Neemias 3

Os nomes e ordem dos que construíram o muro de Jerusalém

1 E Eliasibe, o sumo sacerdote, levantou-se com seus irmãos os sacerdotes, e edificaram a porta das Ovelhas. Eles a consagraram, e levantaram suas portas; eles a consagraram até a torre de Meá, e até a torre de Hananel.

Comentário de Robert Jamieson

Eliasibe, o sumo sacerdote – o neto de Jesua e o primeiro sumo sacerdote depois do retorno da Babilônia.

levantou-se com seus irmãos os sacerdotes – isto é, deu o exemplo iniciando a obra, seus trabalhos sendo confinados às localidades sagradas.

edificaram a porta das Ovelhas – perto do templo. Seu nome surgiu do mercado de ovelhas, ou do tanque de Bethesda, que estava lá (Jo 5:2). Lá as ovelhas foram lavadas e levadas ao templo para serem sacrificadas.

Eles a consagraram, e levantaram suas portas – Sendo a entrada comum no templo, e a primeira parte do edifício consertada, é provável que algumas cerimônias religiosas fossem observadas em gratidão por sua conclusão. “Foram as primícias e, portanto, na santificação, toda a massa e edificação foram santificadas” [Poole].

a torre de Meá – Esta palavra é indevidamente considerada, em nossa versão, como o nome de uma torre; é a palavra hebraica para “cem”, de modo que o significado é: eles não apenas reconstruíram a porta das ovelhas, mas também cem côvados da muralha, que se estendia até a torre de Hananeel. [Jamieson, aguardando revisão]

2 E ao lado dela os homens de Jericó edificaram; e ao seu lado edificou Zacur, filho de Inri.

Comentário de Robert Jamieson

E ao lado dela os homens de Jericó edificaram – A parede foi dividida em porções, uma das quais foi atribuída respectivamente a cada uma das grandes famílias que haviam retornado do cativeiro. Esta distribuição, pela qual o edifício era levado a cabo em todas as partes simultaneamente com grande energia, era eminentemente favorável ao despacho. “As aldeias onde os restauradores residiam são em grande parte mencionadas, ver-se-á que esta circunstância dá uma indicação geral da parte da muralha sobre a qual eles trabalhavam, estando esses lugares naquele lado da cidade mais próximo do seu local de residência; a única exceção aparente sendo, talvez, onde eles consertaram mais do que a peça. Tendo completado seu primeiro empreendimento (se trabalhassem mais), não havendo mais trabalho a ser feito no lado próximo a sua residência, ou tendo chegado após a conclusão dos reparos naquela parte da cidade mais próxima a eles em operação, eles iriam onde quer que seus serviços fossem necessários ”[Barclay, Cidade do Grande Rei]. [Jamieson, aguardando revisão]

3 E os filhos de Hassenaá edificaram a porta do Peixe; puseram-lhe vigas, e levantaram suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.

Comentário de Keil e Delitzsch

A porta do peixe foi construída pelos filhos de Senaah (ver rem. em Esdras 2:35); eles colocaram suas vigas, e montaram suas portas, parafusos e barras. A porta do peixe provavelmente recebeu seu nome do mercado de peixes de sua vizinhança, para o qual os sírios trouxeram peixes do mar (Neemias 3:13, Neemias 3:16); também é mencionada em Neemias 12:39; 2Crônicas 33:14, e Sofonias 1:10. Não estava situada, como Thenius a representou em seu plano de Jerusalém, perto da torre da esquina de Hananeel, mas um pouco a oeste dela, na parede norte; dois comprimentos de muro sendo, de acordo com Neemias 3:2, construídos entre esta torre e o portão em questão. Com respeito a קרוּהוּ, ver rem. em Neemias 2:8. Além das portas do portão, מנעוּיו e בּריחיו são mencionados, assim como Neemias 3:6, Neemias 3:13-15. Ambas as palavras denotam barras para fechar portas. בּרחים são, a julgar pelo uso desta palavra na descrição do tabernáculo (Êxodo 26:26. e outros), barras mais longas, portanto barras cruzadas, usadas no lado interno da porta; e מנעוּלים os parênteses em que foram inseridas. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

4 E ao seu lado reparou Meremote filho de Urias, filho de Coz; e ao seu lado reparou Mesulão filho de Berequias, filho de Mesezabel; e ao seu lado reparou Zadoque filho de Baaná.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-5) Ao lado deles, Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, Mesulão, filho de Berequias, Zadoque, filho de Baana, e os tecoítas, reparados na ordem acima, cada um por uma parte da parede. החזיק, fortalecer, significa aqui reparar as lacunas e buracos na parede; comp. Neemias 3: 9 , Neemias 3:27 . Meremoth ben Urijah reparou, de acordo com Neemias 3:21, outra porção além. Mesulão ben Berequias era, de acordo com Neemias 6:18, uma pessoa de consideração em Jerusalém. Os homens de Tecoa, que não ocorrem entre aqueles que voltaram com Zorobabel (Esdras 2), também consertaram uma segunda porção. “Mas seus nobres não trouxeram seu pescoço ao serviço de seu Senhor”. A expressão “trazer o pescoço ao serviço” deve, de acordo com Jeremias 27:11, ser entendida como significando: colocar o pescoço sob o jugo de qualquer um, ou seja, sujeitar-se ao serviço de outro. צוּרם significa צוּארם. É questionável se אדניהם deve ser tomado como o plural de excelência e entendido por Deus, como em Deuteronômio 10:17 ; Salmo 135:3; Malaquias 1:6; ou de senhores ou governantes terrenos, como em Gênesis 40:1; 2Samuel 10:3; 1 Reis 12:27. A primeira visão parece-nos decididamente correta, pois não se pode discernir como o sufixo deveria (de acordo com a opinião de Bertheau) impedir nosso pensamento sobre o serviço de Deus, se a reparação do muro de Jerusalém pode ser considerada como um serviço exigido por Deus. e prestados a Ele. Além disso, o fato de אדנים ser usado apenas para reis e inaplicável às autoridades de Jerusalém ou a Neemias, fala contra a referência a governantes ou autoridades seculares. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

5 E ao seu lado os tecoítas repararam; porém os seus mais ilustres se recusaram a prestar serviço a seu senhor.

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-5) Ao lado deles, Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, Mesulão, filho de Berequias, Zadoque, filho de Baana, e os tecoítas, reparados na ordem acima, cada um por uma parte da parede. החזיק, fortalecer, significa aqui reparar as lacunas e buracos na parede; comp. Neemias 3: 9 , Neemias 3:27 . Meremoth ben Urijah reparou, de acordo com Neemias 3:21, outra porção além. Mesulão ben Berequias era, de acordo com Neemias 6:18, uma pessoa de consideração em Jerusalém. Os homens de Tecoa, que não ocorrem entre aqueles que voltaram com Zorobabel (Esdras 2), também consertaram uma segunda porção. “Mas seus nobres não trouxeram seu pescoço ao serviço de seu Senhor”. A expressão “trazer o pescoço ao serviço” deve, de acordo com Jeremias 27:11, ser entendida como significando: colocar o pescoço sob o jugo de qualquer um, ou seja, sujeitar-se ao serviço de outro. צוּרם significa צוּארם. É questionável se אדניהם deve ser tomado como o plural de excelência e entendido por Deus, como em Deuteronômio 10:17 ; Salmo 135:3; Malaquias 1:6; ou de senhores ou governantes terrenos, como em Gênesis 40:1; 2Samuel 10:3; 1 Reis 12:27. A primeira visão parece-nos decididamente correta, pois não se pode discernir como o sufixo deveria (de acordo com a opinião de Bertheau) impedir nosso pensamento sobre o serviço de Deus, se a reparação do muro de Jerusalém pode ser considerada como um serviço exigido por Deus. e prestados a Ele. Além disso, o fato de אדנים ser usado apenas para reis e inaplicável às autoridades de Jerusalém ou a Neemias, fala contra a referência a governantes ou autoridades seculares. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

6 E a porta Velha Joiada filho de Paseia, e Mesulão filho de Besodias repararam; puseram-lhe vigas, e levantaram suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.

Comentário de Keil e Delitzsch

(6-12) Desde o portão da velha muralha até o portão do vale. – Nehemiah 3:6 הישׁנה שׁער não significa o antigo portão, pois הישׁנה é genitivo. Schultz (Jerus. p. 90), Thenius e Bertheau fornecem העיר, portão da cidade velha, e explicam o nome pelo fato de que Bezetha, a nova cidade, já existia como um subúrbio ou vila em frente ao portão, que recebeu o nome do contraste. A este Arnold se opõe com razão (no Realencycl. xviii. p. 628 de Herzog) que não está de forma alguma provado que havia naquela época qualquer contraste entre a antiga e a nova cidade, e assim como Hupfeld (die topógrafo. Streitfragen ber Jerus., na morgenl. Zeitschrift, xv. p. 231) fornece חומה: portão do antigo muro. Ele não deriva, entretanto, esta designação da observação (versos Neemias 3: 8), “Fortificaram Jerusalém até o muro largo”, como se este antigo muro recebesse seu nome por ter sido deixado sem ser destruído pelos caldeus, o que é inconciliável com o fato (4-8) de que tanto o portão do antigo muro como as porções de muro adjacentes a ele em cada lado foram agora construídas, mas entende o termo “muro velho” como usado em contraste com o “muro largo”, que de fato tinha sido reconstruído após a destruição por Joás (2Reis 14:13). Esta visão nós estimamos estar correta. Os indivíduos especificados como os construtores deste portão não são mais conhecidos. Que dois princípios foram empregados na reconstrução deste portão é explicado por Ramb. como surgindo vel quod penitus disturbata a Chaldaeis, vel quod magnis sumtibus reparanda fuit, quos inusitado princeps ferre non potuit. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

7 E ao seu lado repararam Melatias o gibeonita, e Jadom meronotita, homens de Gibeom e de Mispá, que está sob o domínio do governador dalém do rio.

Comentário de Keil e Delitzsch

Ao lado deles repararam Melácias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, os homens de Gibeão e de Mizpá. Se Melatiah deve ser considerado como o superintendente dos homens de Gibeão, Jadon, o meronotita, deve ser igualmente estimado como o dos homens de Mispá. Meronoth, mencionado apenas aqui e 1Crônicas 27:30, deve ter sido algum lugar pequeno perto de Mizpá. Mispá (המּצפּה, a torre de vigia) é provavelmente a moderna Nebi Samwil, duas léguas ao nordeste de Jerusalém; veja rem. em Josué 19:26. O significado das palavras a seguir, וגו פּחת לכּסּא, é questionável. Bertheau, juntamente com Osiander, Cler., de Wette e outros, entende-os como definindo mais precisamente os homens antes nomeados, como homens de Gibeon e Mizpá, do trono ou pertencentes ao trono da Pecha de Eber Hannahar. Esta adição traz à luz o fato de que os judeus que não estavam sob a jurisdição de Neemias, no entanto, participaram da restauração do muro. Também distingue esses homens de Mispá daqueles mencionados Neemias 3:15 e Neemias 3:19, que certamente não estavam sob a Peca de Eber Hannahar. Finalmente, a fronteira do pequeno território da comunidade judaica retornada deve ter sido por volta de Mizpá e Gibeão; e uma declaração de que certos habitantes deste distrito não estavam sob a Peca de Jerusalém, mas sob a Peca da província a oeste do Eufrates, concordaria com a posição de Gibeão e Mispá. Nenhuma, entretanto, dessas razões tem muita força. Pois se, de acordo com Neemias 3:5 e Neemias 3:27, os tecoítas repararam dois comprimentos diferentes de parede, sem que isso implique qualquer distinção entre esses dois grupos de construtores tecoítas, o mesmo pode ser o caso dos homens de Gibeão e Mizpá. Além disso, nem neste versículo nem em Neemias 3:15 e Neemias 3:19 são os homens de Mizpá em geral mencionados, de modo a fazer uma distinção necessária; pois neste versículo dois chefes, Melatiah e Jadon, são designados como homens de Gibeon e Mispá, e em Neemias 3:15 e Neemias 3:19 dois governantes do distrito de Mispá são especificados por nome. Portanto, a visão de que parte dos habitantes de Mizpá estava sob a jurisdição da Pechá da província a oeste do Eufrates e parte sob a Pechá de Jerusalém é desprovida de probabilidade. Finalmente, não há analogia adequada para a metonomia estabelecida em apoio a esta visão, em outras palavras, que כּסּא, um assento, um trono, representa jurisdição. As palavras em questão podem ter apenas um significado local. כּסּא pode de fato por metonímia ser usado para a residência oficial, mas não para o distrito oficial ou judicial, ou jurisdição da Pechah. לכּסּא não indica o ponto para onde, mas a direção ou localidade em que essas pessoas repararam a parede: “para a sede da Pecha”, ou seja, no local onde o tribunal ou tribunal do governador colocou sobre a província em deste lado, o Eufrates foi mantido quando veio a Jerusalém para administrar a justiça ou para realizar quaisquer outros deveres oficiais exigidos dele. Sendo assim, parece neste versículo que este tribunal estava dentro da muralha norte e, sem dúvida, perto de um portão.[Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

8 E ao seu lado reparou Uziel filho de Haraías, um dos ourives; e ao seu lado reparou Hananias, um dos perfumistas. Assim restauraram a Jerusalém até o muro largo.

Comentário de Robert Jamieson

Assim restauraram a Jerusalém até o muro largo – ou “muralha dupla”, que se estende desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados de comprimento, anteriormente derrubada por Joás, rei de Israel [2Crônicas 25:23], mas depois reconstruído por Uzias [2Crônicas 26:9], que o tornou tão forte que os caldeus, achando difícil demoli-lo, deixaram-no de pé. [Jamieson, aguardando revisão]

9 E ao seu lado reparou Refaías filho de Hur, líder da metade da região de Jerusalém.

Comentário de Keil e Delitzsch

(9-10) Outros comprimentos de muro foram construídos por Rephaiah ben Hur, o governante do meio distrito de Jerusalém, ou seja, do distrito do país pertencente a Jerusalém (comp. Neemias 3:19 com Neemias 3:15, onde Mizpá e o distrito de Mizpá se distinguem); por Jedaías ben Harumaph, בּיתו ונגד, e de fato antes (oposto) de sua casa, ou seja, a porção de muro que ficava em frente a sua própria habitação; e por Hattush, o filho de Hashabniah. Se Hattush deve ser identificado com o sacerdote deste nome (Neemias 10:5), ou com o descendente de igual nome de Davi (Esdras 8:2), ou com nenhum dos dois, não pode ser determinado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 E ao seu lado reparou Jedaías filho de Harumafe, assim como em frente de sua casa; e ao seu lado reparou Hatus filho de Hasbaneias.

Comentário de Keil e Delitzsch

(9-10) Outros comprimentos de muro foram construídos por Rephaiah ben Hur, o governante do meio distrito de Jerusalém, ou seja, do distrito do país pertencente a Jerusalém (comp. Neemias 3:19 com Neemias 3:15, onde Mizpá e o distrito de Mizpá se distinguem); por Jedaías ben Harumaph, בּיתו ונגד, e de fato antes (oposto) de sua casa, ou seja, a porção de muro que ficava em frente a sua própria habitação; e por Hattush, o filho de Hashabniah. Se Hattush deve ser identificado com o sacerdote deste nome (Neemias 10:5), ou com o descendente de igual nome de Davi (Esdras 8:2), ou com nenhum dos dois, não pode ser determinado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

11 Malquias filho de Harim, e Hassube filho de Paate-Moabe, repararam a outra medida, como também a torre dos Fornos.

Comentário de Keil e Delitzsch

Uma segunda seção da parede foi reparada por Malchijah, filho de Harim, e Hashshub ben Pahath-Moab, duas famílias que subiram com Zorobabel, Esdras 2:6 e Esdras 2:32. Bertheau entende שׁנית מדּה de uma segunda seção de parede adicionada a uma primeira já reparada pelos mesmos construtores. Assim, também, ele diz, Meremoth ben Urijah construiu uma porção, Neemias 3:4, e uma segunda, Neemias 3:21; comp. Neemias 3:5 e Neemias 3:27, Neemias 3:15 e Neemias 3:19, Neemias 3:8 e Neemias 3:30. Esta primeira parte, no entanto, que esta menção de uma segunda pressupõe, não sendo nomeada, ele infere que nosso texto atual não preservou sua completude original e acha provável, de Neemias 12:38 e Neemias 12:39, que certas declarações , nesta descrição, relativa ao portão de Efraim e sua vizinhança, que antes ficava diante de Neemias 3:8, foram omitidos. Esta inferência é infundada. A não menção do portão de Efraim deve ser atribuída, como já observamos em Neemias 3:8, a outras razões que não a incompletude do texto; e a afirmação de que שׁנית מדּה assume que uma porção anterior foi reparada pelos mesmos construtores, não recebe apoio de uma comparação de Neemias 3:5 com Neemias 3:27, Neemias 3:15 com Neemias 3:19 e Neemias 3:8 com Neemias 3:30. Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, que, de acordo com Neemias 3:30, construiu שׁני מדּה, não são idênticos a Hananias, filho dos boticários, Neemias 3:8. A mesma observação se aplica a Ezer, filho de Jesua, o governante de Mispá (Neemias 3:19), e Salum, o governante do distrito de Mispá (Neemias 3:15). Somente em Neemias 3:5 e Neemias 3:27, e Neemias 3:4 e Neemias 3:21, os nomes dos construtores são os mesmos. Além disso, além de Neemias 3:21 e Neemias 3:27, שׁנית מדּה ocorre cinco vezes mais (Neemias 3:11, Neemias 3:19, Neemias 3:20, Neemias 3:24 e Neemias 3:30) em relação aos construtores não mencionado anteriormente (nem posteriormente) nesta lista. Assim, em cinco lugares diferentes, os nomes dos partidos de construção e os avisos das partes da parede construídas por eles, respectivamente, devem ter sido perdidos – uma circunstância a priori incrível. Quando, no entanto, consideramos os versículos em que שׁנית מדּה ocorre, mais de perto, o segundo comprimento é, em Neemias 3:19, Neemias 3:20, Neemias 3:21, Neemias 3:24 e Neemias 3:27, mais aproximadamente definido por uma declaração de localidade: assim, em Neemias 3:19, temos uma segunda peça contra a subida ao arsenal no ângulo; em Neemias 3:20, um segundo pedaço do ângulo até a porta da casa de Eliasibe; em Neemias 3:21, um segundo pedaço da porta da casa de Eliasibe até…; em Neemias 3:24, uma segunda peça da casa de Azarias para …, que, de acordo com Neemias 3:23, construiu perto de sua própria casa; em Neemias 3:27, uma segunda peça em frente à grande torre saliente…, até onde, de acordo com Neemias 3:26, os netineus habitavam em Ofel. De tudo isso, é evidente que שׁנית מדּה nesses versículos sempre denota uma segunda parte daquele comprimento de parede mencionado anteriormente, ou uma parte próxima àquela da qual o edifício foi mencionado anteriormente. E assim deve ser entendido שׁנית מדּה no presente Neemias 3:11, onde é usado porque Malquias e Hasshub repararam ou construíram a torre das fornalhas, além da porção da parede. שׁנית מדּה pode ser traduzido como “outra ou outra peça”. a palavra שׁנית é escolhida, porque a mencionada anteriormente é considerada a primeira. A torre das fornalhas ficava, de acordo com este versículo e Neemias 12:38, onde sozinha é novamente mencionada, entre a parede larga e o portão do vale. Ora, como havia entre a porta de Efraim e a porta da esquina uma porção de muro de quatrocentos côvados de comprimento (ver 2Rs 14:13), que, como já foi observado, atendia pelo nome de muro largo, é claro que a torre das fornalhas deve ser procurada nas proximidades da porta da esquina, ou talvez até identificada com ela. Esta é a maneira mais simples de explicar a omissão de qualquer aviso na presente descrição deste portão, que é mencionado não apenas antes (2 Crônicas 26:9; Jeremias 31:38; e 2 Reis 14:13), mas também depois, o cativeiro (Zacarias 14:10). É provável que a torre das fornalhas tenha servido de defesa para o portão da esquina no canto noroeste da cidade, onde agora se encontra, sobre uma antiga construção de grandes pedras com bordas de entalhe, provavelmente um fragmento da antiga casa judaica. muralha, as ruínas da antiga Kal’at el Dshalud (torre de Golias), que poderia, na época das Cruzadas, ter formado o bastião de esquina da cidade: comp. Roubar. Palestina, ii. pág. 114; Pesquisas Bíblicas, p. 252; e Tobler, Topogr. eu. pág. 67f. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

12 E ao seu lado reparou Salum filho de Haloés, líder da metade da região de Jerusalém; ele e suas filhas.

Comentário de Robert Jamieson

Salumele e suas filhas – que eram herdeiras ou viúvas ricas. Eles se comprometeram a custear as despesas de uma parte da parede ao lado deles. [Jamieson, aguardando revisão]

13 Hanum e os moradores de Zanoa repararam a porta do Vale. Estes a edificaram, levantaram suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos, como também mil côvados no muro, até a porta do Esterco.

Comentário de Robert Jamieson

os moradores de Zanoa – Havia duas cidades assim chamadas no território de Judá (Josué 15:34,56). [Jamieson, aguardando revisão]

14 Malquias filho de Recabe, líder da região de Bete-Haquerém, reparou a porta do Esterco; ele a edificou, levantou suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos.

Comentário de Robert Jamieson

Bete-Haquerém – uma cidade de Judá, supostamente agora ocupada por Betúlia, em uma colina com o mesmo nome, que às vezes é chamada também de montanha dos francos, entre Jerusalém e Tekoa. [Jamieson, aguardando revisão]

15 Salum filho de Col-Hozé, líder da região de Mispá, reparou a porta da Fonte; ele a edificou, a cobriu, e levantou suas portas com suas fechaduras e seus ferrolhos; como também o muro do tanque de Selá junto ao jardim do rei, e até as degraus que descem da cidade de Davi.

Comentário de Keil e Delitzsch

O portão da fonte e uma parte da parede adjacente foram reparados por Salum, filho de Col-Hozeh, governante do distrito de Mispá. כּל־חזה ocorre novamente, Neemias 11:5, aparentemente como o nome de outro indivíduo. Para יבננּוּ é adicionado יטללנּוּ, ele cobriu, de טלל, para sombrear, para cobrir, respondendo ao קרוּהוּ de Neemias 3:3 e Neemias 3:6, provavelmente para cobrir com uma camada de vigas. A posição do portão da fonte é evidente pela descrição do comprimento adjacente da parede que Salum também consertou. Este era “o muro do tanque de Shelach (Siloah), junto ao jardim do rei, e até as escadas que descem da cidade de Davi”. A palavra שׁלח lembra שׁלּוח; o tanque de Shelach não pode ser outro senão o tanque que recebeu sua água através do שׁלח, isto é, missão (aquae). Pelas pesquisas de Robinson (Pal. ii. p. 148f.) e Tobler (Die Siloahquelle u. der Oelberg, p. 6f.), foi demonstrado que a piscina de Siloah recebe sua água de um conduto subterrâneo de 1.750 pés de comprimento , cortado na rocha da Fonte da Virgem, Ain Sitti Miriam, na encosta leste de Ofel. Perto da piscina de Siloah, no declive oriental de Sião, exatamente onde o vale tiropeu se abre para o vale de Kidron, encontra-se uma antiga e maior piscina (Birket el Hamra), agora coberta de grama e árvores, e sufocada com terra. , chamado por Tobler o tanque inferior de Siloah, para distingui-lo do que ainda existe, que, porque fica a noroeste do primeiro, ele chama o tanque superior de Siloah. Uma dessas piscinas de Siloé, provavelmente a menor e maior, é certamente a piscina do rei mencionada Neemias 2:14, na vizinhança da qual ficava, a leste e sudeste, o jardim do rei. A parede do tanque de Shelach não precisa ter chegado até o tanque, mas pode ter ido ao longo da borda da encosta sudeste de Sião, a alguma distância dela. Ao considerar o próximo seguinte particular, “até as escadas que descem da cidade de Davi”, devemos voltar nossos pensamentos para uma localidade um pouco ao norte desta piscina, a descrição agora procedendo do canto sudeste da parede norte. Essas escadas ainda não são apontadas com certeza, a menos que talvez alguns restos delas sejam preservados no “comprimento da escarpa rochosa”, que Robinson (Pal. ii. p. 102, e Biblical Researches, p. 247) observou na estreita cume da encosta leste da colina de Sião, ao norte de Siloé, a uma distância de 960 pés da atual muralha da cidade, “aparentemente as fundações de uma muralha ou de algum edifício semelhante”. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

16 Depois dele reparou Neemias filho de Azbuque, líder de metade da região de Bete-Zur, até em frente dos sepulcros de Davi, e até o tanque artificial, e até a casa dos Guerreiros.

Comentário de Robert Jamieson

dos sepulcros de Davi, e até o tanque artificial, e até a casa dos Guerreiros – isto é, ao longo das escarpas íngremes de Sião [Barclay]. [Jamieson, aguardando revisão]

17 Depois dele repararam os levitas, Reum filho de Bani; ao seu lado reparou Hasabias, líder de metade da região de Queila, em sua região.

Comentário de Keil e Delitzsch

(16-17) A parede dos degraus que levam da cidade de Davi até o ângulo oposto ao arsenal. De Neemias 3:16 em diante, encontramos na maior parte אחריו, depois dele, em vez de ידו על, que só ocorre novamente em Neemias 3:17 e Neemias 3:19. Neemias, filho de Azbuk, governador da metade do distrito de Beth-zur (ver rem. em 2 Crônicas 11:7), reparou a parede até “em frente aos sepulcros de Davi, e até o tanque que foi feito, e para a casa dos heróis”. Os sepulcros de David são os sepulcros da casa de David na cidade de David (comp. 2 Crônicas 32:33). “Em frente aos sepulcros de Davi” é o comprimento da parede no lado oriental de Sião, onde provavelmente estava, como Tenius se esforça para mostrar no Zeitschr. do deutsch morgenl. Gesellsch. xxi. pág. 495ss., uma entrada para o sepulcro da casa de Davi, que ficava dentro da cidade. A “piscina que se fez” deve ser procurada a não grande distância, no vale do Tirol, mas ainda não foi descoberta. A visão de Krafft (Topographie von Jerusalem, p. 152), de que era o reservatório construído artificialmente por Ezequias, entre as duas paredes para a água da antiga piscina (Isaías 22:11), baseia-se em combinações incorretas. “A casa dos heróis” também é desconhecida. Em Neemias 3:17 e Neemias 3:18, os comprimentos de parede reparados pelos três partidos de construção mencionados não são declarados. “Os levitas, Reum, filho de Bani”, significa: os levitas sob Reum, filho de Bani. Houve um Reum entre aqueles que voltaram com Zorobabel, Neemias 12:3; Esdras 2:2; e um Bani ocorre entre os levitas em Neemias 9:5. Depois dele consertou Hasabias, o governante de metade do distrito de Queila, para o seu distrito. Keilah, situada, segundo Josué 15:44 e 1Samuel 23:1, na região montanhosa, é provavelmente a vila de Kila, descoberta por Tobler (vol. iii. p. 151), a leste de Beit Dshibrin. Pela adição לפלכּו, para seu distrito, ou seja, a metade de todo o distrito que estava sob seu domínio, “é expressamente declarado que as duas metades do distrito de Queila trabalhavam separadas uma da outra” (Bertheau). A outra metade é mencionada no versículo seguinte. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

18 Depois dele repararam seus irmãos, Bavai filho de Henadade, líder de metade da região de Queila.

Comentário de Keil e Delitzsch

“Seus irmãos” são os habitantes da segunda metade, que estavam sob o governo de Bavai, filho de Henadad. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

19 Ao seu lado reparou Ezer filho de Jesua, líder de Mispá, outra medida; em frente da subida à casa de armas da esquina.

Comentário de Robert Jamieson

na virada da parede – isto é, a parede através do Tyropoeon, sendo uma continuação da primeira parede, conectando o Monte Sião com a parede do templo [Barclay]. [Jamieson, aguardando revisão]

20 Depois dele reparou com grande fervor Baruque filho de Zabai a outra medida; desde a esquina até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote.

Comentário de Keil e Delitzsch

(20-21) O muro do ângulo até o local da corte da prisão, junto à casa superior do rei. – Neemias 3:20 Depois dele Baruch, filho de Zabbai, reparou emuladamente um segundo comprimento de parede, do ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote. Bertheau se opõe à leitura החרה, e conjecturas de que deveria ser ההרה, “subindo a colina”. Mas a razão pela qual ele acrescenta, em outras palavras, que muitas vezes como a palavra החזיק ocorre nesta descrição, uma outra definição não é acrescentada em nenhum outro lugar, fala tanto contra, quanto para sua proposta de alteração; definições de localidade nunca, ao longo de toda a narrativa, anterior a החזיק, mas uniformemente em pé depois dela, como também no presente verso. Certamente החרה não pode aqui significar ou estar zangado, ou estar incensado, mas pode sem dificuldade ser tomado, no sentido do Tiphal תּחרה, para emular, para lutar (Jeremias 22:15; Jeremias 12:5), e o advérbio perfeito subordinado ao seguinte verbo (comp. Gesen. Gramm. 142, 3, a). A Keri oferece זכּי ao invés de זבּי, provavelmente de Esdras 2:9, mas por motivos insuficientes, o nome זבּי ocorrendo também Esdras 10:28. Da posição da casa de Eliashib, o sumo sacerdote, nada sabemos além do que aparece destes Ezra 10:20 e Ezra 10: 21, em outras palavras, que estava na parte norte do lado oriental de Sião (não no ângulo sudoeste da área do templo, como Bertheau supõe), e estendeu alguma distância considerável de sul para norte, o segundo comprimento de muro construído por Meremoth alcançando desde a porta em seu extremo sul até o תּכלית, terminação, em seu extremo norte. Em Meremoth, ver rem. em Neemias 3:4. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

21 Depois dele reparou Meremote filho de Urias filho de Coz a outra medida, desde a entrada da casa de Eliasibe, até o fim da casa de Eliasibe.

Comentário de Keil e Delitzsch

(20-21) O muro do ângulo até o local da corte da prisão, junto à casa superior do rei. – Neemias 3:20 Depois dele Baruch, filho de Zabbai, reparou emuladamente um segundo comprimento de parede, do ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote. Bertheau se opõe à leitura החרה, e conjecturas de que deveria ser ההרה, “subindo a colina”. Mas a razão pela qual ele acrescenta, em outras palavras, que muitas vezes como a palavra החזיק ocorre nesta descrição, uma outra definição não é acrescentada em nenhum outro lugar, fala tanto contra, quanto para sua proposta de alteração; definições de localidade nunca, ao longo de toda a narrativa, anterior a החזיק, mas uniformemente em pé depois dela, como também no presente verso. Certamente החרה não pode aqui significar ou estar zangado, ou estar incensado, mas pode sem dificuldade ser tomado, no sentido do Tiphal תּחרה, para emular, para lutar (Jeremias 22:15; Jeremias 12:5), e o advérbio perfeito subordinado ao seguinte verbo (comp. Gesen. Gramm. 142, 3, a). A Keri oferece זכּי ao invés de זבּי, provavelmente de Esdras 2:9, mas por motivos insuficientes, o nome זבּי ocorrendo também Esdras 10:28. Da posição da casa de Eliashib, o sumo sacerdote, nada sabemos além do que aparece destes Ezra 10:20 e Ezra 10: 21, em outras palavras, que estava na parte norte do lado oriental de Sião (não no ângulo sudoeste da área do templo, como Bertheau supõe), e estendeu alguma distância considerável de sul para norte, o segundo comprimento de muro construído por Meremoth alcançando desde a porta em seu extremo sul até o תּכלית, terminação, em seu extremo norte. Em Meremoth, ver rem. em Neemias 3:4. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

22 E depois dele repararam os sacerdotes, os que habitavam na vizinhança.

Comentário de Keil e Delitzsch

Mais ao norte repararam os sacerdotes, os homens do distrito do Jordão. כּכּר não significa, como Bertheau deduz de Neemias 12:28, o país ao redor de Jerusalém, mas aqui, como ali, o vale do Jordão. Veja rem. em Neemias 12:28 e em Gênesis 13:10. Por isso este versículo nos informa que os sacerdotes moravam então no vale do Jordão, provavelmente nas proximidades de Jericó. O comprimento da parede construída por esses sacerdotes não é mais particularizado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

23 Depois deles repararam Benjamim e Hassube, em frente da casa deles; e depois deles reparou Azarias, filho de Maaseias, filho de Ananias, perto de sua casa.

Comentário de Keil e Delitzsch

Mais adiante repararam Benjamim e Hashub defronte da sua casa, e Azarias, filho de Maaséias, junto à sua casa. Nada mais se sabe sobre esses indivíduos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

24 Depois dele reparou Binui filho de Henadade, outra medida; desde a casa de Azarias até a esquina, e até o canto.

Comentário de Keil e Delitzsch

(24-25)

Em seguida, reparou Binui, filho de Henadad, uma segunda porção da casa de Azarias, até o ângulo e o canto; e mais adiante (Neemias 3:25) Palal, filho de Uzai, de frente ao ângulo e à torre alta que se destaca da casa do rei pelo pátio da prisão. Juntamos העליון a המּגדּל, embora também seja verbalmente admissível combiná-lo com המּלך בּית, “a torre que se destaca da casa superior do rei”, porque nada se sabe sobre uma casa do rei superior e inferior. Seria mais natural supor (com Bertheau) que havia uma torre superior e uma inferior no pátio da prisão, mas isso não está implícito em העליון. A palavra significa primeiro, alto, elevado, e seu uso não pressupõe a existência de uma torre inferior; enquanto a circunstância de que a mesma torre está em Neemias 3:27 chamada de grande ( הגּדול ) fala a favor do significado alto no presente caso. O pátio da prisão era, de acordo com Jeremias 32:2, dentro ou perto da casa do rei; também é mencionado Jeremias 32: 8 , Jeremias 32:12 ; Jeremias 33:1; Jeremias 37:21; Jeremias 38: 6 , Jeremias 38:13 , Jeremias 38:28 e Jeremias 39:14 . Mas de nenhuma dessas passagens pode-se inferir, como por Bertheau, que estava situado nas proximidades do templo. Sua observação adicional, também, de que a casa do rei não é o palácio real na cidade de Davi, mas um edifício oficial sobre ou perto da área do templo, e incluindo o pátio da prisão com suas torres, é totalmente sem fundamento.

O palácio real ficava, de acordo com Josefo, Ant. viii. 5. 2, em frente ao templo (ἀντικρὺς ἔχων ναόν), ou seja, no lado nordeste de Sião, e isso está de acordo com as declarações deste versículo; pois, como não é até Neemias 3:27 que a descrição da construção de muros atinge os muros de Ofel, todas as localidades e edifícios mencionados em Neemias 3: 24-27 devem ser procurados no lado leste de Sião. O pátio da prisão formava, segundo o costume oriental, parte da fortaleza real de Sião. A cidadela tinha, além disso, uma torre alta. Isso é óbvio em Sol 4:4, embora a torre de Davi mencionada ali, na qual pendiam mil escudos, todos escudos de homens poderosos, não seja idêntica à torre da casa do rei nesta passagem; de Miquéias 4: 8 , onde a torre do rebanho, a fortaleza da filha de Sião, é a torre da cidadela real; e de Isaías 32:14 , onde cidadela e torre ( בּחן , propriamente torre de vigia ) respondem ao ארמון da cidadela real, que ficava com seus fortes na colina de Sião. Esta alta torre da casa do rei, ou seja, da cidadela real, ficava, de acordo com nossos versículos, na vizinhança imediata do ângulo e do canto (הפּנּה); pois a parte da parede que chegava ao פּנּה ficava em frente ao ângulo e à torre alta da casa do rei. A parede aqui evidentemente formava um canto, correndo não mais do sul para o norte, mas virando para o leste e passando por Ofel, o contraforte meridional de Moriá. Um comprimento deste canto em diante foi construído por Pedaías, filho de Parós; comp. Esdras 2:3. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

25 Palal, filho de Uzai, em frente da esquina e a torre que sai da casa superior do rei, que está junto ao pátio da prisão. Depois dele, Pedaías filho de Parós.

Comentário de Robert Jamieson

a torre que sai da casa superior do rei – isto é, torre de vigia do palácio real [Barclay]. [Jamieson, aguardando revisão]

26 E os servos do templo, que habitavam em Ofel, repararam até em frente da porta das Águas ao oriente, e à torre alta.

Comentário de Robert Jamieson

os servos do templo – Não apenas os sacerdotes e os levitas, mas as pessoas comuns que pertenciam à casa de Deus, contribuíram para o trabalho. Os nomes daqueles que repararam os muros de Jerusalém são comemorados porque foi uma obra de piedade e patriotismo para reparar a cidade santa. Foi um exemplo de religião e coragem para defender os verdadeiros adoradores de Deus, para que pudessem servi-Lo em silêncio e segurança, e, no meio de tantos inimigos, continuar com esta obra, confiando piedosamente no poder de Deus para apoiá-los [Bishop Patrick]. [Jamieson, aguardando revisão]

27 Depois os tecoítas repararam outra medida; em frente da torre grande e alta, até o muro de Ofel.

Comentário de Keil e Delitzsch

Depois deles, os tecoítas consertaram uma segunda peça em frente à grande torre que se destaca na parede de Ofel. A grande (alta) torre da casa do rei dentro da muralha da cidade sendo removida a certa distância, a porção da muralha na crista oriental de Sião de sul a norte, chegando até a curva e a esquina, e o início da parede que vai deste canto para o leste, ambos podem ser designados como estando em frente a esta torre. A porção mencionada em nosso versículo passou ao longo do vale do Tirol até a muralha de Ofel. O rei Jotão havia construído muito na muralha de Ofel (2Crônicas 27:3); e Manassés cercou Ofel com um muro muito alto (2Crônicas 33:14), ou seja, carregou o muro ao redor de seus lados oeste, sul e leste. No norte não era necessário nenhum muro, Ofel sendo protegido deste lado pelo muro sul da área do templo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

28 Os sacerdotes repararam desde a porta dos Cavalos, cada um em frente de sua casa.

Comentário de Keil e Delitzsch

(28-32) A parede de Ofel e o lado oriental da área do templo. – Neemias 3:28 Acima do portão dos cavalos repararam os sacerdotes, cada um em frente à sua própria casa. O local da porta dos cavalos parece, de 2Crônicas 23:15 comparado com 2Reis 11:6, não estar muito distante do templo e do palácio real; enquanto, de acordo com o versículo atual, comparado com Neemias 3:27 , ficava na vizinhança do muro de Ofel e poderia muito bem ser considerado como pertencente a ele. Por isso, temos, com Tênio, que procurá-lo na parede que atravessa o vale do Tiropé, e unindo a borda oriental de Sião com a borda ocidental de Ofel na posição do atual portão de esterco (Bab el Mogharibeh). Isso está de acordo com Jeremias 31:40, onde também é mencionado; e de qual passagem Bertheau deduz que ficava no lado oeste do vale de Kidron, abaixo do canto leste da área do templo. O particular מעל, “de cima”, isto é, acima, não deve ser entendido como um ponto ao norte do portão dos cavalos, mas denota o lugar onde o muro, passando de Sião a Ofel, ascendeu ao lado leste de Ofel do portão dos cavalos. Se, então, os sacerdotes aqui repararam cada um em frente à sua casa, é evidente que uma fileira de casas de sacerdotes foi construída no lado oeste de Ofel, ao sul da extremidade sudoeste da área do templo. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

29 Depois deles reparou Zadoque filho de Imer, em frente de sua casa; e depois dele reparou Semaías filho de Secanias, guarda da porta oriental.

Comentário de Keil e Delitzsch

Zadoque ben Imer (Ezra 2:37) era provavelmente o chefe da ordem sacerdotal de Imer. Semaías, filho de Secanias, o guardião do portão oriental, dificilmente pode ser o mesmo que Semaías dos filhos de Secanias entrou entre os descendentes de Davi em 1Crônicas 3:22. Ele poderia antes ser considerado como descendente dos Semaías de 1Crônicas 26,6., se este último não tivesse sido enumerado entre os filhos de Obed-Edom, cujo dever era guardar o lado sul do templo. O portão leste é sem dúvida o portão leste do templo, e não deve ser identificado, como por Bertheau, com o portão de água para o leste (Neemias 3,26). O lugar onde Semaías reparou não está definido com mais precisão; nem podemos inferir, com Bertheau, da circunstância de ser o guardião do portão leste, que ele, juntamente com seus guardiões subordinados, trabalhou na fortificação deste portão e sua seção adjacente do muro. Tal visão é oposta à ordem da descrição, que passa para uma porção do muro de Ofel; ver rem. em Neemias 3:31. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

30 Depois dele reparou Hananias filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe, outra medida. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, em frente de sua câmara.

Comentário de Keil e Delitzsch

אחרי aqui e em Neemias 3:31 não dá nenhum sentido apropriado, e certamente é apenas um erro de transcrição decorrente do defeito scriptio. אחרו. Hananias, filho de Selemias, e Hanum, sexto filho de Zalafe, não são mais conhecidos. O nome de Mesulão, filho de Berequias, ocorre anteriormente em Neemias 3:4; mas o mesmo indivíduo dificilmente pode ser pretendido nos dois versículos, o mencionado em Neemias 3:4 sendo distinguido de outros de mesmo nome pela adição ben Meshezabeel. שׁני para שׁנית (Neemias 3:27, Neemias 3:24 e em outros lugares) é gramaticalmente incorreto, se não um mero erro de transcrição. נשׁכּתו נגד, antes de sua habitação. נשׁכּה ocorre apenas aqui e Neemias 13:7, e no plural הנּשׁכות, Neemias 12:44; parece, a julgar pela última passagem, apenas outra forma para לשׁכּה, câmara; enquanto em Neemias 13:7, pelo contrário, נשׁכּה é distinguido de לשׁכּה, Neemias 13:4-5. Sua etimologia é obscura. Em Neemias 13:7 parece significar habitação. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

31 Depois dele reparou Malquias um dos ourives, até a casa dos servos do templo e dos mercadores; em frente da porta da Inspeção, e até a câmara do canto.

Comentário de Keil e Delitzsch

הצּרפי não é um nome próprio, mas um apelativo, filho do ourives, ou talvez melhor, membro da guilda dos ourives, segundo o qual הצּרפי não significa chapeuzinho, mas designa aqueles que pertencem aos ourives. As declarações (ele reparou) até a casa dos netineus, e dos mercadores em frente ao portão המּפקד, e para a câmara superior da esquina, são obscuras. Esta renderização está de acordo com a pontuação massorética; enquanto o lxx, ao contrário, traduz de acordo com uma divisão diferente das palavras: Malquias reparou até a casa dos netineus, e os mercadores de especiarias (reparados) em frente ao portão Miphkad, e até a subida do canto. Esta tradução é preferida por Bertheau, mas por motivos questionáveis. Pela objeção feita por ele, de que, se a outra for adotada, ou a mesma rescisão seria declarada duas vezes em formas diferentes, ou que se pretendem duas rescisões diferentes, caso em que não parece por que apenas uma deve ser mencionada primeiro, e então o outro também, não tem muita importância. Em Neemias 3:24 também são mencionadas duas terminações, enquanto em Neemias 3:16 temos até três juntas. E por que isso não deveria ocorrer aqui também? De maior peso é a consideração de que seguir a pontuação massorética é fazer da casa dos netineus e dos mercadores apenas um edifício. Como, no entanto, não sabemos mais nada sobre o edifício em questão, o assunto não é para discussão. A tradução do lxx, por outro lado, é contestada pela pesada objeção de que há uma total ausência de analogia para fornecer החזיקוּ ואחריו; pois ao longo desta longa enumeração de quarenta e duas seções de parede, o verbo החזיק ou החזיקוּ, ou algum verbo correspondente, sempre fica antes ou depois de cada nome dos construtores, e mesmo o אחריו é omitido apenas uma vez (Neemias 3:25) . À declaração, “até a casa dos netineus e dos mercadores”, é anexada a definição adicional: antes (oposto) do portão המּפקד. Esta palavra é reproduzida na lxx como um nome próprio (τοῦ Μαφεκάδ), como também é הנּתינים בּית, ἕως Βετηὰν Νατηινίμ); na Vulgata é traduzido apelativamente: contra portam judicialem; e, portanto, por Lutero, Rathsthor. Thenius traduz (Stadt, p. 9): o portão de reunião ou punição. מפקד, no entanto, não significa punição, embora a visão possa estar correta de que o portão tomou o nome המּפקד do הבּית מפקד mencionado Ezequiel 43:21, onde o novilho da oferta pelo pecado deveria ser queimado fora do santuário; e pode-se inferir desta passagem que perto do templo de Salomão também havia um lugar designado para queimar a carne da oferta pelo pecado sem o santuário. Na visão do templo de Ezequiel, este הבּית מפקד provavelmente deve ser procurado no espaço atrás do santuário, ou seja, no extremo oeste do grande quadrado de quinhentos côvados, separado para o templo e designado Gizra, ou lugar separado. Nos templos de Salomão e Zorobabel, no entanto, o lugar em questão não poderia estar situado no lado oeste do templo, entre o templo e a cidade, que ficava em frente, mas apenas no lado sul da área do templo, fora a corte, sobre Ofel, onde Tênio a delineou em seu plano de Jerusalém antes do cativeiro. Se estava, no entanto, no canto sudoeste do espaço do templo (Tênio), ou no meio, ou perto da extremidade leste do lado sul da parede externa do templo ou pátio do templo, não pode ser determinado a partir de a presente passagem nem da visão de Ezequiel. Não de Ezequiel 43:21, porque a visão do templo deste profeta é de caráter ideal, diferindo em muitos pontos do templo real; não da presente passagem, porque a posição da casa dos netineus e dos mercadores é desconhecida, e a definição נגד, (antes) em frente ao portão Miphkad, admite várias explicações. Só isso é certo em relação a este portão de Miphkad – por um lado, pela circunstância de que o muro foi construído antes (נגד) ou em frente a este portão, por outro, por sua omissão em Neemias 12:39, onde a prisão- O portão é mencionado como estando neste bairro em seu lugar, – que não era um portão da cidade, mas um portão através do qual o מפקד foi alcançado. Novamente, é evidente que o עליּה do canto que é mencionado como o comprimento da parede seguinte, deve ser procurado no canto sudeste da área do templo. Portanto, a casa dos servos do templo e dos mercadores deve ter sido situada ao sul desta, no lado oriental de Ofel, onde desce para o vale de Cedrom. הפּנּה עליּת, a câmara superior do canto, era talvez um ὑπερῷον de uma torre de canto, não no canto nordeste da circunvalação externa da área do templo (Bertheau), mas no canto sudeste, que era formado por a junção neste ponto da parede de Ofel com a parede oriental da área do templo. Se esses pontos de vista estiverem corretos, todas as seções mencionadas de Neemias 3:28 a Neemias 3:31 pertencem ao muro ao redor de Ofel. Isso deve ter sido de comprimento considerável, pois Ofel se estendia quase até o tanque de Siloé e era cercado por muros nos lados oeste, sul e leste. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

32 E entre a câmara do canto até a porta das Ovelhas, os ourives e os mercadores repararam.

Comentário de Keil e Delitzsch

O último troço, entre a câmara superior da esquina e a porta das ovelhas, foi reparado pelos ourives e pelos mercadores. Esta é toda a extensão da parede leste do templo até o portão das ovelhas, no qual esta descrição começou (Ne 3:1). A parede oriental da área do templo pode ter sofrido menos do que o resto da parede na demolição da cidade pelos caldeus, ou talvez tenha sido parcialmente reparada na época em que o templo foi reconstruído, de modo que menos restauração era agora necessária.

Um levantamento de toda a enumeração dos portões e comprimentos de parede agora restaurados e fortificados, começando e terminando como faz no portão das ovelhas, e conectando quase sempre as várias partes construídas ou reparadas pelas palavras (ידם) ידו על ou אחריו, dá boas razões para inferir que nas quarenta e duas seções, incluindo os portões, versículos particularizados 1-32, temos uma descrição de toda a muralha fortificada que circunda a cidade, sem uma única lacuna. Em Neemias 3:7, de fato, como aprendemos comparando-o com Neemias 12:29, a menção do portão de Efraim é omitida, e em Neemias 3:30 ou Neemias 3:31, para julgar por Neemias 12:39, o portão da prisão; enquanto o muro que fica entre o portão de esterco e o portão da fonte não é mencionado entre Neemias 3:14 e Neemias 3:15. A não menção, porém, a estas portas e a este troço de muralha pode ser explicada pela circunstância de que estas partes da fortificação, tendo permanecido ilesas, não careciam de restauro. Lemos, é verdade, em 2Reis 25:10 e 2Reis 25:11, que Nebuzaradã, capitão da guarda de Nabucodonosor, queimou a casa do rei e todas as grandes casas da cidade, e que o exército dos caldeus se desfez ou destruiu (נתץ) os muros de Jerusalém ao redor; mas essas palavras não devem ser tão pressionadas que exprimam um nivelamento total da parede circundante. A muralha só foi demolida até o ponto de não poder mais servir de defesa para a cidade. E este fim foi plenamente cumprido quando foi parcialmente demolida em vários lugares, porque as partes da muralha, e mesmo as torres e portões, talvez ainda de pé, não podiam mais proteger a cidade. O perigo de que os judeus pudessem facilmente refortificar a cidade, a menos que as fortificações fossem totalmente demolidas, foi suficientemente evitado pelo transporte em cativeiro de grande parte da população. Isso explica o fato de que nada é dito nesta descrição da restauração das torres de Hananeel e Hammeah (Neemias 3:11), e que certos grupos de construção repararam comprimentos muito longos de parede, como por exemplo, os 1000 côvados entre a fonte- portão e o portão de esterco, enquanto outros tinham porções muito curtas designadas para eles. Este último foi especialmente o caso daqueles que construíram no lado leste de Sião, porque sendo esta a parte em que o rei Zedequias fugiu da cidade, o muro pode ter sido derrubado no chão.

A partir da consideração do curso da parede, na medida em que a descrição no presente capítulo nos permite determiná-la com certeza tolerável, e uma comparação com a procissão das duas bandas de cantores ao redor da parede restaurada em Neemias 12:31- 40, que concorda nos pontos principais com esta descrição, parece que o muro no lado norte da cidade, antes do cativeiro, coincidia principalmente com o muro norte da moderna Jerusalém, sendo apenas um pouco mais curto no nordeste. e cantos do noroeste; e que corria do portão do vale (ou Jaffa) pela torre das fornalhas, o portão de Efraim, o portão antigo e o portão dos peixes até o portão das ovelhas, mantendo, em geral, a mesma direção que o segundo parede descrita por Josefo (sino. Jud. v. 4. 2). Em muitos lugares, restos dessa parede, que testemunham sua existência em um período muito anterior a Josefo, foram descobertos recentemente. Em um ângulo da atual parede perto do mosteiro latino encontram-se “restos de uma parede construída com pedras de mós, perto da qual se encontram blocos tão grandes que primeiro os tomamos por porções da rocha natural, mas os encontramos em uma inspeção mais próxima para serem pedras enterradas removidas de seu lugar. Um número comparativamente grande de pedras, tanto na parede atual entre o canto noroeste da torre e o portão de Damasco, quanto nos edifícios adjacentes, são enterrados e talhados em material antigo, e mal podemos resistir à impressão de que isso deve ter sido na direção de uma parede mais antiga”. Assim Wolcott e Tipping nas Novas Pesquisas Bíblicas de Robinson. Ainda mais perto do portão, cerca de trezentos pés a oeste dele, Dr. Wilson observa (Lands of the Bible, ip 421), “que a parede, a uma altura considerável acima de sua fundação, traz evidências, pelo tamanho e peculiaridade de suas pedras, à sua alta antiguidade”, e atribui esta parte à antiga segunda parede (ver Robinson). “A leste, também, perto do portão de Damasco, e mesmo perto da torre oriental, são encontrados vestígios muito notáveis ​​da antiguidade judaica. A semelhança desses restos de muralha com aqueles que cercam o local do templo é muito surpreendente” (Tobler, Dritte Wand . p. 339). A partir desses restos, e das insinuações de Josefo sobre a segunda parede, Robinson deduz com justiça que a antiga muralha deve ter corrido desde o portão de Damasco até um lugar nas proximidades do mosteiro latino, e que seu curso deve ter sido quase ao longo do estrada que levava para o norte da cidadela ao mosteiro latino, enquanto entre o mosteiro e o portão de Damasco quase coincidia com a atual muralha. Da extensão do portão de Damasco ao portão das ovelhas, nenhuma indicação certa ainda foi encontrada. De acordo com as idéias de Robinson, provavelmente ia da porta de Damasco, primeiro para leste na direção da atual muralha, e adiante até o ponto mais alto de Bezetha; mas então se inclinou, como Bertheau supõe, na direção sudeste, e correu para um ponto na parede atual situada a nordeste da Igreja de Anne, e daí diretamente para o sul em direção ao canto nordeste da área do templo. No lado sul, ao contrário, toda a colina de Sião pertencia à cidade antiga; e o muro não passava, como o moderno, pelo meio de Sião, excluindo assim a metade sul desta colina da cidade, mas passava pelo oeste, sul e sudeste, contornando a borda de Sião, de modo que a cidade de Sião era novamente tão grande quanto a porção da moderna Jerusalém situada na colina de Sião, e incluía os sepulcros de Davi e dos reis de Judá, que agora estão fora dos muros da cidade. Tobler (Dritte Wand. p. 336) acredita que um vestígio do percurso da antiga muralha foi descoberto no corte na rocha recentemente descoberto fora da cidade, onde, no prédio da escola episcopal anglicana, que fica a duzentos passos para o oeste sob En-Nebi-Dad, e o nivelamento do jardim e do cemitério, foram encontradas pedras pontiagudas espalhadas por toda parte, e “notáveis ​​paredes artificiais de rocha”, cuja direção mostra que devem ter sustentado a mais antiga ou a primeira parede do cidade; pois eles estão tão distantes do nível do vale que a parede poderia, ou melhor, deveria estar ali. “E”, continua Tobler, “não apenas isso, mas o curso da parede de rocha também é, em certa medida, paralelo ao do vale, como deve ser o caso de uma fundação rochosa para uma muralha da cidade” . Finalmente, a cidade foi delimitada em seus lados ocidental e oriental pelos vales de Giom e Josafá, respectivamente. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

<Neemias 2 Neemias 4>

Visão geral de Esdras-Neemias

Em Esdras-Neemias, “vários Israelitas regressam a Jerusalém após o exílio, e enfrentam alguns sucessos junto com várias falhas espirituais e morais”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (9 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro de Neemias.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.