2 Crônicas 3

1 E começou Salomão a edificar a casa em Jerusalém, no monte Moriá que havia sido mostrado a Davi seu pai, no lugar que Davi havia preparado na eira de Ornã jebuseu.

Comentário de Robert Jamieson

no monte Moriá que havia sido mostrado a Davi – Estas palavras parecem indicar que a região onde o templo foi construído era anteriormente conhecida pelo nome de Moriá (Gênesis 22:2), e não fornecem evidência suficiente para afirmar, como tem sido feito [Stanley], que o nome foi dado pela primeira vez ao monte, em consequência da visão vista por Davi. O Monte Moriá era um cume de uma série de colinas que ficava sob o nome geral de Sião. A plataforma do templo é agora, e tem sido, ocupada pelo haram, ou recinto sagrado, dentro do qual estão as três mesquitas de Omar (a menor), de El Aksa, que nos primeiros tempos era uma igreja cristã, e de Kubbet el Sakhara, “A cúpula da rocha”, assim chamada de um enorme bloco de rocha calcária no centro do chão, que, supostamente, formava a elevada eira de Araúna, e sobre a qual o grande altar de bronze ficou. O local do templo, então, está tão estabelecido que uma crença quase universal é mantida na autenticidade da tradição em relação à rocha El Sakhara; e também foi conclusivamente provado que a área do templo era idêntica em seus lados ocidental, oriental e meridional, com o atual fechamento do haram [Robinson]. “Que o templo estava situado em algum lugar dentro do recinto oblongo no Monte Moriá, todos os topógrafos estão de acordo, embora não exista o menor vestígio do sagrado templo que resta agora; e a maior diversidade de sentimentos prevalece quanto à sua posição exata dentro daquela grande área, seja no centro do haram, ou em seu canto sudoeste ”[Barclay]. Além disso, a extensão total da área do templo é um problema que ainda precisa ser resolvido, pois a plataforma do Monte Moriá sendo muito estreita para os extensos prédios e cortes anexados ao edifício sagrado, Salomão recorreu a meios artificiais de ampliação e nivelamento, erigindo abóbadas que, como Josephus declara, descansaram em montes de terra imensos levantados do declive da colina. Deve-se ter em mente desde o início que a grandeza do templo não consistia tanto em sua estrutura colossal como em seu esplendor interno e nas vastas cortes e edifícios a ela ligados. Não se destinava à recepção de uma assembléia de adoradores, pois as pessoas sempre ficavam nos pátios externos do santuário. [Jamieson, aguardando revisão]

2 E começou a edificar no mês segundo, a dois do mês, no quarto ano de seu reinado.

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-2) A construção do templo. – 2Crônicas 3:1-3. As declarações sobre o local onde o templo foi construído (2Crônicas 3:1) são encontradas apenas aqui. O Monte Moriah é manifestamente a montanha na terra de Moriah onde Abraão teria sacrificado seu filho Isaac (Gênesis 22:2), que tinha recebido o nome המּוריּה, ou seja, “a aparição de Jahve”, daquele evento. É a montanha que fica a nordeste de Sião, agora chamada Haram depois da mesquita mais sagrada dos maometanos, que é construída ali; compare com Rosen, das Haram von Jerusalem, Gotha 1866. לד נראה אשׁר é normalmente traduzido: “que foi apontada a David, seu pai”. Mas ראה não tem em Niphal o significado “a ser apontado”, que é peculiar ao Hophal (compare com Êxodo 25:40; Êxodo 26:30; Deuteronômio 4:35, etc.); significa apenas “ser visto”, “deixar-se ver”, aparecer, especialmente usado das aparências de Deus. Não se pode mostrar que seja usado em nenhum lugar de um lugar que se deixa ver, ou que aparece a um. Devemos, portanto, traduzir: “no monte Moriah, onde Ele aparecera a David, seu pai”. O assunto não expresso יהוה é facilmente fornecido do contexto; e com אשׁר בּהר, “na montanha onde”, compare com אשׁר בּמּקום, Gênesis 35:13., e Ew. 331, c, 3. הכין אשׁר é separado do que precede, e conectado com o que segue, pelo Athnach sob אביהוּ, e é traduzido, após a lxx, Vulgata, e Syr., como um hyperbaton assim: “no lugar onde David tinha preparado”, scil. a construção do templo pela colocação dos materiais lá (1Crônicas 22:5; 1Crônicas 29:2). Mas não há analogias adequadas para tal hiperbateria, já que Jeremias 14:1 e Jeremias 46:1 são constituídos de forma diferente. Berth. portanto, é de opinião que nosso texto só pode significar, “qual templo ele preparou no lugar de Davi”, e que esta leitura não pode ser a original, porque הכין ocorre em outro lugar apenas da atividade de Davi na preparação para a construção do templo, e “lugar de Davi” não pode, sem mais cerimônia, significar o lugar que Davi escolheu. Ele transporia, portanto, as palavras assim: דויד הכין אשׁר בּמקום. Mas esta conjectura não é de forma alguma certa. Em primeiro lugar, a mera transposição das palavras não é suficiente; devemos também alterar בּמקום para בּמּקום, para obter o sentido necessário; e, além disso, as razões de Bertheau não são conclusivas. הכין significa não apenas preparar para (zursten), preparar, mas também preparar, fazer (bereiten), encontrado por exemplo, 1Reis 6:19; Ezra 3:3; e o uso frequente desta palavra em referência à ação de David na preparação para a construção do templo não prova que ela também tenha esta significação aqui. A cláusula pode ser muito bem traduzida, com J. J. Rambach: “quam domum praeparavit (Salomo) in loco Davidis”. A expressão “lugar de David”, para “lugar que David tinha fixado”, não pode ser mal interpretada, mas ainda assim não se pode negar que a cláusula é rígida e restrita se a remetermos para יהוה את-בּית. Portanto, preferimos desistir da pontuação Masorética e interpretar as palavras de outra forma, conectando הכין אשׁר com o anterior assim: onde Jahve tinha aparecido a seu pai David, que tinha preparado (a casa, ou seja, a casa, a construção dela), e fazer בּמקום ד, com a seguinte designação do lugar, para depender de לבנות como explicação adicional da הם בּהר, ou seja, no lugar de David, ou seja, no lugar de David no lugar fixado por David na eira do Jebusite Ornan; compare com 1Crônicas 21:18. – Em 2Crônicas 3:2 לבנות ויּחל é repetido a fim de fixar o tempo do edifício. Em 1Reis 6:1 o tempo é fixado por sua relação com o êxodo dos israelitas do Egito. בּשּׁני, que os comentaristas mais antigos sempre entenderam do segundo dia do mês, é estranho. Em outros lugares, o dia do mês é sempre designado pelo número cardinal com a adição de לחרשׁ ou יום, tendo o mês sido dado anteriormente. Portanto, o Berth. considera בּשּׁני como um gloss que entrou no texto por uma repetição de השּׁני, uma vez que a lxx e a Vulgata não o expressaram. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

Medidas e ornamentos da casa

3 Estas são as medidas de que Salomão fundou o edifício da casa de Deus. A primeira medida foi do comprimento de sessenta côvados; e a largura de vinte côvados.

Comentário de Robert Jamieson

Estas são as medidas de que Salomão fundou o edifício da casa de Deus – pelo plano e especificações escritas dadas a ele por seu pai. As medições são calculadas por côvados, “depois da primeira medida”, isto é, o antigo padrão Mosaico. Mas há grande diferença de opinião sobre isso, alguns fazendo o dezoito côvado, outros vinte e um polegadas. O templo, que incorporava em materiais mais sólidos e duráveis ​​a forma fundamental do tabernáculo (sendo apenas duas vezes maior), era um edifício retangular de setenta côvados de comprimento de leste a oeste e vinte côvados de largura de norte a sul. [Jamieson, aguardando revisão]

4 O pórtico que estava na dianteira do comprimento, era de vinte côvados à frente da largura da casa, e sua altura de cento e vinte: e cobriu-o por dentro de ouro puro.

Comentário de Robert Jamieson

O pórtico – A largura da casa, cujo comprimento ia de leste a oeste, é aqui dada como a medida do comprimento da praça. O pórtico teria assim de trinta a trinta e cinco metros de comprimento e de quinze a dezessete e meio de largura.

sua altura de cento e vinte – Isto, tomando o côvado a dezoito polegadas, seria cento e oitenta pés; a vinte e um polegadas, duzentos e dez pés; de modo que o alpendre se levantaria na forma de uma torre, ou duas torres piramidais, cuja altura unida era de cento e vinte côvados, e cada uma com cerca de noventa ou cento e cinco pés de altura [Stieglitz]. Esse pórtico seria assim como o propilo ou portal do palácio de Khorsabad [Layard], ou no templo de Edfou. [Jamieson, aguardando revisão]

5 E forrou a casa maior com madeira de faia, a qual cobriu de bom ouro, e fez ressaltar sobre ela palmas e correntes.

Comentário de Robert Jamieson

a casa maior – isto é, os lugares santos, a câmara frontal ou externa (veja 1Reis 6:17). [Jamieson, aguardando revisão]

6 Cobriu também a casa de pedras preciosas por excelência: e o ouro era ouro de Parvaim.

Comentário de Robert Jamieson

Cobriu também a casa de pedras preciosas por excelência: – melhor, ele pavimentou a casa com precioso e belo mármore [Kitto]. Pode ser, afinal, que estas eram pedras com veios de cores diferentes para decorar as paredes. Este era um tipo antigo e completamente oriental de embelezamento. Havia uma calçada sob o mármore, coberta de tábuas de abeto. Todo o interior era forrado de tábuas ricamente decoradas com trabalhos esculpidos, cachos de folhagens e flores, entre as quais a romã e o lótus (ou lírio de água) eram notáveis; e revestido, com exceção do piso, com ouro, seja por douração ou em placas (1Reis 6:1-38). [Jamieson, aguardando revisão]

7 Assim cobriu a casa, suas vigas, seus umbrais, suas paredes, e suas portas, com ouro; e esculpiu querubins pelas paredes.

Comentário de Keil e Delitzsch

(6-7) E ele guarneceu a casa com pedras preciosas para ornamento (dos lados internos das paredes); compare com 1Crônicas 29:2, em que Bhr em 1Reis 6:7 observa apropriadamente, que a ornamentação das paredes com pedras preciosas é muito facilmente crível, pois entre as coisas que Salomão trouxe em quantidade de Ofir elas são expressamente mencionadas (1Reis 10 :11), e era um costume comum no Oriente empregá-los em edifícios e em navios; compare com Symbolik des mos. Culto. eu. 280, 294, 297. O ouro era de פּרוים. Este, o nome de um lugar rico em ouro, não ocorre em nenhum outro lugar e ainda não foi satisfatoriamente explicado. Gesen. com Wilson compara o parvam sânscrito, o primeiro, o principal, e o considera o nome das principais, ou seja, regiões orientais; outros consideram a palavra o nome de alguma cidade no sul ou leste da Arábia, de onde o ouro indiano foi trazido para a Palestina. – Em 2Crônicas 3:7 a guarnição da casa com ouro é descrita de forma mais exata e completa. Ele adornou a casa, as vigas (do telhado), os umbrais (das portas), e suas paredes e suas portas com ouro, e querubins esculpidos nas paredes. Para detalhes sobre a guarnição interna, decoração e douração da casa, ver 1Reis 6:18, 1Reis 6:29 e 1Reis 6:30, e para as portas, 1Reis 6:32-35. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

8 Fez assim a casa do lugar santíssimo, cujo comprimento era de vinte côvados segundo a largura da frente da casa, e sua largura de vinte côvados: e cobriu-a de bom ouro que pesava seiscentos talentos.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-9) O lugar santíssimo, com as figuras dos querubins e do véu; compare com 1Rs 6:19-28. – O comprimento do lugar santíssimo em frente à largura da casa, vinte côvados, portanto medido da mesma forma que o alpendre (2Crônicas 3:4); a largura, ou seja, a profundidade dela, também vinte côvados. A altura, que era a mesma (1Reis 6:20), não é indicada; mas em vez disso temos o peso do ouro que foi usado para o douramento, que é omitido em 1 Reis 6, ou seja, 600 talentos para o revestimento das paredes e 50 siclos para os pregos para fixar a folha de ouro o lambril. Também cobriu com ouro os aposentos superiores do lugar santíssimo; veja 1 Crônicas 28:11. Isso não é percebido em 1Reis 6. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

9 E o peso dos pregos teve cinquenta siclos de ouro. Cobriu também de ouro as salas.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-9) O lugar santíssimo, com as figuras dos querubins e do véu; compare com 1Rs 6:19-28. – O comprimento do lugar santíssimo em frente à largura da casa, vinte côvados, portanto medido da mesma forma que o alpendre (2Crônicas 3:4); a largura, ou seja, a profundidade dela, também vinte côvados. A altura, que era a mesma (1Reis 6:20), não é indicada; mas em vez disso temos o peso do ouro que foi usado para o douramento, que é omitido em 1 Reis 6, ou seja, 600 talentos para o revestimento das paredes e 50 siclos para os pregos para fixar a folha de ouro o lambril. Também cobriu com ouro os aposentos superiores do lugar santíssimo; veja 1 Crônicas 28:11. Isso não é percebido em 1Reis 6. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 E dentro do lugar santíssimo fez dois querubins esculpidos, os quais cobriram de ouro.

Comentário de Robert Jamieson

dois querubins – Essas figuras no tabernáculo eram de ouro puro (Êxodo 25:1-40) e ofuscavam o propiciatório. Os dois colocados no templo eram feitos de madeira de oliveira, revestidos de ouro. Eles eram de tamanho colossal, como as esculturas assírias; para cada um, com asas expandidas, cobria um espaço de dez côvados de altura e comprimento – duas asas se tocavam, enquanto as outras duas alcançavam as paredes opostas; seus rostos estavam voltados para dentro, isto é, para a casa mais sagrada, de acordo com seu uso, que era o véu da arca.

A altura unida é aqui dada; e, embora as dimensões exatas fossem de trinta e seis côvados, cada coluna tinha apenas dezessete côvados e meio, meio côvado sendo ocupada pela capital ou pela base. Eles provavelmente foram descritos como eles estavam mentindo juntos no molde antes de serem criados [Poole]. Eles teriam de dezoito a vinte e um pés de circunferência e teriam doze pés de altura. Esses pilares, ou obeliscos, como alguns os chamam, eram altamente ornamentados e formavam uma entrada de acordo com o esplêndido interior do templo. [Jamieson, aguardando revisão]

11 O comprimento das asas dos querubins era de vinte côvados: porque a uma asa era de cinco côvados: a qual chegava até a parede da casa; e a outra asa de cinco côvados, a qual chegava à asa do outro querubim.

Comentário de Keil e Delitzsch

(10-13) As figuras dos querubins são chamadas צעצעים מעשׂה, trabalho de escultura. O ἁπ. λεγ… צעצעים vem de צוּע, árabe. ṣâǵ, formavit, finxit, e significa esculturas. O plur. יצפּוּ, “eles se sobrepuseram”, é indefinido. O comprimento das asas era de cinco cúbitos, e as quatro asas estendidas por toda a largura do lugar mais sagrado de uma parede para a outra. A repetição das cláusulas האהר הכּרוּב… האהד כּנף (2Crônicas 3:11, 2Crônicas 3:12) tem uma força distributiva: o topo de uma asa de cada querubim alcançou a parede da casa, o da outra asa alcançou a asa do outro querubim de pé. Na repetição, a máscara מגּיע alterna-se com a fêmea. מגּעת, sendo interpretada de forma mais livre como o gênero principal com a fêmea. כּנף, e também com דּבקה, adhaerebat, na última cláusula. – Em 2Crônicas 3:12, Bertheau eliminaria a palavra כּנפי porque não se adequa a פּרשׂים, que ocorre em 1Crônicas 28:17; 2Crônicas 5:8; 1Reis 8:7, na significação transitiva, “para esticar as asas”. Mas nada se ganha com isso, pois devemos então fornecer a palavra apagada após פּרשׂים novamente. E, além disso, a cláusula seguinte é introduzida por והם, apenas porque na primeira cláusula as asas, e não os querubins, eram o assunto. Consideramos o texto correto, e traduzimos: “as asas destes querubins eram, pois eles os esticavam, vinte côvados”. והם refere-se a הכּרוּבים. Eles estavam de pé, consequentemente eretos, e tinham, de acordo com 1Reis 6:26, dez côvados de altura. “E seus rostos em direção à casa”, ou seja, voltados para o lugar santo, não tendo seus rostos voltados um para o outro, como foi o caso dos querubins sobre o Capporeth (Êxodo 25:20). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

12 Da mesma maneira a uma asa do outro querubim era de cinco côvados: a qual chegava até a parede da casa; e a outra asa era de cinco côvados, que tocava a asa do outro querubim.

Comentário de Keil e Delitzsch

(10-13) As figuras dos querubins são chamadas צעצעים מעשׂה, trabalho de escultura. O ἁπ. λεγ… צעצעים vem de צוּע, árabe. ṣâǵ, formavit, finxit, e significa esculturas. O plur. יצפּוּ, “eles se sobrepuseram”, é indefinido. O comprimento das asas era de cinco cúbitos, e as quatro asas estendidas por toda a largura do lugar mais sagrado de uma parede para a outra. A repetição das cláusulas האהר הכּרוּב… האהד כּנף (2Crônicas 3:11, 2Crônicas 3:12) tem uma força distributiva: o topo de uma asa de cada querubim alcançou a parede da casa, o da outra asa alcançou a asa do outro querubim de pé. Na repetição, a máscara מגּיע alterna-se com a fêmea. מגּעת, sendo interpretada de forma mais livre como o gênero principal com a fêmea. כּנף, e também com דּבקה, adhaerebat, na última cláusula. – Em 2Crônicas 3:12, Bertheau eliminaria a palavra כּנפי porque não se adequa a פּרשׂים, que ocorre em 1Crônicas 28:17; 2Crônicas 5:8; 1Reis 8:7, na significação transitiva, “para esticar as asas”. Mas nada se ganha com isso, pois devemos então fornecer a palavra apagada após פּרשׂים novamente. E, além disso, a cláusula seguinte é introduzida por והם, apenas porque na primeira cláusula as asas, e não os querubins, eram o assunto. Consideramos o texto correto, e traduzimos: “as asas destes querubins eram, pois eles os esticavam, vinte côvados”. והם refere-se a הכּרוּבים. Eles estavam de pé, consequentemente eretos, e tinham, de acordo com 1Reis 6:26, dez côvados de altura. “E seus rostos em direção à casa”, ou seja, voltados para o lugar santo, não tendo seus rostos voltados um para o outro, como foi o caso dos querubins sobre o Capporeth (Êxodo 25:20). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

13 Assim as asas destes querubins estavam estendidas por vinte côvados: e eles estavam em pé com os rostos até a casa.

Comentário de Keil e Delitzsch

(10-13) As figuras dos querubins são chamadas צעצעים מעשׂה, trabalho de escultura. O ἁπ. λεγ… צעצעים vem de צוּע, árabe. ṣâǵ, formavit, finxit, e significa esculturas. O plur. יצפּוּ, “eles se sobrepuseram”, é indefinido. O comprimento das asas era de cinco cúbitos, e as quatro asas estendidas por toda a largura do lugar mais sagrado de uma parede para a outra. A repetição das cláusulas האהר הכּרוּב… האהד כּנף (2Crônicas 3:11, 2Crônicas 3:12) tem uma força distributiva: o topo de uma asa de cada querubim alcançou a parede da casa, o da outra asa alcançou a asa do outro querubim de pé. Na repetição, a máscara מגּיע alterna-se com a fêmea. מגּעת, sendo interpretada de forma mais livre como o gênero principal com a fêmea. כּנף, e também com דּבקה, adhaerebat, na última cláusula. – Em 2Crônicas 3:12, Bertheau eliminaria a palavra כּנפי porque não se adequa a פּרשׂים, que ocorre em 1Crônicas 28:17; 2Crônicas 5:8; 1Reis 8:7, na significação transitiva, “para esticar as asas”. Mas nada se ganha com isso, pois devemos então fornecer a palavra apagada após פּרשׂים novamente. E, além disso, a cláusula seguinte é introduzida por והם, apenas porque na primeira cláusula as asas, e não os querubins, eram o assunto. Consideramos o texto correto, e traduzimos: “as asas destes querubins eram, pois eles os esticavam, vinte côvados”. והם refere-se a הכּרוּבים. Eles estavam de pé, consequentemente eretos, e tinham, de acordo com 1Reis 6:26, dez côvados de altura. “E seus rostos em direção à casa”, ou seja, voltados para o lugar santo, não tendo seus rostos voltados um para o outro, como foi o caso dos querubins sobre o Capporeth (Êxodo 25:20). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

14 Fez também o véu de azul, púrpura, carmesim e linho, e fez ressaltar em ele querubins.

Comentário de Keil e Delitzsch

O véu entre o lugar santo e o santíssimo, não mencionado em 1 Reis 6:21, era feito dos mesmos materiais e cores do véu do tabernáculo, e era tecido com figuras semelhantes de querubins; compare com Êxodo 26:31 . וּבוּץ כּרמיל como em 2 Crônicas 2:13. עלה על, trazer; uma expressão indefinida para: tecer no material. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

15 Diante da casa fez duas colunas de trinta e cinco côvados de comprimento, com seus capitéis encima, de cinco côvados.

Comentário de Keil e Delitzsch

(15-17) As duas colunas de bronze diante da casa, ou seja, diante do alpendre, cuja forma é descrita com mais precisão em 1 Reis 7:15-22. A altura é aqui dada em trinta e cinco côvados, enquanto, de acordo com 1 Reis 7:15; 2 Reis 25:17; Jeremias 52:21, eram apenas dezoito côvados. O número trinta e cinco surgiu confundindo יח igual a 18 com לה igual a 35; veja em 1 Reis 7:16. הצּפת (ἁπ. λεγ.) de צפה, sobreposição, cobertura, é o capuz da coluna, ou seja, a capital, chamada em 1 Reis 7:16. כּתרת, coroa, capital, cinco côvados de altura, como em 1 Reis 7:16. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

16 Fez também correntes, como no compartimento interno, e as pôs sobre os capitéis das colunas: e fez cem romãs, as quais pôs nas correntes.

Comentário de Keil e Delitzsch

“E fez pequenas correntes no colarinho (Halsreife), e a colocou no topo dos pilares, e fez 100 romãs, e as colocou sobre as correntes”. Na primeira cláusula deste versículo, בּדּביר, “no (on) lugar santíssimo”, não tem nenhum significado, pois o lugar santíssimo não está sendo discutido aqui, mas os pilares diante do alpendre, ou melhor, um ornamento sobre a capital destes pilares. Não devemos, portanto, pensar em correntes no lugar santíssimo, que se estendem dali até os pilares, como parecem ter feito o siríaco e o árabe, parafraseando como fazem: correntes de cinqüenta côvados (ou seja, o comprimento do lugar santo e do alpendre). De acordo com 1Reis 7:17-20 e 1Reis 7:41., comparado com 2Cronicas 4:12-13, cada capital consistia de duas partes. A parte inferior era uma circunvolução (Wulst) coberta com rede em forma de corrente, com um côvado de altura, com um cenário de romãs esculpidas uma fileira acima e uma fileira abaixo. A parte superior, ou aquela que formava a coroa da capital, tinha quatro côvados de altura e era esculpida na forma de um lírio-cálice aberto. Em nosso verso, é a parte inferior da capital, a circunvolução, com a rede de corrente e as romãs, de que se fala. A partir disto, Bertheau conclui que דּביר deve significar o mesmo que o mais usual שׂבכה, em outras palavras, “o trabalho de malha que foi colocado sobre o topo dos pilares”, e serviu para fixar as romãs”, e esse bdbyr surgiu de בּרביד por uma transposição das cartas. בּרביד (correntes) deve ser lido aqui. Esta conjectura se enaltece tão decididamente, que a consideramos certamente correta, já que רביד denota em Gênesis 41:42; Ezequiel 16: 11, um colar, e assim pode facilmente denotar também um anel ou argola; mas não podemos adotar a tradução “correntes sobre um anel”, nem a idéia de que o שׂבכה, uma vez que cercou a cabeça dos pilares como uma cinta ou anel largo, é chamado de anel dos pilares. Pois esta idéia não concorda com a tradução “correntes em um anel”, mesmo quando elas são concebidas como “ornamentos em forma de corrente, que dificilmente poderiam ser tornados visíveis no anel do que por um trabalho aberto”. Então as decorações em forma de corrente não estavam, como Bertheau pensa, na parte superior e sob a borda do anel, mas formavam uma rede que circundava a parte inferior da capital do pilar como um anel, como se um colar tivesse sido desenhado em torno dele. רביד consequentemente não é o mesmo que שׂבכה, mas corresponde àquela parte da capital que se chama גּלּה (גּלּות) em 1Reis 7: 14; para o שׂבכות serviu para cobrir o גּלּות, e foram consequentemente colocados sobre ou sobre o גּלּות, como se as romãs estivessem sobre as correntes ou trabalho de tecelagem. הגּלּה denota a curva, a circunvolução, que está em 1Reis 7:20 chamada הבּטן, uma banda larga, saliente em direção ao meio, que formava a parte inferior da capital. Esta parte arqueada da capital que o autor do Chronicle chama רביד, anel ou colarinho, porque pode ser considerada como o ornamento do pescoço da cabeça do pilar, em contraste com a parte superior da capital, que consistia no trabalho do lírio-lírio, ou seja, a bola forjada na forma de um lírio-calyx aberto (כּתרת( xylac-). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

17 E assentou as colunas diante do templo, a uma à mão direita, e a outra à esquerda; e à da mão direita chamou Jaquim, e à da esquerda, Boaz.

Comentário de Keil e Delitzsch

(15-17) As duas colunas de bronze diante da casa, ou seja, diante do alpendre, cuja forma é descrita com mais precisão em 1 Reis 7:15-22. A altura é aqui dada em trinta e cinco côvados, enquanto, de acordo com 1 Reis 7:15; 2 Reis 25:17; Jeremias 52:21, eram apenas dezoito côvados. O número trinta e cinco surgiu confundindo יח igual a 18 com לה igual a 35; veja em 1 Reis 7:16. הצּפת (ἁπ. λεγ.) de צפה, sobreposição, cobertura, é o capuz da coluna, ou seja, a capital, chamada em 1 Reis 7:16. כּתרת, coroa, capital, cinco côvados de altura, como em 1 Reis 7:16. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

<2 Crônicas 2 2 Crônicas 4>

Visão geral de 1 e 2Crônicas

Em 1 e 2Crônicas, “a história completa do Antigo Testamento é recontada, destacando a esperança futura do rei messiânico e do templo restaurado”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (7 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução aos livros da Crônicas.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.