Gênesis 1:26

E disse Deus: Façamos ao ser humano à nossa imagem, conforme nossa semelhança; e domine os peixes do mar, e as aves dos céus, e os animais, e toda a terra, e todo animal que anda arrastando sobre a terra.

Comentário de Carl F. Keil

A criação do homem não se realiza através de uma palavra dirigida por Deus à terra, mas como resultado do decreto divino: “Faremos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança”, que proclama desde o início a distinção e preeminência do homem sobre todas as outras criaturas da terra. O plural “Nós” foi considerado pelos Pais e teólogos anteriores quase unanimemente como indicativo da Trindade: os comentaristas modernos, ao contrário, consideram-no como pluralis majestatis; ou como um endereço de Deus a Si mesmo, sendo o sujeito e o objeto idênticos; ou como comunicativo, um discurso aos espíritos ou anjos que estão ao redor da Deidade e constituem Seu conselho. A última é a explicação de Fílon: διαλέγεται ὁ τῶν ὁ͂λων πατὴρ ταῖς ἑαυτο͂υ δυνάεσιν (δυνάμεις = anjos). Mas embora passagens como 1Reis 22:19, Salmo 89:8 e Daniel 10 mostrem que Deus, como Rei e Juiz do mundo, está cercado por hostes celestiais, que estão ao redor de Seu trono e executam Seus mandamentos, a última interpretação fundadores sobre esta rocha: ou assume sem suficiente autoridade escriturística, e de fato em oposição a passagens tão distintas como Gênesis 2:7, Gênesis 2:22; Isaías 40:13 em diante, Gênesis 44:24, que os espíritos participaram da criação do homem; ou reduz o plural a uma frase vazia, na medida em que Deus é feito para convocar os anjos para cooperar na criação do homem, e então, em vez de empregá-los, é representado como realizando a obra sozinho. Além disso, esta visão é inconciliável com as palavras “à nossa imagem, conforme a nossa semelhança”; visto que o homem foi criado somente à imagem de Deus (Gênesis 1:27; Gênesis 5:1), e não à imagem nem dos anjos, nem de Deus e dos anjos. Uma semelhança com os anjos não pode ser inferida de Hebreus 2:7, ou de Lucas 20:36. Assim como há pouca base para considerar o plural aqui e em outras passagens (Gênesis 3:22; Gênesis 11:7; Isaías 6:8; Isaías 41:22) como reflexivo, um apelo ao eu; uma vez que o singular é empregado em casos como esses, mesmo onde o próprio Deus está preparando qualquer trabalho em particular (compare com Gênesis 2:18; Salmo 12:5; Isaías 33:10). Não resta, portanto, outra explicação senão considerá-la como pluralis majestatis, – uma interpretação que compreende em sua forma mais profunda e intensiva (Deus falando de si mesmo e consigo mesmo no plural, não reverentiae causa, mas com referência ao plenitude dos poderes e essências divinos que Ele possui) a verdade que está na base da visão trinitária, ou seja, que as potências concentradas no Ser Divino absoluto são algo mais do que poderes e atributos de Deus; que são hipóstases, que no curso posterior da revelação de Deus em Seu reino apareceram com cada vez mais distintamente como pessoas do Ser Divino. Sobre as palavras “à nossa imagem, conforme a nossa semelhança”, os comentaristas modernos observaram corretamente que não há fundamento para a distinção feita pelos gregos, e depois deles por muitos dos padres latinos, entre εἰκών (imago) e ὁμοίωσις (similitudo), o primeiro dos quais eles supunham representar o aspecto físico da semelhança com Deus, o segundo o ético; mas que, ao contrário, os teólogos luteranos mais antigos estavam corretos ao afirmar que as duas palavras são sinônimas, e são meramente combinadas para dar intensidade ao pensamento: “uma imagem que é como Nós” (Lutero); uma vez que não é mais possível descobrir uma distinção nítida ou bem definida no uso comum das palavras entre צֶלֶם e דְּמוּת, do que entre בְּ e כְּ. צֶלֶם, de צֵל, literalmente, uma sombra, portanto esboço, contorno, não difere mais de דְּמוּת, semelhança, retrato, cópia, do que as palavras alemãs Umriss ou Abriss (contorno ou esboço) de Bild ou Abbild (semelhança, cópia). בְּ e כְּ também são igualmente intercambiáveis, como podemos ver na comparação deste versículo com Gênesis 5:1 e Gênesis 5:3. (Compare também Levítico 6:4 com Levítico 27:12, e para o uso de בְּ para denotar uma norma, ou amostra, Êxodo 25:40; Êxodo 30:32, Êxodo 30:37, etc). Há mais dificuldade em decidir em que consistia a semelhança com Deus. Certamente não na forma corpórea, na posição ereta ou no aspecto dominante do homem, visto que Deus não tem forma corpórea, e o corpo do homem foi formado do pó da terra; nem no domínio do homem sobre a natureza, pois isso é inquestionavelmente atribuído ao homem simplesmente como consequência ou emanação de sua semelhança com Deus. O homem é a imagem de Deus em virtude de sua natureza espiritual do sopro de Deus pelo qual o ser, formado do pó da terra, tornou-se alma vivente.

(Nota: “O sopro de Deus tornou-se a alma do homem; a alma do homem, portanto, nada mais é do que o sopro de Deus. O resto do mundo existe através da palavra de Deus; o homem através de Seu próprio sopro peculiar. selo e penhor de nossa relação com Deus, de nossa dignidade divina; ao passo que o sopro soprado nos animais nada mais é do que o sopro comum, o vento vital da natureza, que está se movendo por toda parte, e só aparece no animal fixo e preso em uma certa independência e individualidade, de modo que a alma animal não é nada além de uma alma-natureza individualizada em certa, embora ainda material espiritualidade”. – Ziegler.)

A imagem de Deus consiste, portanto, na personalidade espiritual do homem, embora não meramente na unidade de autoconsciência e autodeterminação, ou no fato de que o homem foi criado um Ego conscientemente livre; pois a personalidade é meramente a base e a forma da semelhança divina, não sua essência real. Isso consiste antes no fato de que o homem dotado de personalidade livre e autoconsciente possui, em sua natureza espiritual e corporal, uma cópia criatural da santidade e bem-aventurança da vida divina. Esta essência concreta da semelhança divina foi quebrada pelo pecado; e é somente por meio de Cristo, o brilho da glória de Deus e a expressão de Sua essência (Hebreus 1:3), que nossa natureza é transformada novamente à imagem de Deus (Colossenses 3:10; Efésios 4:24).

“E eles (אָדָם, um termo genérico para os homens) terão domínio sobre os peixes”, etc. Há algo impressionante na introdução da expressão “e sobre toda a terra”, depois que as diferentes raças de animais foram mencionadas, especialmente porque a lista de corridas parece ser prosseguida depois. Se esta aparência fosse realmente o fato, seria impossível escapar da conclusão de que o texto é falho, e que חַיַּת caiu; para que a leitura seja “e sobre todos os animais selvagens da terra”, como o siríaco tem. Mas como a identidade de “todo réptil que rasteja sobre a terra” (הארץ) com “todo réptil que rasteja sobre a terra” (האדמה) em Gênesis 1:25 não é absolutamente certo; ao contrário, a mudança de expressão indica uma diferença de sentido; e como o texto massorético é apoiado pelas autoridades críticas mais antigas (lxx, Sam, Onk.), a tradução siríaca deve ser descartada como nada mais do que uma conjectura, e o texto massorético deve ser entendido da seguinte maneira. O autor passa do gado para toda a terra, e abarca toda a criação animal na expressão, “toda coisa que se move (כל־הרמשׂ) que se move sobre a terra”, assim como em Gênesis 1:28, “toda coisa viva הָרֹמֶשֶׂת sobre a terra”. De acordo com isso, Deus determinou dar ao homem prestes a ser criado à Sua semelhança a supremacia, não apenas sobre o mundo animal, mas sobre a própria terra; e isso concorda com a bênção em Gênesis 1:28, onde o homem recém-criado é exortado a encher a terra e subjugá-la; ao passo que, de acordo com a conjectura do siríaco, a subjugação da terra pelo homem seria omitida do decreto divino. [Keil, 1861-2]

Comentário de Robert Jamieson 🔒

Conteúdo exclusivo para assinantes. Clique aqui e conheça todos os benefícios de assinar o Apologeta.

< Gênesis 1:25 Gênesis 1:27 >

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles, com adaptação de Luan Lessa – janeiro de 2021.