1 Samuel 1:26

E ela disse: Oh, senhor meu! Vive tua alma, senhor meu, eu sou aquela mulher que esteve aqui junto a ti orando ao SENHOR.

Comentário de A. F. Kirkpatrick

Vive tua alma. Um juramento peculiar aos livros de Samuel e Reis.

que esteve aqui junto a ti. A oração era feita ou (a) de pé, como por Ana e Abraão (Gênesis 18:22), cp. Mateus 6:5, Marcos 11:25, Lucas 18:11: (b) de joelhos, como por Salomão (1Reis 8:54) e por Daniel (Daniel 6:10), cp. Atos 9:40; Atos 20:36; Atos 21:5: (c) prostrado, como por Moisés e Arão (Números 16:22) e pelo nosso Senhor (Mateus 26:39). [Kirkpatrick, 1896]

Comentário de Keil e Delitzsch 🔒

(26-28) Quando o menino foi apresentado, sua mãe se identificou ao sumo sacerdote como a mulher que anteriormente havia orado ao Senhor naquele lugar (ver 1Samuel 1:11) e disse: “Por este menino eu orei; e o Senhor me concedeu o meu pedido que lhe pedi. Por isso, também o entregarei ao Senhor por todos os dias que viver; ele foi pedido ao Senhor.” וְגַם אָנֹכִי: Eu também; et ego vicissim (Cler.). הִשְׁאִיל, deixar alguém pedir, conceder o seu pedido, dar-lhe o que pede (Êxodo 12:36), significa aqui tornar alguém “rogado” (שָׁאוּל). O significado de emprestar, que os léxicos dão à palavra tanto aqui quanto em Êxodo 12:36, não tem outro apoio senão a falsa tradução da Septuaginta e é completamente inadequado tanto em um como no outro. O Senhor não havia emprestado o filho a Ana, mas o havia dado (ver 1Samuel 1:11); muito menos um homem poderia emprestar seu filho ao Senhor. A última parte de 1Samuel 1:28, “e ele adorou o Senhor ali”, refere-se a Elcana, qui in votum Hannae consenserat, e não a Samuel. Num exame superficial, o plural יִשְׁתַּחֲווּ, que se encontra em alguns códices, e na Vulgata, siríaco e árabe, parece o mais adequado; mas quando olhamos mais de perto para a conexão em que a cláusula está inserida, vemos imediatamente que ela não encerra a narrativa precedente, mas simplesmente introduz o ato final da transferência de Samuel. Consequentemente, o singular é perfeitamente apropriado; e apesar do fato de que o sujeito não é mencionado, a alusão a Samuel é colocada além de qualquer dúvida. Quando Ana entregou seu filho ao sumo sacerdote, seu pai Elcana primeiro adorou diante do Senhor no santuário, e então Ana adorou na canção de louvor, que segue em 1Samuel 2:1-10. [Keil e Delitzsch]

< 1 Samuel 1:25 1 Samuel 1:27 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.