Esdras 5

1 E o profeta Ageu, e Zacarias filho de Ido, profetas, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, a eles.

Comentário de Robert Jamieson

Zacarias filho de Ido – isto é, neto (Zacarias 1:1).

profetas, profetizaramem nome do Deus de Israel – Dos escritos de Ageu e Zacarias, parece que as dificuldades experimentadas e os muitos obstáculos lançados no caminho primeiro esfriaram o zelo dos judeus no edifício de Deus. o templo, e depois levou a um abandono do trabalho, sob uma pretensa crença de que o tempo para reconstruí-lo ainda não havia chegado (Ageu 1:2-11). Por quinze anos o trabalho foi completamente suspenso. Esses dois profetas censuraram-nos com severas censuras por sua indolência, negligência e egoísmo mundano (Ageu 1:4), ameaçaram-nos com severos julgamentos se continuassem para trás e prometeram que seriam abençoados com grande prosperidade nacional se retomassem e processassem. o trabalho com entusiasmo e vigor. [Jamieson, aguardando revisão]

2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque; e começaram a reconstruir a casa de Deus que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.

Comentário de Robert Jamieson

Então se levantaram Zorobabele Jesuacomeçaram a reconstruir a casa de Deus – Os fortes apelos e exortações animadoras desses profetas deram um novo impulso à construção do templo. Foi no segundo ano do reinado de Darius Hystaspes que o trabalho, após uma longa interrupção, foi retomado. [Jamieson, aguardando revisão]

3 Naquele tempo veio a eles Tatenai, capitão da região além do rio, e Setar-Bozenai e seus companheiros, e lhes perguntaram assim:Quem vos deu ordem para reconstruir esta casa, e restaurar estes muros?

Comentário de Robert Jamieson

Naquele tempo veio a eles Tatenai, capitão da região além do rio – O império persa a oeste do Eufrates incluía neste momento a Síria, a Arábia, o Egito, a Fenícia e outras províncias sujeitas a Dario. O império foi dividido em vinte províncias, chamadas satrapias. A Síria formou uma satrapia, inclusive da Palestina, Fenícia e Chipre, e forneceu uma receita anual de trezentos e cinquenta talentos. Foi presidido por um sátrapa ou vice-rei, que nessa época residia em Damasco. Embora superior aos governadores nativos dos judeus nomeados pelo rei persa, ele nunca interferiu em seu governo interno, exceto quando havia uma ameaça de perturbação da ordem e da tranquilidade. Tatnai, o governador (se este era um nome pessoal ou um título oficial é desconhecido), provavelmente tinha sido incitado pelas queixas e indignações turbulentas dos samaritanos contra os judeus; mas ele suspendeu seu julgamento, e ele prudentemente resolveu se dirigir a Jerusalém, para que ele pudesse averiguar o estado real dos assuntos por meio de inspeção pessoal e investigação, em companhia de outro oficial digno e seu conselho provincial. [Jamieson, aguardando revisão]

4 Então assim lhes dissemos quais eram os nomes dos homens que reconstruíam este edifício.

Comentário de Keil e Delitzsch

Tatnai e Shethar-Boznai tinham poder para proibi-los de prosseguir; permitiram-lhes, no entanto, continuar com seu trabalho até a chegada de uma resposta do rei, a quem eles forneceram um relatório escrito do assunto. Nesses tratos, o historiador vê uma prova da proteção divina que zelava pelo prédio. “Os olhos de seu Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que não os impedissem (de construir) até que o assunto chegasse a Dario; e eles deveriam então receber uma carta sobre este assunto”. Bertheau traduz incorretamente יהך לד עד־טעמא: até que o comando do rei Dario chegue. ל é usado apenas como uma paráfrase do genitivo em declarações de tempo; caso contrário, o genitivo, se não expresso pelo status constru., é designado por דּ ou דּי. יהך, fut. Peal de הלך, formado pela rejeição de ל, interpretado com ל, significa ir a um lugar (comp. Esdras 7:13), ou vir a uma pessoa. טעמא (טעם) não significa aqui mandamento, mas o assunto, causa, que o rei deve decidir; assim como פּתגּן, Esdras 6:11, significa coisa, res. A cláusula יתיבוּן ואדין ainda depende de עד: e até que eles (os oficiais reais) recebam uma carta, ou seja, obtenham uma decisão. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

5 Mas os olhos de seu Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que a causa viesse a Dario; e então responderam por carta sobre isso.

Comentário de Robert Jamieson

Mas os olhos de seu Deus estavam sobre os anciãos dos judeus – A presença incomum, a imponente suíte, as investigações autorizadas do sátrapa pareceram formidáveis, e poderiam ter produzido uma influência paralisante ou levado a consequências desastrosas, se ele tivesse sido um juiz parcial e corrupto ou atuado por sentimentos hostis em relação à causa judaica. O historiador, portanto, com piedade característica, lança neste verso entre parênteses para intimar que Deus evitou a nuvem ameaçadora e obteve favor para os anciãos ou líderes dos judeus, que eles não foram interrompidos em seus procedimentos até que as comunicações com a corte fossem feitas. e recebido. Nenhuma palavra foi proferida para desencorajar os judeus ou permitir a causa do triunfo para seus oponentes. As questões deviam continuar até que ordens contrárias chegassem da Babilônia. Depois de examinar o trabalho em andamento, ele perguntou: primeiro, com que autoridade esse templo nacional foi realizado; e, em segundo lugar, os nomes dos principais promotores e diretores da empresa. Para essas duas cabeças de investigação, os judeus retornaram respostas prontas e distintas. Então, tendo aprendido que se originou em um decreto de Ciro, que não só libertou os exilados judeus do cativeiro e permitiu-lhes retornar à sua própria terra com o propósito expresso de reconstruir a casa de Deus, mas, por um ato de graça real. lhes restituíram os vasos sagrados que Nabucodonosor levara como troféus do antigo templo, Tatnai transmitiu toda essa informação em um relatório oficial ao seu mestre imperial, acompanhando-a com uma sugestão recomendatória de que se fizesse uma busca entre os arquivos nacionais em Babilônia para o decreto original de Ciro, que a verdade da declaração dos judeus poderia ser verificada. Toda a conduta de Tatnai, assim como o tom geral de seu despacho, é marcada por uma discrição sadia e uma moderação prudente, livre de qualquer parcialidade do partido, e demonstrando um desejo de cumprir seu dever. Em todos os aspectos, ele aparece em contraste favorável com seu antecessor, Reum (Esdras 4:9). [Jamieson, aguardando revisão]

6 Teor da carta que Tatenai, o governador além do rio, e Setar-Bozenai, e seus companheiros os afarsaquitas, que estavam além do rio, enviaram ao rei Dario.

Comentário de Keil e Delitzsch

(6-8) Em Esdras 5:6-17 segue a carta que os oficiais reais enviaram ao rei. Esdras 5:6 e Esdras 5:7 formam a introdução deste documento e correspondem a Esdras 5:8-11 em Esdras 4. Cópia da carta (comp. Esdras 4:11) que Tatnai, etc., enviou. Os remetentes da carta são, além de Tatnai, Setar-Boznai e seus companheiros os afarsachitas, o mesmo chamado Esdras 4:9 os afarsatquitas, que talvez, como uma raça especialmente dedicada ao rei persa, assumiu uma posição de destaque entre os colonos em Síria, e pode ter formado a guarnição real. Após este anúncio geral da carta, segue a declaração mais precisa: Enviaram-lhe o assunto; e nele estava escrito: Ao rei Dario, muita paz. פּתגּן aqui não é comando, mas assunto; Veja acima. כלּא, sua totalidade, é desconectada, mas dependente de שׁלמא: paz em todas as coisas, em todos os aspectos. A própria carta começa com uma representação simples do estado de coisas (Esdras 5:8): “Nós fomos para a província da Judéia, para a casa do grande Deus (pois assim os oficiais persas podem falar do Deus de Israel, depois de o que eles aprenderam dos anciãos de Judá do edito de Ciro), e está sendo construído com pedra de cantaria, e madeira é colocada nas paredes; e esta obra está sendo realizada com diligência e prosperando sob suas mãos “. A colocação de madeira nas paredes refere-se à construção de vigas na parede para pavimentação; pois o edifício não estava tão avançado a ponto de tornar possível que isso fosse dito de cobrir as paredes com lambris. A palavra אספּרנא aqui, e Esdras 6:8, Esdras 6:12-13; Esdras 7:17, Esdras 7:21, Esdras 7:26, é de origem ariana, e é explicado por Haug em Ew. Janro. v. p. 154, do persa antigo us-parna, para significar: cuidadosamente ou exatamente acabado – um significado que se adapta a todas essas passagens. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

7 Enviaram-lhe uma carta, e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.

Comentário de Keil e Delitzsch

(6-8) Em Esdras 5:6-17 segue a carta que os oficiais reais enviaram ao rei. Esdras 5:6 e Esdras 5:7 formam a introdução deste documento e correspondem a Esdras 5:8-11 em Esdras 4. Cópia da carta (comp. Esdras 4:11) que Tatnai, etc., enviou. Os remetentes da carta são, além de Tatnai, Setar-Boznai e seus companheiros os afarsachitas, o mesmo chamado Esdras 4:9 os afarsatquitas, que talvez, como uma raça especialmente dedicada ao rei persa, assumiu uma posição de destaque entre os colonos em Síria, e pode ter formado a guarnição real. Após este anúncio geral da carta, segue a declaração mais precisa: Enviaram-lhe o assunto; e nele estava escrito: Ao rei Dario, muita paz. פּתגּן aqui não é comando, mas assunto; Veja acima. כלּא, sua totalidade, é desconectada, mas dependente de שׁלמא: paz em todas as coisas, em todos os aspectos. A própria carta começa com uma representação simples do estado de coisas (Esdras 5:8): “Nós fomos para a província da Judéia, para a casa do grande Deus (pois assim os oficiais persas podem falar do Deus de Israel, depois de o que eles aprenderam dos anciãos de Judá do edito de Ciro), e está sendo construído com pedra de cantaria, e madeira é colocada nas paredes; e esta obra está sendo realizada com diligência e prosperando sob suas mãos “. A colocação de madeira nas paredes refere-se à construção de vigas na parede para pavimentação; pois o edifício não estava tão avançado a ponto de tornar possível que isso fosse dito de cobrir as paredes com lambris. A palavra אספּרנא aqui, e Esdras 6:8, Esdras 6:12-13; Esdras 7:17, Esdras 7:21, Esdras 7:26, é de origem ariana, e é explicado por Haug em Ew. Janro. v. p. 154, do persa antigo us-parna, para significar: cuidadosamente ou exatamente acabado – um significado que se adapta a todas essas passagens. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

8 Seja conhecido do rei, que fomos à província de Judeia, à casa do grande Deus, a qual é edificada com grandes pedras; e a madeira é posta nas paredes, e a obra se faz apressadamente, e tem sido próspera a em suas mãos.

Comentário de Robert Jamieson

à casa do grande Deus, a qual é edificada com grandes pedras – literalmente, “pedras de enrolar”; isto é, pedras de tamanho tão extraordinário que não podiam ser carregadas – tinham que ser enroladas ou arrastadas pelo chão. [Jamieson, aguardando revisão]

9 Então perguntamos aos anciãos, dizendo-lhes assim: Quem vos deu ordem para reconstruir esta casa, e para restaurar estes muros?

Comentário de Keil e Delitzsch

(9-10) Então, os oficiais reais perguntaram aos anciãos dos judeus que lhes haviam ordenado que construíssem, e perguntaram sobre seus nomes, para que escrevessem ao rei os nomes dos principais (veja a observação em 3 e 41). בראשׁהם דּי não significa, que estão à frente deles: mas, que agem na qualidade de chefes. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 E também lhes perguntamos seus nomes para os informar a ti; para que pudéssemos escrever a ti os nomes dos homens que eram os seus líderes.

Comentário de Keil e Delitzsch

(9-10) Então, os oficiais reais perguntaram aos anciãos dos judeus que lhes haviam ordenado que construíssem, e perguntaram sobre seus nomes, para que escrevessem ao rei os nomes dos principais (veja a observação em 3 e 41). בראשׁהם דּי não significa, que estão à frente deles: mas, que agem na qualidade de chefes. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

11 E nos deram esta resposta, dizendo: Nós somos servos de Deus do céu e da terra, e reconstruímos a casa que a muitos anos antes tinha sido construída, a qual um grande rei de Israel iniciou e terminou de construir.

Comentário de Keil e Delitzsch

A resposta dos anciãos dos judeus. Eles nos devolveram a resposta da seguinte maneira (לממר é igual a לאמר): “Nós somos Seus, os servos do Deus do céu e da terra, e construímos a casa que foi construída há muitos anos; e um grande rei de Israel a construiu e completou “. דּנה מקּדמת, de antes disso, ou seja, antes do presente; à qual se acrescenta a definição mais precisa: muitos anos (acusativo de tempo), ou seja, muitos anos antes do tempo presente. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para a Babilônia.

Comentário de Keil e Delitzsch

Por esta razão (להן), porque (מן־דּי é igual a מאשׁר, por exemplo, Isaías 43:4) nossos pais provocaram o Deus do céu, Ele os entregou na mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, e ele (Nabuch. ) destruiu esta casa e levou o povo para a Babilônia. Para כּסדּיא o Keri requer כּסדּאה, a forma ordinária do estado absoluto do substantivo em ai. סתר, Pael, no sentido de destruir, aparece apenas aqui no Chaldee bíblico, mas com mais frequência nos Targums. עמּה, seu povo, se referiria à cidade de Jerusalém; mas Norzi e J. H. Mich. têm עמּהּ, e o Masora diz expressamente que a palavra deve ser escrita sem Mappik e, portanto, é a estatística. enfatize. para עמּא. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

13 Porém no primeiro ano de Ciro, rei da Babilônia, o rei Ciro fez um decreto para reconstruir esta casa de Deus.

Comentário de Robert Jamieson

fez um decreto – Os judeus estavam perfeitamente garantidos, de acordo com os princípios do governo persa, para prosseguir com o edifício em virtude do edito de Ciro. Por toda parte, um decreto público é considerado como permanecendo em vigor até ser revogado, mas as “leis dos medos e persas não mudaram” [Daniel 6:8,12,15]. [Jamieson, aguardando revisão]

14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém, e os tinha posto no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo da Babilônia, e foram entregues a um chamado Sesbazar, a quem pusera por governador.

Comentário de Keil e Delitzsch

(13-14) No primeiro ano, no entanto, de Ciro, rei da Babilônia, o rei Ciro fez um decreto etc.; comp. Esdras 1:3. O infin. לבנא como Esdras 5:3. – Em Esdras 5:14 e Esdras 5:15, comp. Esdras 1:7-11. ויחיבוּ, praeter. passar. de Peal; eles foram dados a um Sheshbazzar, (é) seu nome, ou seja, a um dos nomes de Sheshbazzar, a quem ele havia feito pechah. Zorobabel também é chamado de פּחה, Ageu 1:1, Ageu 1:14 e em outros lugares. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e põe-os no templo que está em Jerusalém; e seja reconstruída a casa de Deus em seu lugar.

Comentário de Keil e Delitzsch

Pegue estes vasos, vá em frente, coloque-os no templo. Para אלּה o Keri lê אל, de acordo com 1 Crônicas 20:8. אחת é imperat. Aphel de נחת. Os três imperativos se sucedem sem nenhuma cópula nessa forma rápida de expressão. A última frase, “e a casa de Deus seja edificada em seu lugar”, ou seja, seja reconstruída em seu lugar anterior, dá a razão para a ordem de depositar os vasos no templo em Jerusalém, ou seja, na casa de Deus , que deve ser reconstruída em seu antigo lugar. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

16 Então este Sesbazar veio, e pôs os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém, e desde então até agora foi reconstruída, e ainda não foi terminada.

Comentário de Robert Jamieson

Então este Sesbazar veiodesde então até agora foi reconstruída – Isto não era uma parte da resposta dos judeus – eles não poderiam ter dito isto, sabendo que o edifício tinha cessado por muito tempo. Mas Tatnai usou essas expressões em seu relatório, querendo ver a paralisação como uma interrupção temporária, ou supondo que os judeus estavam sempre trabalhando um pouco, pois tinham meios e oportunidades. [Jamieson, aguardando revisão]

17 Agora, pois, se for do agrado do rei, busque-se na casa dos tesouros do rei que está ali na Babilônia, se é verdade que rei Ciro foi feito decreto para reconstruir esta casa de Deus em Jerusalém, e seja nos enviada a vontade do rei acerca disto.

Comentário de Keil e Delitzsch

Depois de assim representar o estado das coisas, os oficiais reais pedem a Dario que faça uma busca entre os arquivos do reino, para saber se um decreto feito por Ciro para a construção do templo em Jerusalém foi encontrado nele, e então comunicar-lhes sua decisão sobre o assunto. “E, se parecer bem ao rei, procure-se na casa do tesouro do rei lá em Babilônia, se é verdade, que um decreto foi feito ao rei Ciro”. על טב הן, como o hebraico על טּוב אם, Ester 1:19, para o qual no hebraico mais antigo לו טּוב, Deuteronômio 23:17, ou בּעינים טוב, Gênesis 19:8; Juízes 10:15, e em outros lugares, é usado. גּזיּא בּית, casa do tesouro, mais definitivamente chamada Esdras 6:1, casa dos rolos, onde também os tesouros reais eram depositados. Portanto, é óbvio que documentos e escritos importantes foram preservados no tesouro real. תּמּה, lá, é explicado por “que na Babilônia”. רעוּת, chald. voluntas, comp. Esdras 7:18. Sobre o comportamento desses funcionários, Brentius bem comenta: vides differentiam inter calumniatores et bonos ac probos viros. Una eademque causa erat aedificii templi, unus idemque populus Judaeorum; attamen hujus populi causa aliter refertur ab impiis calumniatoribus, aliter a bonis viris. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

<Esdras 4 Esdras 6>

Visão geral de Esdras-Neemias

Em Esdras-Neemias, “vários Israelitas regressam a Jerusalém após o exílio, e enfrentam alguns sucessos junto com várias falhas espirituais e morais”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (9 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro de Esdras.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.