Apocalipse 3:3

Então lembra-te do que tu tens recebido e ouvido, e guarda, e arrepende-te. Portanto, se tu não vigiares, eu virei sobre ti como ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.

Comentário de Plummer, Randell e Bott

Então lembra-te do que tu tens recebido e ouvido (compare com Apocalipse 2:5). Assim como os efésios, os cristãos de Sardes são lembrados da condição melhor da qual caíram. Eles pertencem àqueles “que, ouvindo a Palavra, logo a recebem com alegria; mas não têm raiz em si mesmos e duram pouco tempo”. O “como”, conforme demonstram os verbos “recebeste” e “ouviste”, refere-se à prontidão com que aceitaram o evangelho, mais do que à força com que ele lhes foi pregado. Os tempos verbais usados são instrutivos: o aoristo refere-se à audição em um momento específico de sua história; o perfeito implica um resultado permanente do ato de recebimento.

e guarda, e arrepende-te. Guarda o que ouviste. “Guardar” é melhor que “reter” ou “conservar” (como “hold fast”), pois marca a diferença entre τηρεῖν (Apocalipse 1:3; 2:26; 3:3, 3:8, 3:10 etc.) e κρατεῖν (Apocalipse 2:1, 2:13–15, 2:25; 3:11 etc.). Aqui, mais uma vez, os tempos verbais são importantes: o imperativo presente indica uma ação contínua — devem continuar guardando; o aoristo, que devem arrepender-se de uma vez por todas. Temos uma combinação semelhante de tempos verbais em: “Tirai estas coisas daqui imediatamente; continuai a não fazer da casa de meu Pai casa de comércio” (João 2:16; compare com João 5:8, 5:11; Atos 12:8; 1Coríntios 15:34). “Lembrar” aqui, assim como em Apocalipse 2:5, está no imperativo presente: “continua lembrando-te.”

eu virei sobre ti como ladrão. A expressão “sobre ti” após “virei”, embora bem atestada, provavelmente não é autêntica. Sempre que essa figura é usada no Novo Testamento sobre a vinda de Cristo, a palavra grega utilizada é κλέπτης (“ladrão”), e não ληστής (“assaltante” ou “bandido”). Isso mostra — como também deixa claro o contexto — que o ponto central da comparação é a subtileza/secrecia, não a violência (compare com Apocalipse 16:15; Mateus 24:43; Lucas 12:39; 1Tessalonicenses 5:2; 2Pedro 3:10).

e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti. Literalmente: “de maneira nenhuma saberás em que tipo de hora virei”. A forma negativa usada aqui é οὐ μή, a mais enfática possível (também usada em Apocalipse 2:11; 3:5, 3:12). O verbo γινώσκειν implica aquisição de conhecimento (Apocalipse 2:23–24; 3:9). O pronome ποῖος (João 10:32; 12:33; 18:32; 21:19; e especialmente Mateus 24:42; Lucas 12:39), e “hora” está no acusativo (João 4:52). [Plummer, Randell e Bott, aguardando revisão]

< Apocalipse 3:2 Apocalipse 3:4 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.