Romanos 3:23

porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;

Comentário de David Brown

porque todos pecaram (compare com Romanos 3:9,19; 1:28-32; 2:1-16; 11:32; Eclesiastes 7:20; Gálatas 3:22; 1João 1:8-10). O original grego indica (sendo um aoristo) que aquilo que é afirmado — “todos pecaram” — é um fato já consumado e afeta toda a raça humana.

e carecem da glória de Deus (compare com Romanos 5:2; 1Tessalonicenses 2:12; 2Tessalonicenses 2:14; 1Pedro 4:13; 5:1,10). Duas interpretações tem sido propostas:“e não alcançaram o padrão da glória de Deus” (NVT), e,“estão afastados da presença gloriosa de Deus” (NTLH). Embora os homens sejam muito diferentes na natureza e extensão dos seus pecados, não há absolutamente nenhuma diferença entre o melhor e o pior dos homens, visto que “todos pecaram”, e assim estão debaixo da ira de Deus. [JFU, 1866]

Comentário de William Sanday 🔒

estão destituídos [ὑστεροῦνται]: ver Monro, Homeric Grammar, § 8 (3); voz média = ‘sentem falta’ [feel want]. Gif. bem compara Mateus 19:20 τί ἔτι ὑστερῶ; (objetivo, ‘O que, de fato, está querendo de mim?’) com Lucas 15:14 καὶ αὐτὸς ἥρξατο ὑστερεῖσθαι (subjetivo, o Pródigo começa a sentir sua miséria).

da glória [τῆς δόξης]. Existem dois usos totalmente distintos desta palavra: (1) = ‘opinião’ (um uso não encontrado no Novo Testamento) e, portanto, em particular ‘opinião favorável’, ‘reputação’ (Romanos 2:7, Romanos 2:10; João 12:43 etc.); (2) por um uso que veio com a Septuaginta como tradução do hebraico כָּבוֹד = (i) ‘brilho ou esplendor visível’ (Atos 22:11; 1Coríntios 15:40 e segs.); e, portanto, (ii) o brilho que irradia da presença de Deus, a glória visível concebida como repousando no Monte Sinai (Êxodo 24:16), na coluna de nuvem (Êxodo 16:10), no tabernáculo (Êxodo 40: 34) ou templo (1Reis 8:11; 2Crônicas 5:14), e especialmente entre os querubins na tampa da arca (Salmos 80:1; Êxodo 25:22; Romanos 9:4 etc.); (iii) esse esplendor visível simbolizava as perfeições divinas, ‘a majestade ou bondade de Deus manifestada aos homens’ (Lightfoot em Colossenses 1:11; comp. Efésios 1:6, Efésios 1:12, Efésios 1:17; Efésios 3 :16); (iv) essas perfeições são em certa medida comunicadas ao homem por meio de Cristo (esp. 2Coríntios 4:6, 2Coríntios 3:18). Tanto moral quanto fisicamente, uma certa transfiguração ocorre no cristão, em parte aqui, completamente no futuro (comp. por exemplo Romanos 8:30 ἐδόξασεν com Romanos 5:2 ἐπʼ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, 8:18 τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι, 2 Timóteo 2:10 δόξης αἰωνίου). Os rabinos afirmaram que Adão pela Queda perdeu seis coisas, ‘a glória, a vida (imortalidade), sua estatura (que estava acima da de seus descendentes), o fruto do campo, os frutos das árvores e a luz (pela qual o mundo foi criado, e que foi retirado dele e reservado para os justos no mundo vindouro)’. Explica-se que “a glória” foi um reflexo da glória divina que antes da queda iluminou o rosto de Adão (Weber, Altsyn. Theol. p. 214). Claramente Paulo encara esta glória como estando em processo de recuperação: o sentido físico também é enriquecido por sua extensão a atributos que são morais e espirituais.

O significado de δόξα neste contexto é bem ilustrado por 4 Esdras 7:42 [ed. Bensly = vi. 14 O. F. Fritzsche, p. 607], onde o estado do abençoado é descrito como neque meridiem, neque noctem, neque ante lucem [perh. para antelucium; vid. Bensly ad loc.], neque nitorem, neque claritatem, neque lucem, nisi solummodo splendorem claritatis Altissimi [perh. = ἀπαύγασμα δόξης Ὑψίστου]. Ao citar esta passagem, Ambrose tem sola Dei fulgebit claritas; Dominus enim erit lux omnium (compare com Apocalipse 21:24). Os próprios bem-aventurados brilham com um brilho que se reflete da face de Deus: ibid. verses 97, 98 [Bensly = 71, 72 O. F. Fritzsche] quomodo incipiet (μέλλει) vultus eorum fulgere sicut sol, et quomodo incipient stellarum adsimilari lumini … festinant enim videre vultum [eius] cui servunt viventes et a quo incipient gloriosi mercedem recipere (compare com Mateus 13:43). [Sanday, 1895]

< Romanos 3:22 Romanos 3:24 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.