2 Crônicas 5

1 E acabada que foi toda a obra que fez Salomão para a casa do SENHOR, meteu Salomão nela as coisas que Davi seu pai havia dedicado; e pôs a prata, e o ouro, e todos os vasos, nos tesouros da casa de Deus.

Comentário de Robert Jamieson

meteu Salomão nela as coisas que Davi seu pai havia dedicado – as imensas somas eo estoque de artigos valiosos que seu pai e outros generais haviam reservado e apropriado para o templo (1Crônicas 22:14; 26:26). [Jamieson, aguardando revisão]

2 Então Salomão juntou em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os príncipes das tribos, os cabeças das famílias dos filhos de Israel, para que trouxessem a arca do pacto do SENHOR da cidade de Davi, que é Sião.

Comentário de Keil e Delitzsch

(2-3) A primeira parte da celebração foi a transferência da arca do monte Sião para o templo (2 Crônicas 5:2-14), e em conexão com isso temos as palavras em que Salomão celebra a entrada do Senhor no novo templo ( 2 Crônicas 6:1-11). Esta seção já foi comentada nas observações de 1 Reis 8:1-21, e temos aqui, consequentemente, apenas para estabelecer brevemente aquelas discrepâncias entre nosso relato e aquele outro, que têm alguma influência sobre o significado. – Em 2Crônicas 5:3 o nome do mês, האתנים בּירח (1 Reis 8:2), com o qual a cláusula suplementar, “é o sétimo mês”, está ali ligada, é omitida, de modo que devemos trocar החדשׁ por בּחרשׁ, ou forneça o nome do mês; pois o festival não é o sétimo mês, mas foi realizado naquele mês. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

3 E juntaram-se ao rei todos os varões de Israel, à solenidade do mês sétimo.

Comentário de Keil e Delitzsch

(2-3) A primeira parte da celebração foi a transferência da arca do monte Sião para o templo (2 Crônicas 5:2-14), e em conexão com isso temos as palavras em que Salomão celebra a entrada do Senhor no novo templo ( 2 Crônicas 6:1-11). Esta seção já foi comentada nas observações de 1 Reis 8:1-21, e temos aqui, consequentemente, apenas para estabelecer brevemente aquelas discrepâncias entre nosso relato e aquele outro, que têm alguma influência sobre o significado. – Em 2Crônicas 5:3 o nome do mês, האתנים בּירח (1 Reis 8:2), com o qual a cláusula suplementar, “é o sétimo mês”, está ali ligada, é omitida, de modo que devemos trocar החדשׁ por בּחרשׁ, ou forneça o nome do mês; pois o festival não é o sétimo mês, mas foi realizado naquele mês. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

4 E vieram todos os anciãos de Israel, e tomaram os levitas a arca:

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

5 E levaram a arca, e o tabernáculo do testemunho, e todos os vasos do santuário que estavam no tabernáculo: os sacerdotes e os levitas os levaram.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

6 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel que se havia a ele reunido diante da arca, sacrificaram ovelhas e bois, que pela abundância não se puderam contar nem numerar.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

7 E os sacerdotes meteram a arca do pacto do SENHOR em seu lugar, no compartimento interno da casa, no lugar santíssimo, sob as asas dos querubins:

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

8 Pois os querubins estendiam as asas sobre o assento da arca, e cobriam os querubins por encima assim a arca como suas barras.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

9 E fizeram sair fora as barras, de modo que se vissem as cabeças das barras da arca diante do compartimento interno , mas não se viam desde fora: e ali estiveram até hoje.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-9) Em vez de הלויּם, temos em 2Reis כּהנים, os sacerdotes descascaram a arca; e uma vez que mesmo de acordo com a Crônica (2Crônicas 5): 7) os sacerdotes levaram a arca para o lugar santo, devemos entender pelo הלויּם que tais levitas também eram sacerdotes. – Em 2Crônicas 5:5, também as palavras הלויּם הכּהנים são inexatas, e devem ser corrigidas por 1Reis 8:4, והלויּם הכּהנים. Pois mesmo que os sacerdotes levíticos levassem a arca e os utensílios sagrados do tabernáculo para dentro do templo, ainda assim o próprio tabernáculo (as tábuas, penduras e coberturas do mesmo) era levado para dentro do templo, para ser preservado como uma relíquia sagrada, não pelos sacerdotes, mas somente pelos levitas. O conj. ו antes de הלוים provavelmente foi omitido apenas por um copista, que estava pensando em הלוים (Josué 3:3; Deuteronômio 17:9, Deuteronômio 17:18, etc.). – Em 2Crônicas 5:8 ויכסּוּ é um erro ortográfico para ויּסכּוּ, 1Reis 8:7; compare com 1Crônicas 28:18; Êxodo 25:20. – Em 2Crônicas 5:9, também, מן-הארון provavelmente entrou em nosso texto apenas por erro do copista ao invés de מן-הקּדשׁ (1Reis 8:8). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 No arca nada havia, a não serem as duas tábuas que Moisés havia posto em Horebe, com as quais o SENHOR havia feito aliança com os filhos de Israel, depois que saíram do Egito.

Comentário de P. C. Barker

No arca nada havia, a não serem as duas tábuas (veja Deuteronômio 10:5; e Êxodo 40:20; então Êxodo 24:12; 25:16; 31:18; 32:19; 34:1, 4, 29; 40:20 ). As pedras tinham, portanto, agora, no tempo de Salomão, quase quatrocentos e noventa anos. Por que o “pote de ouro” e a “vara de Arão” (Hebreus 9:4) não estavam lá, não aparece. A linguagem da Epístola é parcialmente confirmada, pelo menos em harmonia com Êxodo 16:34; Números 17:10. Possivelmente eles podem ter sido removidos por Salomão, mas parece muito improvável que, nesse caso, nenhuma menção à remoção seja feita. Por outro lado, o “livro da Lei” não havia sido entregue à arca, mas a um lugar “ao lado” dela (Deuteronômio 31:25-27). [Barker, aguardando revisão]

11 E quando os sacerdotes saíram do santuário, (porque todos os sacerdotes que se acharam haviam sido santificados, e não guardavam suas vezes;

Comentário de Robert Jamieson

todos os sacerdotes que se acharamnão guardavam suas vezes – O sistema de rotação do serviço semanal introduzido por Davi foi destinado aos deveres ordinários do sacerdócio; em ocasiões extraordinárias, ou quando uma solenidade mais do que ligada a eles, os sacerdotes compareciam em um corpo. [Jamieson, aguardando revisão]

12 E os levitas cantores, todos os de Asafe, os de Hemã, e os de Jedutum, juntamente com seus filhos e seus irmãos, vestidos de linho fino, estavam com címbalos e saltérios e harpas ao oriente do altar; e com eles cento vinte sacerdotes que tocavam trombetas);

Comentário de Robert Jamieson

os levitas cantores – Em ocasiões grandes e solenes, como este, um coro completo era requerido, e sua posição foi tomada com respeito escrupuloso às suas partes oficiais: a família de Hemã ocupava o lugar central, a família de Asafe estava de pé. à sua direita e a de Jedutum à sua esquerda; o lugar destinado ao departamento de vocais era um espaço entre a corte de Israel e o altar no extremo leste da corte dos padres.

com eles cento vinte sacerdotes que tocavam trombetas – A trombeta sempre foi usada pelos sacerdotes e, no serviço divino, foi especialmente empregada em convocar o povo durante as santas solenidades, e em chamar atenção para as novas e sucessivas partes do ritual. O número de trombetas usadas no serviço divino não poderia ser inferior a dois (Números 10:2), e seu maior número nunca excedia o precedente estabelecido na dedicação do templo. A estação onde os sacerdotes estavam soando com trombetas estava à parte da dos outros músicos; enquanto os cantores levitas ocupavam uma orquestra a leste do altar, os sacerdotes estavam à mesa de mármore a sudoeste do altar. Lá os dois ficaram com os rostos no altar. A maneira de tocar as trombetas era, em primeiro lugar, por uma longa e simples explosão, depois por uma com fraturas e colapsos, e depois por uma longa explosão de planície novamente [Brown, Jewish Antiquities]. [Jamieson, aguardando revisão]

13 Soavam, pois, as trombetas, e cantavam com a voz todos a uma, para louvar e confessar ao SENHOR: e quando levantavam a voz com trombetas e címbalos e instrumentos de música, quando louvavam ao SENHOR, dizendo: Porque é bom, porque sua misericórdia é para sempre; então a casa, isto é ,a casa do SENHOR, se encheu de uma nuvem.

Comentário de Keil e Delitzsch

2Crônicas 5:13 corre assim literalmente: “E aconteceu que, como um, em relação aos trompetistas e aos cantores, eles cantaram a uma só voz para louvar e agradecer a Jahve”. O significado é: e os trompetistas e cantores, juntos como um homem, cantaram a uma só voz para louvar. כּאחד é colocado primeiro para ênfase; ênfase é colocada sobre o assunto, os trompetistas e cantores, pelo introdutório ל; e היה é interpretado com o seguinte infinitivo (להשׁמיע): era soar, fazer ouvir, pois eles estavam fazendo ouvir, onde ל c. infinito está conectado com היה, como o particípio está em outro lugar, para descrever as circunstâncias; compare com Ew. 237. Mas a fim de expressar muito fortemente a idéia do uníssono do som da trombeta, e o canto acompanhado pelo toque da harpa, que está em כּאחד, אחד קול é adicionado a להשׁמיע. Por וגו קול וּכהרים tudo o que deveria ser dito do canto e da música é reunido na forma de uma prótase, à qual se junta מלא והבּית, a apodose tanto desta última como também da prótase que foi interrompida pelo parêntese em 2Crônicas 5:11: “Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, para… (2Crônicas 5:11), e quando levantaram a voz com trombetas e com címbalos, e os (outros) instrumentos de canto, e com o louvor de Jahve, que Ele é bom, que Sua misericórdia dura para sempre (compare com 1Crônicas 16:34), então a casa se encheu com a nuvem da casa de Jahve”. A ausência do artigo antes de ענן exige que conectemos o יהוה בּית no final do verso com ענן (stat. constr.), já que o indefinido ענן (sem o artigo) não é adequado aqui; pois não é de nenhuma nuvem que se fala aqui, mas daquela que cobriu a glória do Senhor no lugar santíssimo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

14 E os sacerdotes não podiam ficar em pé para ministrar, por causa da nuvem; porque a glória do SENHOR havia enchido a casa de Deus.

Comentário de Keil e Delitzsch

2Crônicas 5:14, mais uma vez, concorda com 1Reis 8:6, e foi lá comentado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

<2 Crônicas 4 2 Crônicas 6>

Visão geral de 1 e 2Crônicas

Em 1 e 2Crônicas, “a história completa do Antigo Testamento é recontada, destacando a esperança futura do rei messiânico e do templo restaurado”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (7 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução aos livros da Crônicas.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.