Comentário de Robert Jamieson
meteu Salomão nela as coisas que Davi seu pai havia dedicado – as imensas somas eo estoque de artigos valiosos que seu pai e outros generais haviam reservado e apropriado para o templo (1Crônicas 22:14; 26:26). [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-3) A primeira parte da celebração foi a transferência da arca do monte Sião para o templo (2 Crônicas 5:2-14), e em conexão com isso temos as palavras em que Salomão celebra a entrada do Senhor no novo templo ( 2 Crônicas 6:1-11). Esta seção já foi comentada nas observações de 1 Reis 8:1-21, e temos aqui, consequentemente, apenas para estabelecer brevemente aquelas discrepâncias entre nosso relato e aquele outro, que têm alguma influência sobre o significado. – Em 2Crônicas 5:3 o nome do mês, האתנים בּירח (1 Reis 8:2), com o qual a cláusula suplementar, “é o sétimo mês”, está ali ligada, é omitida, de modo que devemos trocar החדשׁ por בּחרשׁ, ou forneça o nome do mês; pois o festival não é o sétimo mês, mas foi realizado naquele mês. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(2-3) A primeira parte da celebração foi a transferência da arca do monte Sião para o templo (2 Crônicas 5:2-14), e em conexão com isso temos as palavras em que Salomão celebra a entrada do Senhor no novo templo ( 2 Crônicas 6:1-11). Esta seção já foi comentada nas observações de 1 Reis 8:1-21, e temos aqui, consequentemente, apenas para estabelecer brevemente aquelas discrepâncias entre nosso relato e aquele outro, que têm alguma influência sobre o significado. – Em 2Crônicas 5:3 o nome do mês, האתנים בּירח (1 Reis 8:2), com o qual a cláusula suplementar, “é o sétimo mês”, está ali ligada, é omitida, de modo que devemos trocar החדשׁ por בּחרשׁ, ou forneça o nome do mês; pois o festival não é o sétimo mês, mas foi realizado naquele mês. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de P. C. Barker
No arca nada havia, a não serem as duas tábuas (veja Deuteronômio 10:5; e Êxodo 40:20; então Êxodo 24:12; 25:16; 31:18; 32:19; 34:1, 4, 29; 40:20 ). As pedras tinham, portanto, agora, no tempo de Salomão, quase quatrocentos e noventa anos. Por que o “pote de ouro” e a “vara de Arão” (Hebreus 9:4) não estavam lá, não aparece. A linguagem da Epístola é parcialmente confirmada, pelo menos em harmonia com Êxodo 16:34; Números 17:10. Possivelmente eles podem ter sido removidos por Salomão, mas parece muito improvável que, nesse caso, nenhuma menção à remoção seja feita. Por outro lado, o “livro da Lei” não havia sido entregue à arca, mas a um lugar “ao lado” dela (Deuteronômio 31:25-27). [Barker, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
todos os sacerdotes que se acharam…não guardavam suas vezes – O sistema de rotação do serviço semanal introduzido por Davi foi destinado aos deveres ordinários do sacerdócio; em ocasiões extraordinárias, ou quando uma solenidade mais do que ligada a eles, os sacerdotes compareciam em um corpo. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Robert Jamieson
os levitas cantores – Em ocasiões grandes e solenes, como este, um coro completo era requerido, e sua posição foi tomada com respeito escrupuloso às suas partes oficiais: a família de Hemã ocupava o lugar central, a família de Asafe estava de pé. à sua direita e a de Jedutum à sua esquerda; o lugar destinado ao departamento de vocais era um espaço entre a corte de Israel e o altar no extremo leste da corte dos padres.
com eles cento vinte sacerdotes que tocavam trombetas – A trombeta sempre foi usada pelos sacerdotes e, no serviço divino, foi especialmente empregada em convocar o povo durante as santas solenidades, e em chamar atenção para as novas e sucessivas partes do ritual. O número de trombetas usadas no serviço divino não poderia ser inferior a dois (Números 10:2), e seu maior número nunca excedia o precedente estabelecido na dedicação do templo. A estação onde os sacerdotes estavam soando com trombetas estava à parte da dos outros músicos; enquanto os cantores levitas ocupavam uma orquestra a leste do altar, os sacerdotes estavam à mesa de mármore a sudoeste do altar. Lá os dois ficaram com os rostos no altar. A maneira de tocar as trombetas era, em primeiro lugar, por uma longa e simples explosão, depois por uma com fraturas e colapsos, e depois por uma longa explosão de planície novamente [Brown, Jewish Antiquities]. [Jamieson, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
2Crônicas 5:13 corre assim literalmente: “E aconteceu que, como um, em relação aos trompetistas e aos cantores, eles cantaram a uma só voz para louvar e agradecer a Jahve”. O significado é: e os trompetistas e cantores, juntos como um homem, cantaram a uma só voz para louvar. כּאחד é colocado primeiro para ênfase; ênfase é colocada sobre o assunto, os trompetistas e cantores, pelo introdutório ל; e היה é interpretado com o seguinte infinitivo (להשׁמיע): era soar, fazer ouvir, pois eles estavam fazendo ouvir, onde ל c. infinito está conectado com היה, como o particípio está em outro lugar, para descrever as circunstâncias; compare com Ew. 237. Mas a fim de expressar muito fortemente a idéia do uníssono do som da trombeta, e o canto acompanhado pelo toque da harpa, que está em כּאחד, אחד קול é adicionado a להשׁמיע. Por וגו קול וּכהרים tudo o que deveria ser dito do canto e da música é reunido na forma de uma prótase, à qual se junta מלא והבּית, a apodose tanto desta última como também da prótase que foi interrompida pelo parêntese em 2Crônicas 5:11: “Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, para… (2Crônicas 5:11), e quando levantaram a voz com trombetas e com címbalos, e os (outros) instrumentos de canto, e com o louvor de Jahve, que Ele é bom, que Sua misericórdia dura para sempre (compare com 1Crônicas 16:34), então a casa se encheu com a nuvem da casa de Jahve”. A ausência do artigo antes de ענן exige que conectemos o יהוה בּית no final do verso com ענן (stat. constr.), já que o indefinido ענן (sem o artigo) não é adequado aqui; pois não é de nenhuma nuvem que se fala aqui, mas daquela que cobriu a glória do Senhor no lugar santíssimo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Comentário de Keil e Delitzsch
2Crônicas 5:14, mais uma vez, concorda com 1Reis 8:6, e foi lá comentado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]
Visão geral de 1 e 2Crônicas
Em 1 e 2Crônicas, “a história completa do Antigo Testamento é recontada, destacando a esperança futura do rei messiânico e do templo restaurado”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (7 minutos)
Leia também uma introdução aos livros da Crônicas.
Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.