2 Coríntios 9

1 Porque não é necessário vos escrever sobre o trabalho que se faz para os santos.

Comentário A. R. Fausset

Para – conectado com 2Coríntios 8:16 “Mostre amor aos mensageiros das igrejas; pois quanto ao ministério para os santos, é supérfluo para mim escrever para vocês que já estão tão avançados. ”

write – enfático: É supérfluo “escrever”, pois você terá testemunhas presentes (Bengel). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

2 Porque eu sei a prontidão de vosso ânimo, do qual eu me orgulho de vós para os Macedônios, que Acaia já está pronta desde o ano passado; e o zelo que começou de vós tem estimulado a muitos.

Comentário A. R. Fausset

pronta desde o ano passado – para enviar o dinheiro, devido à exortação do apóstolo (1Coríntios 16:1, 1Coríntios 16:2).

seu zelo grego “, o zelo de você”, isto é, de sua parte; propagado de você para os outros.

provocado – isto é, estimulado.

muitos muitos – grego, “o maior número”, ou seja, dos macedônios. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

3 Porém enviei a estes irmãos, para que nosso orgulho quanto a vós neste assunto não seja vão; para que (como eu já disse) possais estar prontos.

Comentário A. R. Fausset

enviei – deveríamos dizer: “eu mando”; enquanto os antigos o colocaram no passado, o tempo que seria no momento em que a carta chegasse.

os irmãos – (2Coríntios 8:18, 2Coríntios 8:22) – Tito e os outros dois.

deve ser em vão neste sentido – “deve ser provado fútil neste particular”, no entanto verdadeiro em geral (2Coríntios 7:4). Um elogio tácito, suavizando a monção aguda.

como eu disse – como eu estava dizendo (2Coríntios 9:2). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

4 Para que, se caso vierem alguns macedônios comigo, e vos encontrarem despreparados, não nos envergonhemos (para não dizermos vós), por causa da confiança neste orgulho.

Comentário A. R. Fausset

se eles da Macedônia – um pouco como o grego, “se macedônios”.

despreparado – com sua coleção; veja 2Coríntios 9:2, “pronto”, grego, “preparado”.

nós, para não dizer que vocês – naturalmente se sentiriam mais envergonhados por si mesmos do que nós (que se gabavam de você) faria por você.

confiança neste orgulho – Os manuscritos mais antigos ler simplesmente “confiança”, ou seja, em sua liberalidade. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

5 Portanto achei necessário dizer a estes irmãos que viessem primeiro até vós, e preparassem primeiro vossa generosidade, já antes prometida, para que esteja pronta como boa vontade e não como avareza.

Comentário A. R. Fausset

que eles iriam antes – Traduzir, “eles deveriam”, etc.

já antes prometida – antes, “prometido antes”; “Anunciada por mim aos macedônios” (2Coríntios 9:2) (Bengel). “Sua recompensa prometida” [Ellicott e outros].

não como avareza – Traduza: “não como questão de cobiça”, o que seria, se você desse mesquinho. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

6 Digo , porém isto, que o que semeia pouco, também pouco colherá; e o que semeia generosamente, também generosamente colherá.

Comentário A. R. Fausset

Eu digo – Ellicott e outros fornecem as reticências assim: “Mas lembre-se disso.”

generosamente – literalmente, “com”, ou “em bênçãos”. A palavra em si implica um espírito benéfico no doador (compare 2Coríntios 9:7, fim), e o plural implica a abundância e a liberalidade dos dons. “A colheita corresponderá às proporções e espírito da semeadura” (Bengel). Compare Ezequiel 34:26, “Chuveiros de bênção”. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

7 Cada qual faça como propõe em seu coração, não com tristeza, ou por obrigação; porque Deus ama ao que dá com alegria.

Comentário A. R. Fausset

Cada qual faça como propõe em seu coração – Que o pleno consentimento do livre arbítrio vá com o presente (Alford). Oposto a “por necessidade”, como “relutantemente” se opõe a “um alegre doador” (Provérbios 22:9; Provérbios 11:25; Isaías 32:8). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda graça, para que sempre tendo de tudo, em tudo suficientes, abundeis em toda boa obra.

Comentário A. R. Fausset

toda graça – mesmo em bens externos, e até mesmo quando você concede a outros (Bengel).

que – “para isso.” Os dons de Deus são concedidos a nós, não para que possamos tê-los para nós mesmos, mas para que possamos “abundar em boas obras” para os outros.

suficientes – de modo a não precisar da ajuda de outros, tendo-se de Deus “pão para o seu alimento” (2Coríntios 9:10).

em todas as coisas – grego, “em tudo”.

toda boa obra – de caridade para com os outros, que será “a sua semente semeada” (2Coríntios 9:10). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

9 Assim como está escrito: Ele espalhou e deu aos pobres; sua justiça permanece para sempre.

Comentário A. R. Fausset

Como está escrito – percebendo o caráter altamente abençoado retratado no Salmo 112:9.

Ele – o “homem bom” (Salmo 112:5).

espalhou – como semente semeada com a mão aberta e aberta, sem pensar ansiosamente em que direção cada grão pode cair. Está implícito também que ele sempre tem o que ele pode dispersar (Bengel). Assim, no Salmo 112:9.

aos pobres – A palavra grega é encontrada aqui apenas no Novo Testamento, “uma em circunstâncias difíceis, que ganha seu pão pelo trabalho”. A palavra geralmente empregada significa “alguém tão pobre a ponto de viver implorando”.

sua justiça – Aqui “beneficência”: a evidência de ser justo diante de Deus e do homem. Compare Deuteronômio 24:13; Mateus 6:1, “esmolas”; Grego, “justiça”.

permanece – não exaurida e infalível. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique sua sementeira, e aumente os frutos de vossa justiça.

Comentário A. R. Fausset

Traduza, como em Isaías 55:10: “Aquele que ministra (oferece) semente ao semeador e pão como alimento” (literalmente, “pão para comer”).

ministro – em vez de futuro, como os manuscritos mais antigos, “deve ministrar (fornecer) e multiplicar”.

sua semente – seus meios para a liberalidade.

frutos de vossa justiça – as recompensas celestiais por sua caridade cristã (Mateus 10:42). A retidão deve ser a recompensa, assim como é a coisa recompensada (Oséias 10:12; Mateus 5:6; Mateus 6:33). [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

11 Para que em tudo enriqueçais em toda generosidade, a qual opera por nós, resultando em graças a Deus.

Comentário A. R. Fausset

Compare 2Coríntios 9:8.

abundância – grega, “liberalidade unilateral”. Traduzida “simplicidade”, Romanos 12:8.

a qual opera por nós – literalmente, “funciona através de nós”; isto é, através de nossa instrumentalidade como os distribuidores.

ação de graças – por parte dos destinatários. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

12 Porque o trabalho deste serviço está suprindo não somente a falta dos santos, mas também se torna abundante em muitas graças a Deus.

Comentário A. R. Fausset

Grego, “O ministério deste serviço público (de sua parte) não apenas está suprindo ainda mais as necessidades dos santos (além do suprimento de outros lugares), mas também está abundando (a saber, no que diz respeito a aliviar as necessidades de outros em pobreza) através de muitas ações de graças a Deus. ” [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

13 Porque pela prova deste trabalho, glorificarão a Deus quanto à submissão de vossa confissão ao Evangelho de Cristo, e da bondade da comunhão para com eles e para com todos;

Comentário A. R. Fausset

por – por ocasião de.

experimento – Traduza “a experiência” [Ellicott e outros]. Ou “a prova experimental” de seu caráter cristão, proporcionada por “este ministério”.

eles – os destinatários.

à submissão de vossa confissão – grego, “para a sujeição de sua profissão”; isto é, sua sujeição de acordo com sua profissão, em relação ao Evangelho. Entregai-vos em sujeição voluntária aos preceitos do Evangelho, evidenciados em atos e também em profissão.

sua distribuição liberal – grego, “a liberalidade de sua contribuição em relação a eles”, etc. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

14 E por sua oração por vós, tendo saudades de vós, por causa da excelente graça de Deus sobre vós.

Comentário A. R. Fausset

Traduzir-se, “Eles mesmos também com a oração por você, ansiando por você por causa da excessiva graça de Deus (descansando) sobre você.” Versão Inglesa é, no entanto, bom senso: Eles glorificam a Deus (2Coríntios 9:13) pelo experimental prova, etc. “, e pela sua oração por você.” Mas o grego favorece o primeiro. [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

15 E graças a Deus por seu dom indescritível.

Comentário A. R. Fausset

seu dom indescritível – o dom de Seu próprio Filho, que inclui todos os outros dons inferiores (2Coríntios 8:9; Romanos 8:32). Se recebemos de Deus “Seu dom inefável”, que grande coisa é essa, se dermos alguns dons perecendo por amor a Ele? [Jamieson; Fausset; Brown, aguardando revisão]

<2 Coríntios 8 2 Coríntios 10>

Visão geral de 2Coríntios

Na sua Segunda Epístola aos Coríntios, “Paulo resolve o seu conflito com os Corintos mostrando como o escândalo da crucificação de Jesus vira o nosso sistema de valores de cabeça pra baixo”. Tenha uma visão geral da carta através deste breve vídeo (9 minutos) produzido pelo BibleProject.

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução à Segunda Epístola aos Coríntios.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.