E outra vez, quando introduz o primogênito ao mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
Comentário A. R. Fausset
E – no grego, Mas. Isso não apenas prova Sua superioridade, MAS uma prova mais decisiva é encontrada em Salmo 97:7, que mostra que não só em Sua ressurreição, mas também em perspectiva dEle ser trazido ao mundo (compare Hebreus 9:11; Hebreus 10:5) como homem, em Sua encarnação, nascimento (Lucas 2:9-14), tentação (Mateus 4:10-11), ressurreição (Mateus 28:2) e futuro segundo advento em glória, os anjos foram designados por Deus para estar sujeitos a Ele. Compare com 1Timóteo 3:16, “visto pelos anjos”; Deus manifestando o Messias como alguém a ser contemplado com amor reverente pelas inteligências celestiais (Efésios 3:10; 2Tessalonicenses 1:9-10; 1Pedro 3:22). A realização mais completa de Sua Senhoria será em Sua segunda vinda (Salmo 97:7; 1Coríntios 15:24-25; Filipenses 2:9). “Adorem-no todos os deuses” (“deuses”, isto é, seres exaltados, como anjos), refere-se a Deus; mas era universalmente admitido entre os hebreus que Deus habitaria, em um sentido peculiar, no Messias (de modo que seria na frase do Talmude, “capaz de ser apontado com o dedo”); e assim o que foi dito de Deus era verdadeiro e seria cumprido no Messias. Kimchi diz que os salmos 93 a 101 contêm em si o mistério do Messias. Deus governou a teocracia nele e através dEle.
ao mundo – sujeito a Cristo (Hebreus 2:5). Como “o primogênito”, Ele tem os direitos de primogenitura (Romanos 8:29; Colossenses 1:15-16, 18). Em Deuteronômio 32:43, a Septuaginta tem: “Adorem-no todos os anjos de Deus”, palavras que não são encontradas atualmente no hebraico. Este trecho da Septuaginta pode ter estado na mente de Paulo quanto à forma, mas a substância é tirada de Salmo 97:7. O tipo Davi, no Salmo 89:27 (citado em Hebreus 1:5), é chamado de “primogênito de Deus, mais elevado que os reis da terra”; assim, o primogênito antitípico, o filho de Davi, deve ser adorado por todos os senhores inferiores, como anjos (“deuses”, Salmo 97:7); pois Ele é “Rei dos reis e Senhor dos senhores” (Apocalipse 19:16). No grego, “novamente” é transposto; mas isso não nos obriga, como Alford pensa, a traduzir, “quando Ele novamente introduzir”, etc., ou seja, na segunda vinda de Cristo; pois não há menção anterior de uma primeira introdução; e “novamente” é frequentemente usado em citações, não para ser unido com o verbo, mas entre parênteses (“para que eu possa citar novamente a Escritura”). [Fausset]
<Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.