1 Samuel 20

A amizade entre Davi e Jônatas

1 E Davi fugiu de Naiote que é em Ramá, e veio diante de Jônatas, e disse: Que fiz eu? qual é minha maldade, ou qual meu pecado contra teu pai, que ele busca minha vida?

Comentário de Robert Jamieson

Então Davi fugiu de Naiote, em Ramá, foi falar com Jônatas e perguntou – Ele não podia ficar em Naiote, pois tinha fortes razões para temer que, quando o religioso se encaixasse, se assim o disséssemos, Saul recaísse em sua costumeira temperamento caído e sanguinário. Pode-se pensar que Davi agiu imprudentemente ao dirigir seu vôo para Gibeá. Mas ele foi evidentemente solicitado a ir para lá pelos sentimentos mais generosos – para informar seu amigo do que ocorrera recentemente e para obter a sanção desse amigo ao curso que ele foi obrigado a adotar. Jonathan não podia ser persuadido de que havia algum perigo real depois do juramento que seu pai havia feito; em todo caso, ele se sentia seguro de que seu pai não faria nada sem lhe contar. O apego filial naturalmente cegou o príncipe a defeitos no caráter parental e o fez relutar em acreditar que seu pai era capaz de tal atrocidade. Davi repetiu suas convicções inabaláveis ​​do propósito assassino de Saul, mas em termos delicadamente escolhidos (1Samuel 20:3), não para ferir os sentimentos filial de seu amigo; enquanto Jonathan, aparentemente, esperançoso de que a cena extraordinária encenada em Naioth pudesse ter provocado uma melhoria santificada no temperamento e nos sentimentos de Saul, comprometeu-se a informar a Davi sobre o resultado de suas observações em casa. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

2 E ele lhe disse: Em nenhuma maneira; não morrerás. Eis que meu pai nenhuma coisa fará, grande nem pequena, que não a revele a mim; por que pois me encobrirá meu pai este negócio? Não será assim.

Comentário de Keil e Delitzsch

Jônatas se esforçou para acalmá-lo: “Longe seja! não morrerás: eis que meu pai não faz nada grande ou pequeno (ou seja, nem a menor coisa; compare com 1Samuel 25:36 e Números 22:18) que ele não revela para mim; por que meu pai esconderia isso de mim? Não é assim”. O לו depois de הנּה significa לא: o Chethibh עשׂה provavelmente deve ser preferido ao Keri יעשׂה, e deve ser entendido neste sentido: “Meu pai (até agora) não fez nada, o que ele não me contou”. Esta resposta de Jônatas não pressupõe que ele não soubesse nada das ocorrências descritas em 1Samuel 19:9-24, embora seja bastante possível que ele não estivesse com seu pai naquele momento; mas é facilmente explicado pelo fato de Saul ter feito o novo ataque à vida de Davi em um estado de loucura, no qual ele não era mais senhor de si mesmo; para que não se pudesse inferir com certeza que ele ainda conspiraria contra a vida de David em um estado de consciência clara. Até então, Saul, sem dúvida, havia conversado sobre todos os seus planos e empreendimentos com Jônatas, mas não lhe dissera uma única palavra sobre seu ódio mortal ou sua intenção de matar Davi; para que Jônatas pudesse realmente ter considerado seus ataques anteriores à vida de Davi como nada mais do que sintomas de aberração temporária da mente. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

3 E Davi voltou a jurar, dizendo: Teu pai sabe claramente que eu achei favor diante de teus olhos, e dirá: Não saiba isto Jônatas, para que não tenha pesar: e certamente, vive o SENHOR e vive tua alma, que apenas há um passo entre mim e a morte.

Comentário de Keil e Delitzsch

Mas Davi havia olhado mais fundo no coração de Saul. Ele respondeu com um juramento (“ele jurou novamente”, isto é, uma segunda vez), “Teu pai sabe que eu achei graça em teus olhos (ou seja, que tu estás apegado a mim); e pensa que Jônatas não saberá disso, para que não se entristeça. Mas verdadeiramente, tão certo como vive Jeová, e vive a tua alma, dificilmente há um passo (lit. cerca de um passo) entre mim e a morte”. כּי introduz a substância do juramento, como em 1Samuel 14:44, etc. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

4 E Jônatas disse a Davi: Que diga tua alma, e eu o farei por ti?

Comentário de Keil e Delitzsch

(4-5) Quando Jônatas respondeu: “O que a tua alma diz, eu te farei”, isto é, cumprir todos os desejos, Davi fez este pedido: “Eis que amanhã é lua nova, e devo sentar-me e comer com o rei. me vá, para que eu possa me esconder no campo (isto é, ao ar livre) até a terceira noite”. Este pedido implica que Saulo deu uma festa na lua nova e, portanto, que a lua nova não era meramente uma festa religiosa, de acordo com a lei em Números 10:10; Numeros 28:11-15, mas que também foi mantido como um festival civil, e no último caráter por dois dias; como podemos inferir tanto do fato de que Davi calculou até a terceira noite, ou seja, a noite do terceiro dia a partir do dia então presente, e, portanto, propôs se esconder no dia da lua nova e no dia seguinte, e também ainda mais claramente de 1Samuel 20:12, 1Samuel 20:27 e 1Samuel 20:34, onde se diz que Saul esperava Davi à mesa no dia após a lua nova. Não podemos, de fato, concluir disso que houve um festival religioso de dois dias de duração; nem se segue que, porque Saul supôs que Davi poderia ter se ausentado no primeiro dia por causa da impureza levítica (1Samuel 20:26), portanto, a festa real era uma refeição sacrificial. Era evidentemente contrário à propriedade social participar de uma festa pública em estado de impureza levítica, embora não seja expressamente proibido na lei. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

5 E Davi respondeu a Jônatas: Eis que amanhã será nova lua, e eu costumo sentar-me com o rei a comer: mas tu deixarás que me esconda no campo até à tarde do terceiro dia.

Comentário de Robert Jamieson

O começo de um novo mês ou lua era sempre celebrado por sacrifícios especiais, seguidos de banquetes, nos quais a cabeça de uma família esperava que todos os seus membros estivessem presentes. Davi, tanto como genro do rei como cortesão distinto, jantava em tais ocasiões na mesa real, e como era sabido que Davi havia retornado a Gibeá, sua presença no palácio seria naturalmente esperada. Esta ocasião foi escolhida pelos dois amigos para testar o estado de sentimento do rei. Como um pretexto adequado para a ausência de Davi, foi combinado que ele deveria visitar sua família em Belém, e assim criar uma oportunidade de verificar como sua não aparência seria vista. A hora e o lugar foram fixados para Jonathan se reportar a Davi; mas, como as circunstâncias poderiam tornar uma outra entrevista insegura, considerou-se conveniente comunicar por um sinal combinado. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

6 Se teu pai fizer menção de mim, dirás: Rogo-me muito que o deixasse ir logo a Belém sua cidade, porque todos os de sua linhagem têm ali sacrifício anual.

Comentário de Keil e Delitzsch

“Se teu pai sentir minha falta, então diga: Davi me pediu permissão para me apressar a Belém, sua cidade natal; pois há um sacrifício anual para toda a família lá”. Este motivo de desculpa mostra que as famílias e os lares estavam acostumados a realizar festas de sacrifícios unidas uma vez por ano. De acordo com a lei em Deuteronômio 12: 5 ., eles deveriam ter sido mantidos no tabernáculo; mas neste momento, quando o santuário central caiu em desuso, eles foram mantidos em lugares diferentes, onde quer que houvesse altares de Jeová – como, por exemplo, em Belém (compare com 1Samuel 16:2.). Vemos por essas palavras que Davi não considerava a prevaricação um pecado. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

7 Se ele disser, Está bem, teu servo terá paz; mas se se irar, sabe que a malícia está nele completa.

Comentário de Keil e Delitzsch

“Se teu pai diz: Está bem, há paz para o teu servo (isto é, ele não nutre pensamentos assassinos contra mim); mas se ele estiver muito irado, saiba que o mal é determinado por ele”. כּלה, a ser completado; portanto, para ser firme e inalteravelmente determinado (compare com 1Samuel 25:17; Ester 7:7). Seb. Schmidt deduz das palavras finais que o fato era bastante certo para David, mas não para Jonathan. Tenio, por outro lado, observa muito mais corretamente, que “é perfeitamente óbvio a partir disso que Davi não estava muito claro quanto às intenções de Saul”, embora ele perturbe sua própria afirmação anterior, de que depois do que Davi passou, ele poderia nunca mais pense em sentar-se à mesa do rei como antes. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

8 Farás, pois, misericórdia com teu servo, já que trouxeste teu servo a aliança do SENHOR contigo: e se maldade há em mim mata-me tu, que não há necessidade de levar-me até teu pai.

Comentário de Keil e Delitzsch

David certificou-se de que Jônatas atenderia este pedido por causa de sua amizade, uma vez que o tinha trazido para um pacto de Jeová consigo mesmo. David chama o pacto de amizade com Jônatas (1 Samuel 18:3) de pacto de Jeová, porque ele o havia feito com uma invocação solene de Jeová. Mas para ter certeza do cumprimento de seu pedido por parte de Jônatas, David acrescentou: “Mas se há uma falha em mim, mata-me (אתּה usado para fortalecer o sufixo); por que me levas a teu pai?” isto é, para que ele me mate. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

9 E Jônatas lhe disse: Nunca tal te suceda; antes bem, se eu entendesse ser completa a malícia de meu pai, para vir sobre ti, não havia eu de revelá-lo a ti?

Comentário de Keil e Delitzsch

Jonathan respondeu: “Isso está longe de ti!” isto é, que eu te mate, ou te entregue ao meu pai. חלילה aponta para o que precede, como em 1Samuel 20:2. “Mas (כּי após uma afirmação negativa anterior) se eu certamente descobrir que o mal é determinado por meu pai para vir sobre ti, e eu não te disser”, isto é, “que Deus faça isso comigo”, etc. as palavras devem ser entendidas como uma afirmação sob juramento, na qual a fórmula de um juramento deve ser fornecida em pensamento. Essa opinião é aparentemente mais correta, por conta do policial. ו antes de לא, do que tomar a última cláusula como uma pergunta: “Não devo te contar?” [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 Disse então Davi a Jônatas: Quem me dará aviso? Ou que se teu pai te responder asperamente?

Comentário de Keil e Delitzsch

A esta garantia amigável David respondeu: “Quem me dirá?” isto é, como seu pai se expressa a meu respeito; “ou o que seu pai lhe responderá grosso modo?” isto é, se você mesmo o tentar fazer. Esta é a explicação correta dada por De Wette e Maurer. Gesenius e Thenius, pelo contrário, tomam או no sentido de “se por acaso”. Mas isto é evidentemente incorreto; pois embora existam certas passagens em que o או pode ser assim apresentado, é apenas onde algum outro caso é suposto e, portanto, o significado ou ainda está na fundação. Estas perguntas de David foram sugeridas por uma estimativa correta das circunstâncias, ou seja, que as suspeitas de Saul o deixariam à conclusão de que havia algum entendimento entre Jonathan e David, e que ele tomaria medidas em conseqüência para evitar que Jonathan o fizesse conhecer o resultado de sua conversa com Saul. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

Jônatas faz um pacto com Davi

11 E Jônatas disse a Davi: Vem, saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.

Comentário de Robert Jamieson

O diálogo privado, detalhado aqui detalhadamente, apresenta a mais bela exibição desses dois amigos amáveis ​​e nobres. Jonathan foi levado, nas circunstâncias, a ser o orador principal. A força de seu apego, seu puro desinteresse, sua calorosa piedade, sua invocação a Deus (consistindo de uma oração e um juramento solene combinados), a expressão calma e plena que ele deu de sua convicção de que sua própria família era, pela vontade divina , para ser deserdado, e Davi elevado à posse do trono, a aliança entrou com Davi em favor de seus descendentes, e a imprecação (1Samuel 20:16) denunciou a qualquer um deles que deveria violar sua parte das condições , a reiteração desta aliança em ambos os lados (1Samuel 20:17) para torná-lo indissolúvel – tudo isso indica tal poder de afeição mútua, tal atração magnética no caráter de Davi, tal suscetibilidade e elevação de sentimento no coração de Jonathan, que esta entrevista de interesse dramático e beleza moral é incomparável nos registros da amizade humana. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

12 Então disse Jônatas a Davi: Ó SENHOR Deus de Israel, quando houver eu perguntado a meu pai amanhã a esta hora, ou depois de amanhã, e ele parecer bem para com Davi, se então não enviar a ti, e o revelar a ti,

Comentário de Keil e Delitzsch

(12-15) 1Samuel 20:12 e 1Samuel 20:13 estão conectados. Jônatas começa com uma solene invocação de Deus: “Jeová, Deus de Israel!” e assim apresenta seu juramento. Não temos que fornecer “Jeová é testemunha”, nem “tão verdadeiramente quanto Jeová vive”, como alguns sugeriram. “Quando pergunto a meu pai sobre esta hora amanhã, depois de amanhã (um modo conciso de dizer ‘amanhã ou depois’), e eis que está bem para Davi, e então Eu não te envio e te faço saber, Jeová fará assim com Jônatas”, etc. (“O Senhor assim o faça”, etc., a fórmula comum usada em um juramento: veja 1Samuel 14:44). O outro caso é então acrescentado sem uma partícula adversária: “Se a meu pai agradar o mal contra ti (lit. quanto ao mal), eu te darei a conhecer, e te deixarei ir, para que possas ir em paz; e o Senhor seja contigo, como tem sido com meu pai”. Neste desejo está expresso o pressentimento de que Davi um dia ocuparia aquele lugar em Israel que Saul ocupava então, ou seja, o trono. – Em 1Samuel 20:14 e 1Samuel 20:15 o texto massorético não dá significado apropriado. A tradução de Lutero, na qual ele segue os rabinos e toma o primeiro ולא (1Samuel 20:14) por si só, e então completa a frase do contexto (“mas se eu fizer isso não, não tenha piedade de mim, porque eu vivo, nem mesmo se eu morrer”), contém de fato um certo sentido permissível quando considerado em si mesmo; mas dificilmente é conciliável com o que se segue, “e não rasgue sua compaixão para sempre de minha casa.” O pedido para que ele não mostrasse compaixão por ele (Jonathan) mesmo que ele morresse, e ainda assim não retirasse sua compaixão de sua casa para sempre, contém uma antítese que teria sido expressa de forma mais clara e inequívoca nas palavras mesmos, se isso tivesse sido realmente o que Jonathan acabou dizendo. A tradução de De Wette dá uma contradição ainda mais impressionante: “Mas não (Jeová esteja contigo) se eu ainda viver, e tu não mostrares o amor de Jeová por mim, que eu não, e tu não retirares o teu amor da minha casa para todo sempre”. Na verdade, não há outro caminho aberto a não ser seguir o siríaco e o árabe, como Maurer, Thenius e Ewald fizeram, e mudar o ולא nas duas primeiras cláusulas em 1Samuel 20:14 para ולוּ ou ולא, de acordo com a analogia do forma לוּא (1Samuel 14:30), e para traduzir a passagem assim: “E tu, se eu ainda viver, podes mostrar-me o favor do Senhor, e não, se eu fizer, não retirar o teu favor da minha casa para sempre, nem mesmo (ולא) quando Jeová exterminar os inimigos de Davi, cada um da face da terra!” “O favor de Jeová” é o favor que Jeová cortará”, etc., mostra muito claramente a convicção de Jônatas de que Jeová daria a Davi uma vitória sobre todos os seus inimigos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

13 O SENHOR faça assim a Jônatas, e isto acrescente. Mas se a meu pai parecer bem fazer-te mal, também te o revelarei, e te enviarei, e te irás em paz: e seja o SENHOR contigo, como foi com meu pai.

Comentário de Keil e Delitzsch

(12-15) 1Samuel 20:12 e 1Samuel 20:13 estão conectados. Jônatas começa com uma solene invocação de Deus: “Jeová, Deus de Israel!” e assim apresenta seu juramento. Não temos que fornecer “Jeová é testemunha”, nem “tão verdadeiramente quanto Jeová vive”, como alguns sugeriram. “Quando pergunto a meu pai sobre esta hora amanhã, depois de amanhã (um modo conciso de dizer ‘amanhã ou depois’), e eis que está bem para Davi, e então Eu não te envio e te faço saber, Jeová fará assim com Jônatas”, etc. (“O Senhor assim o faça”, etc., a fórmula comum usada em um juramento: veja 1Samuel 14:44). O outro caso é então acrescentado sem uma partícula adversária: “Se a meu pai agradar o mal contra ti (lit. quanto ao mal), eu te darei a conhecer, e te deixarei ir, para que possas ir em paz; e o Senhor seja contigo, como tem sido com meu pai”. Neste desejo está expresso o pressentimento de que Davi um dia ocuparia aquele lugar em Israel que Saul ocupava então, ou seja, o trono. – Em 1Samuel 20:14 e 1Samuel 20:15 o texto massorético não dá significado apropriado. A tradução de Lutero, na qual ele segue os rabinos e toma o primeiro ולא (1Samuel 20:14) por si só, e então completa a frase do contexto (“mas se eu fizer isso não, não tenha piedade de mim, porque eu vivo, nem mesmo se eu morrer”), contém de fato um certo sentido permissível quando considerado em si mesmo; mas dificilmente é conciliável com o que se segue, “e não rasgue sua compaixão para sempre de minha casa.” O pedido para que ele não mostrasse compaixão por ele (Jonathan) mesmo que ele morresse, e ainda assim não retirasse sua compaixão de sua casa para sempre, contém uma antítese que teria sido expressa de forma mais clara e inequívoca nas palavras mesmos, se isso tivesse sido realmente o que Jonathan acabou dizendo. A tradução de De Wette dá uma contradição ainda mais impressionante: “Mas não (Jeová esteja contigo) se eu ainda viver, e tu não mostrares o amor de Jeová por mim, que eu não, e tu não retirares o teu amor da minha casa para todo sempre”. Na verdade, não há outro caminho aberto a não ser seguir o siríaco e o árabe, como Maurer, Thenius e Ewald fizeram, e mudar o ולא nas duas primeiras cláusulas em 1Samuel 20:14 para ולוּ ou ולא, de acordo com a analogia do forma לוּא (1Samuel 14:30), e para traduzir a passagem assim: “E tu, se eu ainda viver, podes mostrar-me o favor do Senhor, e não, se eu fizer, não retirar o teu favor da minha casa para sempre, nem mesmo (ולא) quando Jeová exterminar os inimigos de Davi, cada um da face da terra!” “O favor de Jeová” é o favor que Jeová cortará”, etc., mostra muito claramente a convicção de Jônatas de que Jeová daria a Davi uma vitória sobre todos os seus inimigos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

14 E se eu viver, farás comigo misericórdia do SENHOR; mas se for morto,

Comentário de Keil e Delitzsch

(12-15) 1Samuel 20:12 e 1Samuel 20:13 estão conectados. Jônatas começa com uma solene invocação de Deus: “Jeová, Deus de Israel!” e assim apresenta seu juramento. Não temos que fornecer “Jeová é testemunha”, nem “tão verdadeiramente quanto Jeová vive”, como alguns sugeriram. “Quando pergunto a meu pai sobre esta hora amanhã, depois de amanhã (um modo conciso de dizer ‘amanhã ou depois’), e eis que está bem para Davi, e então Eu não te envio e te faço saber, Jeová fará assim com Jônatas”, etc. (“O Senhor assim o faça”, etc., a fórmula comum usada em um juramento: veja 1Samuel 14:44). O outro caso é então acrescentado sem uma partícula adversária: “Se a meu pai agradar o mal contra ti (lit. quanto ao mal), eu te darei a conhecer, e te deixarei ir, para que possas ir em paz; e o Senhor seja contigo, como tem sido com meu pai”. Neste desejo está expresso o pressentimento de que Davi um dia ocuparia aquele lugar em Israel que Saul ocupava então, ou seja, o trono. – Em 1Samuel 20:14 e 1Samuel 20:15 o texto massorético não dá significado apropriado. A tradução de Lutero, na qual ele segue os rabinos e toma o primeiro ולא (1Samuel 20:14) por si só, e então completa a frase do contexto (“mas se eu fizer isso não, não tenha piedade de mim, porque eu vivo, nem mesmo se eu morrer”), contém de fato um certo sentido permissível quando considerado em si mesmo; mas dificilmente é conciliável com o que se segue, “e não rasgue sua compaixão para sempre de minha casa.” O pedido para que ele não mostrasse compaixão por ele (Jonathan) mesmo que ele morresse, e ainda assim não retirasse sua compaixão de sua casa para sempre, contém uma antítese que teria sido expressa de forma mais clara e inequívoca nas palavras mesmos, se isso tivesse sido realmente o que Jonathan acabou dizendo. A tradução de De Wette dá uma contradição ainda mais impressionante: “Mas não (Jeová esteja contigo) se eu ainda viver, e tu não mostrares o amor de Jeová por mim, que eu não, e tu não retirares o teu amor da minha casa para todo sempre”. Na verdade, não há outro caminho aberto a não ser seguir o siríaco e o árabe, como Maurer, Thenius e Ewald fizeram, e mudar o ולא nas duas primeiras cláusulas em 1Samuel 20:14 para ולוּ ou ולא, de acordo com a analogia do forma לוּא (1Samuel 14:30), e para traduzir a passagem assim: “E tu, se eu ainda viver, podes mostrar-me o favor do Senhor, e não, se eu fizer, não retirar o teu favor da minha casa para sempre, nem mesmo (ולא) quando Jeová exterminar os inimigos de Davi, cada um da face da terra!” “O favor de Jeová” é o favor que Jeová cortará”, etc., mostra muito claramente a convicção de Jônatas de que Jeová daria a Davi uma vitória sobre todos os seus inimigos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

15 Não tirarás perpetuamente tua misericórdia de minha casa, nem quando o SENHOR exterminar um por um os inimigos de Davi da face da terra.

Comentário de Keil e Delitzsch

(12-15) 1Samuel 20:12 e 1Samuel 20:13 estão conectados. Jônatas começa com uma solene invocação de Deus: “Jeová, Deus de Israel!” e assim apresenta seu juramento. Não temos que fornecer “Jeová é testemunha”, nem “tão verdadeiramente quanto Jeová vive”, como alguns sugeriram. “Quando pergunto a meu pai sobre esta hora amanhã, depois de amanhã (um modo conciso de dizer ‘amanhã ou depois’), e eis que está bem para Davi, e então Eu não te envio e te faço saber, Jeová fará assim com Jônatas”, etc. (“O Senhor assim o faça”, etc., a fórmula comum usada em um juramento: veja 1Samuel 14:44). O outro caso é então acrescentado sem uma partícula adversária: “Se a meu pai agradar o mal contra ti (lit. quanto ao mal), eu te darei a conhecer, e te deixarei ir, para que possas ir em paz; e o Senhor seja contigo, como tem sido com meu pai”. Neste desejo está expresso o pressentimento de que Davi um dia ocuparia aquele lugar em Israel que Saul ocupava então, ou seja, o trono. – Em 1Samuel 20:14 e 1Samuel 20:15 o texto massorético não dá significado apropriado. A tradução de Lutero, na qual ele segue os rabinos e toma o primeiro ולא (1Samuel 20:14) por si só, e então completa a frase do contexto (“mas se eu fizer isso não, não tenha piedade de mim, porque eu vivo, nem mesmo se eu morrer”), contém de fato um certo sentido permissível quando considerado em si mesmo; mas dificilmente é conciliável com o que se segue, “e não rasgue sua compaixão para sempre de minha casa.” O pedido para que ele não mostrasse compaixão por ele (Jonathan) mesmo que ele morresse, e ainda assim não retirasse sua compaixão de sua casa para sempre, contém uma antítese que teria sido expressa de forma mais clara e inequívoca nas palavras mesmos, se isso tivesse sido realmente o que Jonathan acabou dizendo. A tradução de De Wette dá uma contradição ainda mais impressionante: “Mas não (Jeová esteja contigo) se eu ainda viver, e tu não mostrares o amor de Jeová por mim, que eu não, e tu não retirares o teu amor da minha casa para todo sempre”. Na verdade, não há outro caminho aberto a não ser seguir o siríaco e o árabe, como Maurer, Thenius e Ewald fizeram, e mudar o ולא nas duas primeiras cláusulas em 1Samuel 20:14 para ולוּ ou ולא, de acordo com a analogia do forma לוּא (1Samuel 14:30), e para traduzir a passagem assim: “E tu, se eu ainda viver, podes mostrar-me o favor do Senhor, e não, se eu fizer, não retirar o teu favor da minha casa para sempre, nem mesmo (ולא) quando Jeová exterminar os inimigos de Davi, cada um da face da terra!” “O favor de Jeová” é o favor que Jeová cortará”, etc., mostra muito claramente a convicção de Jônatas de que Jeová daria a Davi uma vitória sobre todos os seus inimigos. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

16 Assim Jônatas fez aliança com a casa de Davi, dizendo: O SENHOR o exija da mão dos inimigos de Davi.

Comentário de Keil e Delitzsch

Assim, Jônatas concluiu uma aliança com a casa de Davi, a saber, levando Davi a prometer bondade à sua família para sempre. A palavra בּרית deve ser fornecida em pensamento para יכרת, como em 1Samuel 22:8 e 2Crônicas 7:18. “E Jeová o exigiu (o que Jônatas havia predito) das mãos dos inimigos de Davi”. Entendida dessa maneira, a segunda cláusula contém uma observação do próprio historiador, a saber, que as palavras de Jônatas foram realmente cumpridas no devido tempo. A tradução tradicional de וּבקּשׁ como um pretérito relativo, com אמר entendido como “e disse: Que Jeová se vingue”, não é apenas impedido pela dureza da introdução da palavra “dizer”, mas ainda mais pelo fato de que, se אמר (dizer) é introduzido entre a cópula vav e o verbo בּקּשׁ, o perfeito não pode representar o optativo בּקּשׁ, como em Josué 22:23. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

17 E voltou Jônatas a jurar a Davi, porque o amava, porque o amava como à sua alma.

Comentário de Keil e Delitzsch

“E Jônatas conjurou Davi novamente por seu amor a ele, porque ele o amava como a sua própria alma” (compare com 1Samuel 18:1, 1Samuel 18:3); isto é, ele mais uma vez implorou a Davi com todo o empenho com um juramento para mostrar favor a ele e sua casa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

18 Disse-lhe logo Jônatas: Amanhã é lua nova, e tua falta será percebida, porque teu assento estará vazio.

Comentário de Keil e Delitzsch

(18-19) Ele então discutiu com ele o sinal para deixá-lo saber sobre o estado de espírito de seu pai: “Amanhã é lua nova, e sua falta será sentida, pois seu assento estará vazio”, isto é, à mesa de Saul (ver em 1Samuel 20:5). “E ao terceiro dia desce depressa (do teu lugar de peregrinação), e vai ao lugar onde te escondeste no dia da ação, e coloca-te ao lado da pedra Ezel”. As primeiras palavras neste versículo (19) não são sem dificuldade. O significado “no terceiro dia” para o verbo שׁלּשׁ não pode ser sustentado por passagens paralelas, mas é totalmente estabelecido, em parte por השּׁלשׁית, o terceiro dia, e em parte pelo uso árabe (vid., Ges. Thes. s. v.). מאד depois de תּרד, literalmente, “descer violentamente”, é ainda mais impressionante. No entanto, a exatidão do texto não deve ser questionada, uma vez que שׁלּשׁתּ é sustentado por τρισσεύσει na Septuaginta, e מאד תּרד por descende ergo festinus na Vulgata, e também pela tradução nas versões caldeu, árabe e siríaca, “e no terceiro dia sentirás ainda mais falta”, o que evidentemente é apenas uma conjectura fundada no contexto. O significado de המּעשׂה בּיום é duvidoso. Gesenius, De Wette e Maurer o traduzem “no dia do feito” e o entendem como se referindo ao ato de Saul mencionado em 1Samuel 19:2, em outras palavras, seu projeto de matar Davi; outros a traduzem “no dia dos negócios”, ou seja, no dia de trabalho (Lutero, após a Septuaginta e a Vulgata), mas essa não é uma renderização tão boa. O melhor é provavelmente o de Thenius, “no dia do negócio” (que é conhecido por ti). Nada mais pode ser dito sobre a pedra Ezel do que Ezel é um nome próprio. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

19 Estarás, pois, três dias, e logo descerás, e virás ao lugar de onde estavas escondido o dia do incidente, e esperarás junto à pedra de Ezel;

Comentário de Robert Jamieson

e espere junto à pedra de Ezel – hebraico, “a pedra do caminho”; uma espécie de marco que orientava os viajantes. Ele deveria se esconder em alguma caverna ou esconderijo perto daquele local. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

20 E eu atirarei três flechas até aquele lado, como que me exercitando ao alvo.

Comentário de Keil e Delitzsch

“E eu atirarei três flechas para o lado (a pedra Ezek), para atirar para mim na marca”, ou seja, como se atirasse na marca. O artigo anexado a החצּים deve ser explicado como denotando que o historiador assumiu a coisa como já bem conhecida, ou supondo que Jonathan foi para o campo armado, e ao dar o sinal apontado para as flechas em sua aljava. Na palavra צדּה o Raphe indica que o sufixo de -ה não é um mero toneless ה, embora não tenha mappik, tendo desistido de sua forte respiração por causa do duro som צ. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

21 E logo enviarei o criado dizendo-lhe: Vai, busca as flechas. E se disser ao jovem: Eis ali as flechas mais aqui de ti, toma-as: tu virás, porque tens paz, e nada há de mal, vive o SENHOR.

Comentário de Keil e Delitzsch

“E eis (הנּה, dirigindo a atenção para o que segue como o ponto principal), enviarei o menino (dizendo): Vá, pegue as flechas. Se eu disser ao menino: Eis que as flechas são de ti daqui, vai buscá-los; então vem, porque a paz é contigo, e não é nada, tão verdadeiramente como vive o Senhor”. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

22 Mas se eu disser ao jovem assim: Eis ali as flechas mais ali de ti: vai-te, porque o SENHOR te enviou.

Comentário de Keil e Delitzsch

“Mas se eu disser ao jovem: Eis que as flechas estão longe de ti; então vai, porque Jeová te manda embora”, isto é, te manda fugir. A nomeação deste signo foi tão simples quanto adequada ao propósito. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

23 E quanto às palavras que eu e tu falamos, seja o SENHOR entre mim e ti para sempre.

Comentário de Robert Jamieson

O plano sendo concertado, os amigos se separaram por um tempo, e o caráter amável de Jonathan novamente espreita em sua separação em alusão ao seu pacto de amizade. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

24 Então Davi se escondeu no campo, e vinda que foi a lua nova, sentou-se o rei a comer pão.

Comentário de Keil e Delitzsch

(24-25) No dia da lua nova, Saulo sentou-se à mesa e, como sempre, em seu assento junto à parede, ou seja, no topo, assim como nas terras orientais nos dias atuais, o lugar de honra é o assento no canto (ver Harmar Beobachtungen ii. pp. 66ss.). “E Jônatas se levantou, e Abner sentou-se ao lado de Saul, e o lugar de Davi ficou vazio”. A difícil passagem “E Jônatas se levantou”, etc., dificilmente pode ser entendida de outra maneira senão como significando que, quando Abner entrou, Jônatas se levantou de seu assento ao lado de Saul e cedeu o lugar a Abner, nesse caso, tudo o que falta é um relato do lugar para o qual Jônatas se mudou. Todas as outras tentativas de explicação estão expostas a dificuldades muito mais graves. A sugestão feita por Gesenius, que o policial. ו deve ser fornecido antes de אבנר, e ויּשׁב referido a Jônatas (“e Jônatas se levantou e sentou-se, e Abner [sentado] ao lado de Saul”), como no siríaco, está aberto a essa objeção, que além disso para a necessidade de fornecer ו, é impossível ver por que Jônatas deveria ter se levantado com o propósito de se sentar novamente. A tradução “e Jonathan veio”, que é a adotada por Maurer e De Wette, não pode ser filologicamente sustentada; visto que, embora קוּם seja usado para significar levantar, no sentido da ocorrência de eventos importantes, ou o aparecimento de pessoas célebres, nunca significa simplesmente “vir”. E, por último, a conjectura de Tênio, que ויּקם deve ser alterada para ויקדּם, de acordo com a tradução sem sentido da Septuaginta, προέφθασε τὸν Ἰονάθαν, é derrubada pelo fato de que, embora קדּם realmente signifique antecipar ou vir ao encontro, nunca significa sentar-se em frente, ou seja, em frente a uma pessoa. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

25 E o rei se sentou em sua cadeira, como costumava, no assento junto à parede, e Jônatas se levantou, e sentou-se Abner ao lado de Saul, e o lugar de Davi estava vazio.

Comentário de Robert Jamieson

Ele se assentou no lugar de costume, junto à parede – O canto esquerdo na extremidade superior de uma sala era e ainda está no Oriente, o lugar mais honrado. A pessoa sentada ali tem o braço esquerdo confinado à parede, mas a mão direita está em plena liberdade. Da posição de Abner ao lado do rei, e a cadeira de Davi sendo deixada vazia, parece que uma etiqueta do estado foi observada na mesa real, cada um dos cortesãos e ministros tendo lugares designados de acordo com suas respectivas graduações.

Jônatas levantou-se – seja como sinal de respeito à entrada do rei ou em conformidade com o costumeiro costume oriental de que um filho permanecesse na presença de seu pai. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

26 Mas aquele dia Saul não disse nada, porque se dizia: Haverá lhe acontecido algo, e não está limpo; não estará purificado.

Comentário de Robert Jamieson

Com certeza ele está impuro – Nenhum aviso foi tomado da ausência de Davi, pois ele poderia estar trabalhando sob alguma impureza cerimonial. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

27 O dia seguinte, o segundo dia da lua nova, aconteceu também que o assento de Davi estava vazio. E Saul disse a Jônatas seu filho: Por que não veio a comer o filho de Jessé hoje nem ontem?

Comentário de Robert Jamieson

No dia seguinte, o segundo dia da festa da lua nova– A hora da aparição da lua sendo incerta – seja ao meio-dia, à noitinha ou à meia-noite, a festa se estendeu por dois dias. O costume, não a lei, introduziu isso.

Então Saul perguntou a seu filho Jônatas: “Por que o filho de Jessé não veio para a refeição, nem ontem nem hoje? – A pergunta foi feita, por assim dizer, casualmente, e com um ar tão grande de indiferença quanto ele poderia supor. E Jônatas tendo respondido que Davi pediu e obteve sua permissão para participar de um aniversário de família em Belém [Atos 20:28-29], as paixões reprimidas do rei irromperam em uma violenta tempestade de ira e invectiva contra seu filho. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

28 E Jônatas respondeu a Saul: Davi me pediu encarecidamente lhe deixasse ir até Belém.

Comentário de Keil e Delitzsch

(27-29) Mas no segundo dia, o dia depois da lua nova (lit., o dia seguinte depois da lua nova, o segundo dia: השּׁני é nominativo, e deve ser unido a ויהי, e não genitivo pertencente a החדשׁ), quando Davi estava ausente da mesa novamente, Saul disse a Jônatas: “Por que o filho de Jessé não veio comer, nem ontem nem hoje?” Ao que Jônatas respondeu, conforme combinado com Davi (compare 1Samuel 20:28 e 1Samuel 20:29 com 1Samuel 20:6). “E meu irmão, ele me ordenou”, ou seja, ordenou que eu viesse. צוּה como em Êxodo 6:13, e אחי, o irmão mais velho, que era então o chefe da família, e organizou a refeição sacrificial. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

29 E disse: Rogo-te que me deixes ir, porque temos sacrifício os de nossa linhagem na cidade, e meu irmão mesmo me mandou; portanto, se achei graça em teus olhos, farei uma escapada agora, e visitarei a meus irmãos. Por isto, pois, não veio.

Comentário de Keil e Delitzsch

(27-29) Mas no segundo dia, o dia depois da lua nova (lit., o dia seguinte depois da lua nova, o segundo dia: השּׁני é nominativo, e deve ser unido a ויהי, e não genitivo pertencente a החדשׁ), quando Davi estava ausente da mesa novamente, Saul disse a Jônatas: “Por que o filho de Jessé não veio comer, nem ontem nem hoje?” Ao que Jônatas respondeu, conforme combinado com Davi (compare 1Samuel 20:28 e 1Samuel 20:29 com 1Samuel 20:6). “E meu irmão, ele me ordenou”, ou seja, ordenou que eu viesse. צוּה como em Êxodo 6:13, e אחי, o irmão mais velho, que era então o chefe da família, e organizou a refeição sacrificial. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

30 Então Saul se acendeu contra Jônatas, e disse-lhe: Filho da pervertida e rebelde! Não sei eu que tu escolheste ao filho de Jessé para vergonha tua, e para vergonha da nudez de tua mãe?

Comentário de Robert Jamieson

Filho de uma mulher perversa e rebelde! – Esta é uma impressionante forma oriental de abuso. Saul não estava zangado com a esposa; era o filho sozinho, a quem ele queria dizer, por esse estilo de endereço, para descarregar seu ressentimento. O princípio em que se baseia parece ser que, para um genuíno instinto filial, é uma ofensa mais inexorável ouvir o nome ou o caráter de um dos pais, traduzido do que qualquer censura pessoal. Esta foi, sem dúvida, uma das causas da “raiva feroz” em que o príncipe de alto nível deixou a mesa sem provar um pedaço de pão. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

31 Porque todo o tempo que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu serás firme, nem teu reino. Envia, pois, agora, e traze-o a mim, porque morrerá.

Comentário de Keil e Delitzsch

(30-31) Saul ficou muito enfurecido com isso e disse a Jônatas: “Filho de uma mulher perversa (נעות é um particípio, Niph. fem. de עוה) de rebelião”, ou seja, filho de uma mulher perversa e rebelde (um insulto oferecido a a mãe e, portanto, tanto maior para o filho), daí o significado realmente é: “Tu companheiro perverso e rebelde” – “não sei que você escolheu o filho de Jessé para sua própria vergonha e para o vergonha da nudez de tua mãe?” בּחר, escolher uma pessoa por amor, ter prazer em uma pessoa; geralmente interpretado com בּ pers., aqui com ל, embora muitos Codd. tem בּ aqui também. “Enquanto o filho de Jessé viver na terra, tu e o teu reino (realeza, trono) não subsistirá”. Assim, Saul evidentemente suspeitava de Davi como seu rival, que ou arrancaria dele o governo, ou pelo menos depois de sua morte de seu filho. “Agora envie e traga-o para mim, pois ele é um filho da morte”, ou seja, ele mereceu morrer e será morto. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

32 E Jônatas respondeu a seu pai Saul, e disse-lhe: Por que morrerá? O que ele fez?

Comentário de Keil e Delitzsch

(32-34) Quando Jonathan respondeu: “Meu pai, por que ele deve morrer? o que ele fez?” Saul ficou tão furioso que lançou seu dardo em Jônatas (compare com 1Samuel 18:11). Assim, Jônatas viu que seu pai havia decidido firmemente matar Davi, e se levantou da mesa com ira feroz, e não comeu naquele dia; porque ele se entristece por causa de Davi, porque seu pai o envergonhara. כּלה é um substantivo no sentido de resolução inalterável, como o verbo em 1Samuel 20:9. השּׁני בּיום־החדשׁ, no segundo dia da lua nova ou mês. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

33 Então Saul lhe lançou uma lança para feri-lo: de onde entendeu Jônatas que seu pai estava determinado a matar a Davi.

Comentário de Robert Jamieson

Então Saul atirou sua lança contra Jônatas – Esta é uma triste prova do frenesi maníaco em que o infeliz monarca foi transportado. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

34 E levantou-se Jônatas da mesa com exaltada ira, e não comeu pão o segundo dia da lua nova: porque tinha dor por causa de Davi, porque seu pai lhe havia afrontado.

Comentário de Keil e Delitzsch

(32-34) Quando Jonathan respondeu: “Meu pai, por que ele deve morrer? o que ele fez?” Saul ficou tão furioso que lançou seu dardo em Jônatas (compare com 1Samuel 18:11). Assim, Jônatas viu que seu pai havia decidido firmemente matar Davi, e se levantou da mesa com ira feroz, e não comeu naquele dia; porque ele se entristece por causa de Davi, porque seu pai o envergonhara. כּלה é um substantivo no sentido de resolução inalterável, como o verbo em 1Samuel 20:9. השּׁני בּיום־החדשׁ, no segundo dia da lua nova ou mês. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

35 Ao outro dia de manhã, saiu Jônatas ao campo, ao tempo marcado com Davi, e um jovem pequeno com ele.

Comentário de Keil e Delitzsch

(32-34) Na manhã seguinte, Jonathan fez com que David conhecesse o que havia ocorrido, por meio do sinal acordado com David. O relato disto, e do encontro entre Jonathan e David que se seguiu, é dado de forma muito concisa, sendo abordados apenas os pontos principais. Pela manhã (após o ocorrido) Jonathan foi ao campo, דּוד למועד, ou “na hora combinada com David”, ou “para a reunião com David”, ou talvez melhor ainda, “de acordo com o compromisso (acordo) com David”, e um garotinho com ele. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

36 E disse a seu jovem: Corre e busca as flechas que eu atirar. E quando o jovem ia correndo, ele atirava a flecha que passava mais além dele.

Comentário de Robert Jamieson

e lhe disse: “Corra e ache as flechas que eu atirar” – A direção dada em voz alta ao atendente foi o sinal preconcebido com Davi. Isso implicava perigo. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

37 E chegando o jovem onde estava a flecha que Jônatas havia atirado, Jônatas deu vozes atrás o jovem, dizendo: Não está a flecha mais além de ti?

Comentário de Keil e Delitzsch

(37-39) Quando o menino chegou ao local da flecha disparada (ou seja, ao local para onde a flecha havia voado), Jônatas o chamou: “Veja, a flecha está (está) longe de você, mais longe”; e novamente: “Rápido, rápido, não fique parado”, para que ele não veja Davi, que estava em algum lugar próximo; e o menino pegou a flecha e foi até seu senhor. O Chethibh החצי é evidentemente a leitura original, e o singular deve ser entendido como em 1Samuel 20:37; o Keri החצּים é uma emenda, de acordo com o significado das palavras. O escritor aqui introduz a observação em 1Samuel 20:39, que o menino não sabia nada do que havia sido combinado entre Jônatas e Davi. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

38 E voltou a gritar Jônatas atrás o jovem: Apressa-te, corre, não pares. E o jovem de Jônatas agarrou as flechas, e veio a seu senhor.

Comentário de Keil e Delitzsch

(37-39) Quando o menino chegou ao local da flecha disparada (ou seja, ao local para onde a flecha havia voado), Jônatas o chamou: “Veja, a flecha está (está) longe de você, mais longe”; e novamente: “Rápido, rápido, não fique parado”, para que ele não veja Davi, que estava em algum lugar próximo; e o menino pegou a flecha e foi até seu senhor. O Chethibh החצי é evidentemente a leitura original, e o singular deve ser entendido como em 1Samuel 20:37; o Keri החצּים é uma emenda, de acordo com o significado das palavras. O escritor aqui introduz a observação em 1Samuel 20:39, que o menino não sabia nada do que havia sido combinado entre Jônatas e Davi. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

39 Porém nenhuma coisa entendeu o jovem: somente Jônatas e Davi entendiam o negócio.

Comentário de Keil e Delitzsch

(37-39) Quando o menino chegou ao local da flecha disparada (ou seja, ao local para onde a flecha havia voado), Jônatas o chamou: “Veja, a flecha está (está) longe de você, mais longe”; e novamente: “Rápido, rápido, não fique parado”, para que ele não veja Davi, que estava em algum lugar próximo; e o menino pegou a flecha e foi até seu senhor. O Chethibh החצי é evidentemente a leitura original, e o singular deve ser entendido como em 1Samuel 20:37; o Keri החצּים é uma emenda, de acordo com o significado das palavras. O escritor aqui introduz a observação em 1Samuel 20:39, que o menino não sabia nada do que havia sido combinado entre Jônatas e Davi. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

40 Logo deu Jônatas suas armas a seu jovem, e disse-lhe: Vai-te e leva-as à cidade.

Comentário de Robert Jamieson

Então Jônatas deu suas armas ao menino – isto é, suas armas de missiva. A palavra francesa artilharia, significa “arco e flecha”. O termo ainda é usado na Inglaterra, na designação da “companhia de artilharia de Londres”, a associação de arqueiros, embora eles tenham usado arcos e flechas há muito tempo. O garoto de Jonathan sendo despachado fora do caminho, os amigos desfrutaram da satisfação de uma reunião final. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

41 E logo que o jovem se havia ido, se levantou Davi da parte do sul, e inclinou-se três vezes prostrando-se até a terra: e beijando-se o um ao outro, choraram o um com o outro, ainda que Davi chorou mais.

Comentário Whedon

da parte do sul – ou seja, do lado sul de onde Jónatas se encontrava.

inclinou-se três vezes prostrando-se até a terra. Em sinal da sua profunda gratidão, compromisso, e reverência.

ainda que Davi chorou mais. Superou Jónatas na exposição da sua dor, e chorou em voz alta sobre as suas tristezas; pois, diz o Bispo Patrick, estava agora prestes a exilar-se dos seus amigos, da sua esposa, dos seus parentes, do povo de Deus, e de todas as solenidades do culto sagrado.

“Este é o ponto culminante”, diz Ewald, “no relacionamento dos dois amigos, que fornecem um tipo eterno da perfeição da nobre amizade”. Nestas últimas horas antes da sua separação, todos os fios dos seus destinos, daqui em diante tão amplamente diferentes, estão secretamente entrelaçados. Como aqui prevê Jónatas, Davi obtém depois o reino; e, de acordo com o seu juramento ao seu amigo, ele depois, quando um rei poderoso, poupa sempre os descendentes de Jónatas, em grata lembrança do seu querido amigo, e nunca perde uma oportunidade de lhes mostrar bondade. Podemos muito bem acreditar que quando, após anos, Davi atraiu para a sua corte os descendentes de Jónatas, ele próprio lhes contou muitas vezes estes últimos acontecimentos antes da sua separação, com os quais ninguém a não ser os dois amigos poderia estar familiarizado, e que a nossa presente narrativa brota, em última análise, desta fonte”. [Whedon]

42 E Jônatas disse a Davi: Vai-te em paz, que ambos juramos pelo nome do SENHOR, dizendo: o SENHOR seja entre mim e ti, entre minha descendência e a tua descendência para sempre.

Comentário de Robert Jamieson

E ele disse a Davi: “Vá em paz – A entrevista sendo roubada, e a cada momento precioso, foi gentil em Jonathan apressar a partida de seu amigo. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

<1 Samuel 19 1 Samuel 21>

Visão geral de 1Samuel

Em 1 Samuel, “Deus relutantemente levanta reis para governar os israelitas. O primeiro é um fracasso e o segundo, Davi, é um substituto fiel”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (7 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução aos livros de Samuel.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.