mas foi certamente na Babilônia, nas margens desse córrego; e talvez o lugar designado para o encontro geral estivesse na vizinhança de uma cidade do mesmo nome. Os emigrantes acamparam lá por três dias, segundo o costume oriental, enquanto os preparativos para a partida estavam sendo concluídos e Esdras estava organizando a ordem da caravana.

não achei ali nenhum dos filhos de Levi – isto é, os levitas comuns. Não obstante o privilégio de isenção de todos os impostos concedidos a pessoas envolvidas no serviço do templo, nenhuma das tribos levíticas foi induzida a se juntar ao assentamento em Jerusalém; e não foi sem dificuldade que Esdras persuadiu algumas das famílias sacerdotais a acompanhá-lo. [Jamieson; Fausset; Brown]

16 Por isso enviei a Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias, e a Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe e a Elnatã, os sábios.

Comentário de Robert Jamieson

Por isso enviei a Eliezer…(17) os enviei a Ido, chefe – Esdras enviou esta delegação, ou em virtude de autoridade que por seu caráter sacerdotal ele tinha sobre os levitas, ou da comissão real com a qual ele foi investido. A delegação foi despachada para Ido, que era um príncipe ou chefe dos netineus – pois o governo persa permitiu que os hebreus durante seu exílio retivessem seu governo eclesiástico por seus próprios chefes, bem como desfrutassem do privilégio de culto livre. A influência de Iddo adquiriu e trouxe para o acampamento de Ahava trinta e oito levitas e duzentos e vinte e nove natineus, descendentes dos gibeonitas, que desempenhavam os deveres servis do templo. [Jamieson; Fausset; Brown]

17 E os enviei a Ido, chefe no lugar de Casifia; e lhes instruí as palavras que deviam dizer a Ido, e a seus irmãos, os servos do templo no lugar de Casifia, para que nos trouxessem trabalhadores para a casa de nosso Deus.

Comentário de Keil e Delitzsch

(15-17) Os viajantes se reuniram no rio Ahava, onde acamparam três dias. Em Esdras 8:15, o rio é designado אל־אהוא הבּא, ou seja, que vem (flui) em direção a Ahava, ou flui para Ahava; em Esdras 8:21 é mais brevemente chamado אהוא נהר, e em Esdras 8:31 אהוא נהר, que pode significar o rio de Ahava, da região ou distrito chamado Ahava, ou, após a analogia de פּרת נהר, meramente o rio do nome de Aava. É duvidoso qual desses significados está correto, o nome Ahava ainda não foi explicado. Comp. as várias conjecturas em A. G. F. Schirmer, observações exeg. crítico. em libr. Esdrae, Vratisl. 1820, pág. 28ss. A conexão aponta para um lugar ou distrito nas proximidades da Babilônia; daí Bertheau está inclinado a considerar Ahava como um afluente ou canal do Eufrates, fluindo através de um lugar, talvez apenas um campo ou espaço aberto, de mesmo nome, nas proximidades da Babilônia; enquanto Ewald supõe que pode ser o rio um pouco a oeste ou sul do Eufrates, chamado pelos gregos de Pallacopas, cuja situação se adequaria ao contexto e cujo nome poderia surgir de אהוא פלג, o rio Ahwa ou Aba. O lxx dá o nome Εὐί; em 1 Esd. 8:40 e 61 encontramos Θερά, evidentemente uma leitura falsa. Josefo diz geralmente, εἰς τὸ πέραν τοῦ Εύφράτου. – Quando Esdras, durante os três dias de acampamento neste local, dirigiu sua atenção para o povo e os sacerdotes (ב הבין, dar atenção, Neemias 13:7; Daniel 9:23, e em outros lugares), ele não encontrou levitas entre aqueles que se reuniram. Esdras 8:16 Ele então enviou vários chefes a Ido, o chefe do lugar Casifia, para implorar a ele e a seus irmãos que lhe trouxessem servos para a casa de Deus. O lxx traduz ל אשׁלחה, “enviei para (ou para) Eliezer”, etc., o que significaria buscá-los: “para que eu pudesse enviá-los para Iddo”. A Vulgata, por outro lado, e muitos expositores, entendem ל como nota accus., como 2Crônicas 17:7, que é mais simples. Dos nove homens aqui designados como ראשׁים, os nomes de Eliezer, Semaías, Jarib, Natã, Zacarias e Mesulão ocorrem novamente em Esdras 10:15, Esdras 10:18-31, embora não possamos certamente inferir a identidade daqueles que carregam eles. A denominação ראשׁים não determina se eles pertenciam ao sacerdócio ou aos leigos. Os dois restantes são chamados מבינים, professores; comp. Neemias 8:7, Neemias 8:9; 1 Crônicas 15:22; 1 Crônicas 25:8 e em outros lugares. Embora esta palavra seja, nas passagens citadas, usada para levitas, ainda assim não podemos supor que aqueles aqui mencionados estivessem ensinando levitas, porque, de acordo com Esdras 8:16, ainda não havia levitas entre a assembléia; portanto, também, eles não poderiam ser professores propriamente ditos, mas apenas homens de sabedoria e entendimento. O Chethiv ואוצאה deve ser lido ואוצאה: eu os enviei para (על, de acordo com o uso posterior, para אל); o Keri é ואצוּה, eu os despachei, os enviei. Ambas as leituras se adequam ao sentido. O lugar Casiphia é totalmente desconhecido, mas não pode estar longe do rio Ahava. Cáspia, a região do Mar Cáspio, está fora de questão, por ser muito remota. “Coloquei palavras na boca deles para falar com Ido”, ou seja, disse-lhes exatamente o que deveriam dizer a Ido; comp. 2Samuel 14:3, 2Samuel 14:19. As palavras אדּו אחיו הנּתוּנים não dão nenhum significado inteligível; para ??? Isso pareceria dizer que Ido era um dos netineus. Tal inferência não é, entretanto, necessária; pois a expressão também pode, como “Zadok, o (sumo) sacerdote e seus irmãos, os (ordinários) sacerdotes”, 1Crônicas 16:39, ser entendida como significando que Ido, o chefe daquele lugar, era um levita, e que os netineus eram, como uma ordem inferior de servos do templo, chamados irmãos de Ido, o levita. A circunstância de que não apenas os netinins, mas também os levitas, foram induzidos por Ido a se juntar à expedição (Ed 8:8), exige que entendamos as palavras. אל לבית משׁרתים, servos da casa de Deus, são levitas e netinins, as ordens superior e inferior dos ministros do templo. De Esdras 8:17, parece que tanto os levitas quanto os netineus se estabeleceram no lugar Casifia, e que Ido, como o chefe do lugar, ocupava uma posição influente entre eles. Nenhuma outra inferência, no entanto, a respeito de seu estabelecimento e emprego pode ser extraída desta circunstância. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

18 E nos trouxeram, segundo a boa mão de nosso Deus sobre nós, um homem entendido dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel; cujo nome era Serebias com seus filhos e seus irmãos, dezoito;

Comentário de Keil e Delitzsch

(18-19) Os delegados enviados a Ido conseguiram, através da graciosa assistência de Deus (אל בּיד, ver Esdras 7:6), induzir quarenta levitas e duzentos e vinte netinins, por meio da influência de Ido, a se juntarem a seus compatriotas em suas viagem a Jerusalém. Eles nos trouxeram … לנוּ e עלינוּ referem-se a Esdras e seus companheiros de viagem. שׂכל אישׁ, um homem de entendimento, parece ser um nome próprio, sendo unido a Sherebiah, o nome seguinte, por um ו copulativo. Ele era um dos descendentes de Mahli, filho, ou seja, neto, de Levi, filho de Israel, ou seja, Jacó: comp. Êxodo 6:16 , Êxodo 6:19 ; 1 Crônicas 6:4. Serebias ocorre novamente em Esdras 8:24 e Neemias 8:7; Neemias 9:4, etc., Esdras 10:13; Esdras 12:24. O levita Hasabias, Esdras 10:19, também é nomeado novamente, Esdras 8:24, Neemias 10:2 e Neemias 12:24, enquanto o nome do levita Jesaías, pelo contrário, não é novamente encontrado nos livros de Esdras ou Neemias. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

19 E a Hasabias, e com ele a Jesaías dos filhos de Merari, seus irmãos e a seus filhos, vinte;

Comentário de Keil e Delitzsch

(18-19) Os delegados enviados a Ido conseguiram, através da graciosa assistência de Deus (אל בּיד, ver Esdras 7:6), induzir quarenta levitas e duzentos e vinte netinins, por meio da influência de Ido, a se juntarem a seus compatriotas em suas viagem a Jerusalém. Eles nos trouxeram … לנוּ e עלינוּ referem-se a Esdras e seus companheiros de viagem. שׂכל אישׁ, um homem de entendimento, parece ser um nome próprio, sendo unido a Sherebiah, o nome seguinte, por um ו copulativo. Ele era um dos descendentes de Mahli, filho, ou seja, neto, de Levi, filho de Israel, ou seja, Jacó: comp. Êxodo 6:16 , Êxodo 6:19 ; 1 Crônicas 6:4. Serebias ocorre novamente em Esdras 8:24 e Neemias 8:7; Neemias 9:4, etc., Esdras 10:13; Esdras 12:24. O levita Hasabias, Esdras 10:19, também é nomeado novamente, Esdras 8:24, Neemias 10:2 e Neemias 12:24, enquanto o nome do levita Jesaías, pelo contrário, não é novamente encontrado nos livros de Esdras ou Neemias. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

20 E dos servos do templo, a quem Davi e os príncipes puseram para o trabalho dos Levitas, duzentos e vinte servos do templo; todos eles foram indicados por nome.

Comentário de Keil e Delitzsch

Com relação aos netineus, a quem Davi e os príncipes (de Israel) deram para o serviço dos levitas (ou seja, feitos servos do templo, para realizar os ofícios mais baixos para os levitas), comp. Josué 9:21 e Esdras 2:43. “Todos eles foram distinguidos pelo nome”, ou seja, eram homens de destaque; comp. observações sobre 1 Crônicas 12:31. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

Um jejum é proclamado

21 Então proclamei ali um jejum junto ao rio de Aava, para nos humilharmos diante de nosso Deus, para lhe pedirmos um caminho seguro para nós, nossos filhos, e todos os nossos bens.

Comentário de Robert Jamieson

Então proclamei ali um jejum – Os perigos para viajar caravanas dos árabes beduínos que rondavam o deserto eram na antiguidade tão grandes como ainda são; e parece que os viajantes geralmente buscavam a proteção de uma escolta militar. Mas Esdras falara tanto ao rei da suficiência do cuidado divino de Seu povo que ele teria se envergonhado para pedir uma guarda de soldados. Portanto, ele resolveu que seus seguidores deveriam, por um ato solene de jejum e oração, comprometer-se com o Guardião de Israel. Sua fé, considerando os muitos e constantes perigos de uma jornada através das regiões beduínas, deve ter sido grande, e foi recompensada pela satisfação de perfeita segurança durante todo o caminho. [Jamieson; Fausset; Brown]

22 Pois tive vergonha de pedir ao rei tropas e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho; porque tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão de nosso Deus está para o bem sobre todos os que o buscam; mas sua força e ira está sobre todos os que o abandonam.

Comentário Cambridge

tive vergonha. a mesma palavra que em Esdras 9,6 “Tenho vergonha”, Jeremias 31,19 “Tive vergonha”.

tropas e cavaleiros. Uma escolta como Neemias tinha, Neemias 2,9, ‘Agora o rei tinha enviado comigo capitães do exército e cavaleiros’.

tropas. Esta palavra é proferida δύναμιν pela LXX. e ‘auxilium’ pela Vulgata. É a palavra traduzida ‘exército’ na passagem que acaba de ser citada (Neemias 2,9) e em Neemias 4,2; é uma palavra de ocorrência frequente, por exemplo, 2Reis 6,14, ‘cavalos, e carruagens, e um grande anfitrião’. Aqui significa simplesmente “homens armados”.

para nos defenderem do inimigo no caminho – contra ‘o inimigo’ em geral. Nenhum inimigo em particular, Samaritano (Esdras 4:1) ou Sírio, é contemplado. A referência é antes aos ladrões e beduínos do deserto, que durante a noite facilmente causam danos a uma grande caravana.

A mão de nosso Deus cf. em Esdras 7:6.

para o bem] cf. Esdras 7,9; Neemias 2,18.

sobre todos os que o buscam. Deuteronómio 4:29, ‘Mas se dali procurar (biqqêsh) o Senhor teu Deus, tu o encontrarás se o procurares (dârash) com todo o teu coração e toda a tua alma’. Esta palavra (biqqêsh) é a mais comum, denotando ‘procurar’, por exemplo Ezra 2:62; Génesis 37:16; Salmo 24:6.

sua força e ira] cf. as mesmas duas palavras no Salmo 90,11, “que conhece o poder da tua ira”, ou seja, a sua força revelada em desagrado.

sobre todos os que o abandonam] como se Esdras e os seus companheiros, se tivessem confiado na protecção de uma escolta armada e não do seu Deus, O tivessem “abandonado”. Uma expressão comum (cf. 1Samuel 12:10; Isaías 65:11; 2 Crónicas 7:22; 2 Crónicas 12:5; 2 Crónicas 13:11; 2 Crónicas 21:10; 2 Crónicas 24:20; 2 Crónicas 24:24) por falta de fé religiosa. [Cambridge]

23 Assim jejuamos, e pedimos isto a nosso Deus; e ele atendeu a nossas orações.

Comentário de Keil e Delitzsch

Uma vez que eles haviam suplicado a Sua ajuda através da oração e do jejum, Deus concedeu-lhes a Sua proteção pelo caminho. [Keil e Delitzsch]

24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes, a Serebias e Hasabias, e com eles dez de seus irmãos;

Comentário de Robert Jamieson

Então separei doze dos chefes dos sacerdotes…(25) E pesei-lhes a prata – A custódia das contribuições e dos vasos sagrados era, durante a jornada, confiada a doze dos principais sacerdotes, que, com a assistência de dez de seus irmãos, deviam vigiar de perto pelo caminho, e entregá-los ao casa do Senhor em Jerusalém. [Jamieson; Fausset; Brown]

25 E pesei-lhes a prata, o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a casa de nosso Deus que o rei, seus conselheiros, seus príncipes, e todo os israelitas que se acharam, haviam oferecido.

Comentário de Keil e Delitzsch

(25-27) A esses sacerdotes chefes e levitas Ezra pesava a prata, o ouro e os vasos; שׁקל, para pesar, ou seja, para entregar por peso. No Chethiv אשׁקולה o som O é mantido, e conseqüentemente o Keri é apontado -. Por outro lado, em Ezra 8:26 o וּ é deixado cair, e a forma apontada com -, embora muitos MSS, seguidos por J. H. Michaelis, têm ו- aqui também. אל בּית תּרוּמת está em aposição com os objetos previamente nomeados: o ouro, a prata e os vasos, a oferta pela casa de nosso Deus, que o rei, seus conselheiros … tinham oferecido; comp. Ezra 7:15-16, Ezra 7:19. Em ההרימוּ o artigo representa o pronome relativo; ver em 1Crônicas 26:28. הנּמצאים, todos os israelitas que foram encontrados, reunidos, na Babilônia, e não iam com eles a Jerusalém; comp. 1Crônicas 29:17; 2Crônicas 5:11. ידם על, como יד על, Ezra 1:8, à sua mão, ou seja, entregue à sua guarda. Os presentes eram: seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e vasos de prata cem em talentos, ou seja, cem talentos em valor, cem talentos de ouro, e vinte bacias cobertas de ouro (comp. Esdras 1:10) mil dariks em valor, e dois vasos de ouro fino e brilhante, precioso como o ouro. מצהב é um substantivo abstrato, formado a partir do particípio Hophal de צהב, para brilhar como ouro, e construído como um feminino. A palavra, com seu adjetivo, ou depende de נחשׁט, no stat. constr.., ou está em sua posição, e não é, como um particípio Hophal, usado adjetivamente e combinado com נחשׁט, pois então os dois adjetivos מצהב e טובה não estariam em gêneros diferentes. חמוּדות, como חמוּדות כּלי, 2Crônicas 20:25. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

26 Assim pesei nas mãos deles seiscentos e cinquenta talentos de prata, e cem talentos de utensílios de prata, e cem talentos de ouro;

Comentário de Keil e Delitzsch

(25-27) A esses sacerdotes chefes e levitas Ezra pesava a prata, o ouro e os vasos; שׁקל, para pesar, ou seja, para entregar por peso. No Chethiv אשׁקולה o som O é mantido, e conseqüentemente o Keri é apontado -. Por outro lado, em Ezra 8:26 o וּ é deixado cair, e a forma apontada com -, embora muitos MSS, seguidos por J. H. Michaelis, têm ו- aqui também. אל בּית תּרוּמת está em aposição com os objetos previamente nomeados: o ouro, a prata e os vasos, a oferta pela casa de nosso Deus, que o rei, seus conselheiros … tinham oferecido; comp. Ezra 7:15-16, Ezra 7:19. Em ההרימוּ o artigo representa o pronome relativo; ver em 1Crônicas 26:28. הנּמצאים, todos os israelitas que foram encontrados, reunidos, na Babilônia, e não iam com eles a Jerusalém; comp. 1Crônicas 29:17; 2Crônicas 5:11. ידם על, como יד על, Ezra 1:8, à sua mão, ou seja, entregue à sua guarda. Os presentes eram: seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e vasos de prata cem em talentos, ou seja, cem talentos em valor, cem talentos de ouro, e vinte bacias cobertas de ouro (comp. Esdras 1:10) mil dariks em valor, e dois vasos de ouro fino e brilhante, precioso como o ouro. מצהב é um substantivo abstrato, formado a partir do particípio Hophal de צהב, para brilhar como ouro, e construído como um feminino. A palavra, com seu adjetivo, ou depende de נחשׁט, no stat. constr.., ou está em sua posição, e não é, como um particípio Hophal, usado adjetivamente e combinado com נחשׁט, pois então os dois adjetivos מצהב e טובה não estariam em gêneros diferentes. חמוּדות, como חמוּדות כּלי, 2Crônicas 20:25. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas; e dois vasos bronze reluzente, tão preciosos como o ouro.

Comentário de Robert Jamieson

dois vasos bronze reluzente, tão preciosos como o ouro – Quase todos os comentaristas concordam em sustentar que os vasos referidos não eram feitos de cobre, mas de uma liga capaz de assumir um polimento brilhante, o que achamos altamente provável, como o cobre era então uso comum entre os babilônios, e não seria tão precioso quanto o ouro. Esta liga, muito estimada entre os judeus, era composta de ouro e outros metais, que assumiam um alto grau de polimento e não estavam sujeitos a manchas (Noyes). [Jamieson; Fausset; Brown]

28 E disse-lhes: Vós sois consagrados ao SENHOR, e estes utensílios são santos; como também a prata e o ouro, que são oferta voluntária ao SENHOR, Deus de vossos pais.

Comentário de Keil e Delitzsch

(28-29) Ao entregar esses tesouros, Esdras acrescenta a admoestação: Vós sois santos ao Senhor, e os vasos são santos, e o ouro e a prata são ofertas voluntárias ao Senhor Deus de vossos pais; observe e guarde (o que está comprometido com você). Sendo eles próprios, como sacerdotes e levitas, santos para o Senhor, deviam também tratar e guardar como dons sagrados os dons que lhes eram confiados, até que, ao chegarem a Jerusalém, os pesassem (isto é, os entregassem por peso) diante dos sacerdotes, dos levitas e dos príncipes de Israel, nos aposentos da casa do Senhor. O artigo para הלּשׁכוה (stat. construct.) está entre as incorreções do hebraico posterior. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

29 Vigiai, e guardai estas coisas , até que as peseis diante dos líderes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das famílias de Israel em Jerusalém, nas câmaras da casa do SENHOR.

Comentário de Keil e Delitzsch

(28-29) Ao entregar esses tesouros, Esdras acrescenta a admoestação: Vós sois santos ao Senhor, e os vasos são santos, e o ouro e a prata são ofertas voluntárias ao Senhor Deus de vossos pais; observe e guarde (o que está comprometido com você). Sendo eles próprios, como sacerdotes e levitas, santos para o Senhor, deviam também tratar e guardar como dons sagrados os dons que lhes eram confiados, até que, ao chegarem a Jerusalém, os pesassem (isto é, os entregassem por peso) diante dos sacerdotes, dos levitas e dos príncipes de Israel, nos aposentos da casa do Senhor. O artigo para הלּשׁכוה (stat. construct.) está entre as incorreções do hebraico posterior. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata e do ouro e dos utensílios, para o trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Assim nos partimos do rio de Aava, ao dia doze do mês primeiro, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e nos livrou de mão de inimigos e dos assaltantes no caminho.

Comentário de Robert Jamieson

nos partimos do rio de Aava, ao dia doze do mês primeiro – Computando desde o momento de sua partida até o período de sua chegada, eles ocuparam cerca de quatro meses no caminho. Sua saúde e segurança foram maravilhosas durante uma jornada tão longa. Para um corpo grande, composto como o de Esdras – de alguns milhares de homens, mulheres e crianças, desacostumados a viajar, indisciplinados à ordem e sem forças militares, e com uma quantidade tão grande de tesouros que tentam a avareza das tribos saqueadoras e saqueadoras do deserto – para realizar uma jornada tão longa e tão árdua em perfeita segurança, é um dos eventos mais surpreendentes registrados na história. Nada além do cuidado vigilante de uma Providência poderia tê-los trazido com segurança ao seu destino. [Jamieson; Fausset; Brown]

32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.

Comentário de Keil e Delitzsch

(32-33) Eles chegaram a Jerusalém, conforme declarado Esdras 7:9, no primeiro dia do quinto mês, a viagem consequentemente ocupando três meses e meio. Os detalhes da viagem não são comunicados; e como nem mesmo sabemos a localidade do local de encontro no rio Ahava, a extensão da estrada a ser percorrida não pode ser determinada. Após sua chegada a Jerusalém, eles permaneceram, ou seja, permaneceram, como Neemias posteriormente, quietos e inativos por três dias, para se recuperar das fadigas e dificuldades da jornada, Neemias 2:11 , antes de empreender o arranjo de seus negócios. No quarto dia, os presentes que trouxeram com eles foram entregues na casa de Deus (נשׁקל, como אשׁקלה, Esdras 8:16) nas mãos de Meremote e Eleazar, os sacerdotes, e Jozabad e Noadiah, dois levitas, que tomaram encarregado deles, os chefes dos sacerdotes e levitas sendo, de acordo com Esdras 8:29, também presentes. Meremoth Ben Urias reaparece em Neemias 3:4, Neemias 3:21, e também se destina a Neemias 12:3. Eleazar, filho de Finéias, e o levita Noadias, não são mais encontrados. Jozabad, dos filhos de Jesua (Esdras 2:40), pode ser o levita Jozabad mencionado Neemias 10:23. Binui é nomeado entre os levitas, Neemias 10:10 e Neemias 12:8. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

33 Ao quarto dia foram pesados a prata, o ouro, e os utensílios, na casa de nosso Deus, por meio de Meremote, filho do sacerdote Urias, e com ele Eleazar, filho de Fineias; e com eles os levitas: Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.

Comentário de Robert Jamieson

Ao quarto dia foram pesados a pratana casa de nosso Deus – Os primeiros três dias após a sua chegada a Jerusalém foram, sem dúvida, dados ao repouso; no dia seguinte, os tesouros foram pesados ​​e entregues à custódia dos sacerdotes oficiantes do templo. Os exilados que retornaram ofereceram holocaustos, e Esdras entregou a comissão real aos sátrapas e magistrados inferiores; enquanto a parte levítica deles prestou toda a assistência que pôde para realizar o trabalho adicional que a chegada de tantos novos adoradores ocasionou. [Jamieson; Fausset; Brown]

34 Tudo foi conferido em número e em peso; e ao mesmo tempo o peso foi registrado.

Comentário de Keil e Delitzsch

“Por número, por peso, quanto a todos”, ou seja, tudo foi entregue por número e peso; e todo o peso foi escrito naquele momento, ou seja, uma lista autêntica foi feita na entrega que então ocorreu. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

35 E os transportados, os que vieram do cativeiro, deram como oferta de queima ao Deus de Israel doze novilhos por todos os israelitas, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes como sacrifício pelo pecado; tudo isto como oferta de queima ao SENHOR.

Comentário de Keil e Delitzsch

Após a entrega dos presentes dedicados, aqueles que tinham saído do cativeiro (com Esdras), os filhos do cativeiro, ofereceram holocaustos e ofertas pelo pecado, por gratidão pelo favor demonstrado por Deus na graciosa restauração de Seu povo Israel. Isto está implícito nas palavras: “holocaustos ao Deus de Israel, doze novilhos por todo Israel” (as doze tribos), e doze bodes por uma oferta pelo pecado, como em Esdras 6:17. Noventa e seis (8 x 12) cordeiros e setenta e sete cordeiros (77, os sete intensificados) também foram trazidos como holocausto. “Tudo isto foi uma oferta queimada para o Senhor”, da qual, portanto, nada podia ser comido pelos ofertantes. A oferta pelo pecado precedeu a holocausto, como base necessária de uma holocausto aceitável. As ofertas pelo pecado valeram como expiação pelos pecados de todo Israel, e os holocaustos tipificaram a rendição de toda a nação ao serviço do Senhor. Assim, o fato de que estas foram oferecidas por todo Israel foi uma declaração real de que eles que agora haviam retornado foram resolvidos, juntamente com todo Israel, a dedicar suas vidas ao serviço do Senhor seu Deus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

36 Então deram as ordens do rei aos comissários do rei, e aos governadores dalém do rio, os quais ajudaram ao povo e à casa de Deus.

Comentário de Keil e Delitzsch

Em seguida, os decretos reais (a comissão, Esdras 7:12-26) foram entregues aos sátrapas do rei e aos governadores deste lado do rio; e eles promoveram o povo e a casa de Deus, como Artaxerxes havia ordenado em seu decreto, Esdras 7:20-24. Em אחשׁדּרפּנים e פּחוות, veja rem. em Daniel 3:2. Os sátrapas eram os chefes militares da província, os פּחוות, os chefes do governo civil. נשּׂא, levantar, apoiar, como Esdras 1:4. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

<Esdras 7 Esdras 9>

Visão geral de Esdras-Neemias

Em Esdras-Neemias, “vários Israelitas regressam a Jerusalém após o exílio, e enfrentam alguns sucessos junto com várias falhas espirituais e morais”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (9 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro de Esdras.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.