Isaías 37:15

Então Ezequias orou ao SENHOR, dizendo:

Comentário de Keil e Delitzsch

(14-20) Esta mensagem intimidadora, que declarava que o Deus de Israel era totalmente impotente, foi transmitida pelos mensageiros de Senaqueribe na forma de um último. “E Hizkiyahu tomou a carta da mão dos mensageiros, e a leu (K. leu-os), e subiu à casa de Jeová; e Hizkiyahu a espalhou diante de Jeová”. Sephârı̄m (as folhas) é equivalente à letra (não uma letra em duplo), como literae (compare com, grammata). ויּקראהוּ (transformado por K. em m-‘) é interpretado de acordo com a idéia singular. Thenius considera essa divulgação da carta uma ingenuidade; e Gesenius chega mesmo a falar das máquinas de oração dos budistas. Mas era simplesmente oração sem palavras – um ato de oração, que depois passou para oração vocal. “E Hizkiyahu orou a (K. antes) Jeová, dizendo (K. e disse), Jeová dos exércitos (K. omite tsebhâ’ōth), Deus de Israel, entronizado sobre os querubins, Tu, sim, só Tu, és Deus de todos os reinos da terra; Tu, Tu fizeste os céus e a terra. Inclina Teu ouvido, Jeová, e ouve וּשׁמע, várias leituras em ambos os textos וּשׁמע! Abre Teus olhos (K. com Yod do plural), Jeová , e veja, e ouça as (K. todas as) palavras de Senaqueribe, que ele enviou (K. com as quais ele o enviou, isto é, Rabsaqué) para desprezar o Deus vivo! Verdadeiramente, ó Jeová, os reis de Assur devastaram todas as terras e suas terras (K. as nações e suas terras), e puseram (venâthōn, K. venâthenū) seus deuses no fogo: pois eles não eram deuses, apenas obra das mãos dos homens, madeira e pedra; por isso os destruíram. E agora, Jeová, nosso Deus, ajuda-nos (K. acrescenta orar) de sua mão, e todos os reinos da terra saberão que Tu és Jeová (K. Jeová Elohim) não”. Sobre כּרבים (sem dúvida a mesma palavra que γρυπές, embora não sejam seres fabulosos como esses, mas uma representação simbólica de seres celestiais), veja meu Gênesis, p. 626; e em yōshēbh hakkerubhı̄m (entronizado sobre os querubins), veja no Salmo 18:11 e no Salmo 80:2. הוּא em אתּה־הוּא é uma repetição enfática, ou seja, um fortalecimento do assunto, como Isaías 43:25; Isaías 51:12; 2Samuel 7:28; Jeremias 49:12; Salmo 44:5; Neemias 9:6-7; Esdras 5:11: tu ille (não tu es ille, Ges. 121, 2) é igual a tu, nullus alius. Tais passagens como Isaías 41:4, onde הוּא é o predicado, não pertencem aqui. עין não é um singular (como עיני no Salmo 32:8, onde o lxx tem עיני), mas um plural defeituoso, como deveríamos esperar depois de pâqach. Por outro lado, a leitura shelâchō (“o enviou”), que não pode se referir a debhârı̄m (as palavras), mas apenas à pessoa que traz a mensagem escrita, deve ser rejeitada. Além disso, Knobel não pode deixar de abrir mão de sua preferência pela leitura venâthōn (compare Gênesis 41:43; Ges. 131, 4a); assim como, por outro lado, não podemos deixar de considerar a leitura ואת־ארצם את־כּל־הארצות como um erro, quando comparada com a leitura do livro de Reis. Abravanel explica a passagem assim: “Os assírios devastaram as terras e a sua própria terra” (compare com Isaías 14:20), dos quais podemos encontrar exemplos na lista de vitórias dada acima; compare também Bete-Arbel em Oséias 10:14, se este é Irbil no Tigre, do qual a segunda batalha de Alexandre na Pérsia, que foi realmente travada em Gaugamela, derivou seu nome. Mas como isso combina com o fato de que eles jogaram os deuses dessas terras – isto é, de sua própria terra também (pois אלהיהם não poderia se referir a הארצות, com exclusão de ארצם) – no fogo? Se lermos haggōyı̄m (as nações), nos livraremos tanto da referência à sua própria terra, que certamente não tem propósito aqui, quanto da conclusão inevitável de que eles queimaram os deuses de seu próprio país. A leitura הארצות parece ter surgido do fato de que, após o verbo החריב, as terras pareciam seguir mais naturalmente como objeto do que as próprias tribos (compare, no entanto, Isaías 60:12 ). A linha de pensamento é a seguinte: Os assírios certamente destruíram nações e seus deuses, porque esses deuses não eram nada além de obras de homens; então, ajuda-nos, ó Jeová, para que o mundo veja que somente tu és, em outras palavras, Deus (‘Elōhı̄m, como K. acrescenta, embora, de acordo com os acentos, Jeová Elohim estejam conectados, como nos livros de Samuel e Crônicas, e muito freqüentemente na boca de Davi: veja Symbolae in Psalmos, pp. 15, 16). [Delitzsch, aguardando revisão]

< Isaías 37:14 Isaías 37:16 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.