1 Crônicas 10

Derrota e morte de Saul

1 Os filisteus guerrearam contra Israel; e os homens de Israel fugiram diante deles, e caíram feridos no monte de Gilboa.

Comentário de Robert Jamieson

Os filisteus guerrearam contra Israel – Os detalhes deste capítulo não têm relação com as genealogias anteriores e parecem ser inseridos apenas para introduzir a narrativa da elevação de Davi ao trono de todo o reino. O paralelo entre os livros de Samuel e Crônicas começa com este capítulo, que relaciona a questão da batalha fatal de Gilboa quase nas mesmas palavras que 1Samuel 31:1-13. [Jamieson, aguardando revisão]

2 E os filisteus perseguiram a Saul e a seus filhos; e os filisteus mataram Jônatas, Abinadabe, e Malquisua, filhos de Saul.

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-7) Em 1 Sam sua narrativa forma a conclusão da última guerra de Saul com os filisteus. A batalha foi travada na planície de Jezreel; e quando os israelitas foram obrigados a se retirar, eles recuaram sobre o monte Gilboa, mas foram duramente pressionados pelos filisteus, de modo que muitos caíram sobre o monte. Os filisteus pressionaram furiosamente atrás de Saul e seus filhos, e mataram o último (quanto aos filhos de Saul, ver em 1 Crônicas 8:33); e quando os arqueiros chegaram a Saul, ele tremeu diante deles (יחל de חוּל), e ordenou que seu escudeiro o atravessasse. Entre המּורים e בּקּשׁת o supérfluo אנשׁים é introduzido em Samuel, e na última cláusula מאד é omitido; e em vez de מהמּורים temos a forma incomum מן־היּורים (compare com 2Crônicas 35:23). No pedido de Saul ao seu escudeiro para que ele o atravessasse com a espada, וּדקרני (1Samuel 31:4) é omitido na frase que dá a razão de seu pedido; e Bertheau pensa que não estava originalmente no texto, e foi repetido apenas por um descuido, uma vez que o único motivo para o comando, “Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela”, era que os filisteus não poderiam insultar Saul quando vivo e, consequentemente, as palavras “para que não me empurrem”, não podem expressar a razão. Mas isso dificilmente é uma razão conclusiva para essa crença; pois, embora os filisteus pudessem procurar Saul depois de ele ter sido morto por seu escudeiro e desonrar seu corpo morto, ainda assim a ansiedade de que eles não procurassem seu cadáver para vingar-se dele não poderia pressioná-lo tão fortemente quanto o temiam que se vingassem dele se caísse vivo em suas mãos. É, portanto, uma suposição mais provável que o autor da Crônica omitiu a palavra וּדקרני apenas por não ser necessária ao sentido da passagem, assim como עמּו é omitido no final de 1 Crônicas 10:5. Em 1crônica 10: 6 Temos וכל-בּיתו em vez do כּל-אנשׁיו גּגּ כליו ונשׂא de Samuel, e em 1crônica 10: 7 ישׂראל אנשׁי é omitido após as palavras ססוּ כּי (Samuel). Disso Bertheau conclui que o autor da Crônica evitou propositadamente falar dos homens do exército de Saul ou dos israelitas que tomaram parte na batalha, porque não era seu propósito descrever todo o curso do conflito, mas apenas narrar a morte de Saul e de seus filhos, a fim de apontar como o poder supremo chegou a Davi. Tenio, ao contrário, deduz a variação entre o sexto versículo das Crônicas e o versículo correspondente em Samuel de “um texto que se tornou ilegível”. Ambos estão incorretos; pois כּל־אנשׁיו não são todos os homens de guerra que foram com ele para a batalha (Then.), ou todos os israelitas que participaram da batalha (Berth.), mas apenas todos aqueles que estavam ao redor do rei, ou seja, todos os servos do rei que o seguiram para a guerra. כּל־בּיתו é apenas outra expressão para כּל־אנשׁיו, na qual o כּליו נשׂא está incluído. O autor da Crônica limitou-se a abreviar o relato, limitando-se a uma exposição dos pontos principais, e consequentemente ambos omitiu ישׂראל אנשׁי em 1Crônicas 10:7, porque ele já havia falado da fuga dos guerreiros de Israel em 1Crônicas 10 : 1, e foi aqui suficiente para mencionar apenas a fuga e morte de Saul e de seus filhos, e também abreviou a declaração mais exata quanto aos habitantes daquele distrito, “aqueles do outro lado do vale e no outro lado do Jordão” (Samuel), em בּאמק אשׁר. Nesta abreviação também Thenius fareja um “texto defeituoso”. Como os habitantes do distrito ao redor de Gilboa abandonaram suas cidades, eles foram tomados pelos filisteus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

3 E a batalha se dificultou sobre Saul; os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.

Comentário de Robert Jamieson

As palavras hebraicas podem ser assim traduzidas: “Os arqueiros encontraram (atacaram) ele, e ele temeu os arqueiros.” Ele não foi ferido, pelo menos não perigosamente, quando resolveu cometer suicídio. A ação foi o efeito do terror repentino e da devastadora depressão dos espíritos [Calmet]. [Jamieson, aguardando revisão]

4 Então Saul disse a seu escudeiro: Tira a tua espada, e atravessa-me com ela, para que não aconteça que estes incircuncisos venham, e escarneçam de mim. Porém seu escudeiro não quis, porque tinha muito medo. Então Saul tomou a espada, e se lançou sobre ela.

Comentário de Robert Jamieson

Porém seu escudeiro não quis, porque tinha muito medo – Ele foi, é claro, colocado na mesma condição perigosa que Saul. Mas é provável que os sentimentos que o impediram de cumprir o desejo de Saul fossem um profundo respeito pela realeza, misturado com a apreensão do choque que tal catástrofe daria aos sentimentos e interesses nacionais. [Jamieson, aguardando revisão]

5 E quando seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele também se lançou sobre sua espada, e morreu.

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-7) Em 1 Sam sua narrativa forma a conclusão da última guerra de Saul com os filisteus. A batalha foi travada na planície de Jezreel; e quando os israelitas foram obrigados a se retirar, eles recuaram sobre o monte Gilboa, mas foram duramente pressionados pelos filisteus, de modo que muitos caíram sobre o monte. Os filisteus pressionaram furiosamente atrás de Saul e seus filhos, e mataram o último (quanto aos filhos de Saul, ver em 1 Crônicas 8:33); e quando os arqueiros chegaram a Saul, ele tremeu diante deles (יחל de חוּל), e ordenou que seu escudeiro o atravessasse. Entre המּורים e בּקּשׁת o supérfluo אנשׁים é introduzido em Samuel, e na última cláusula מאד é omitido; e em vez de מהמּורים temos a forma incomum מן־היּורים (compare com 2Crônicas 35:23). No pedido de Saul ao seu escudeiro para que ele o atravessasse com a espada, וּדקרני (1Samuel 31:4) é omitido na frase que dá a razão de seu pedido; e Bertheau pensa que não estava originalmente no texto, e foi repetido apenas por um descuido, uma vez que o único motivo para o comando, “Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela”, era que os filisteus não poderiam insultar Saul quando vivo e, consequentemente, as palavras “para que não me empurrem”, não podem expressar a razão. Mas isso dificilmente é uma razão conclusiva para essa crença; pois, embora os filisteus pudessem procurar Saul depois de ele ter sido morto por seu escudeiro e desonrar seu corpo morto, ainda assim a ansiedade de que eles não procurassem seu cadáver para vingar-se dele não poderia pressioná-lo tão fortemente quanto o temiam que se vingassem dele se caísse vivo em suas mãos. É, portanto, uma suposição mais provável que o autor da Crônica omitiu a palavra וּדקרני apenas por não ser necessária ao sentido da passagem, assim como עמּו é omitido no final de 1 Crônicas 10:5. Em 1crônica 10: 6 Temos וכל-בּיתו em vez do כּל-אנשׁיו גּגּ כליו ונשׂא de Samuel, e em 1crônica 10: 7 ישׂראל אנשׁי é omitido após as palavras ססוּ כּי (Samuel). Disso Bertheau conclui que o autor da Crônica evitou propositadamente falar dos homens do exército de Saul ou dos israelitas que tomaram parte na batalha, porque não era seu propósito descrever todo o curso do conflito, mas apenas narrar a morte de Saul e de seus filhos, a fim de apontar como o poder supremo chegou a Davi. Tenio, ao contrário, deduz a variação entre o sexto versículo das Crônicas e o versículo correspondente em Samuel de “um texto que se tornou ilegível”. Ambos estão incorretos; pois כּל־אנשׁיו não são todos os homens de guerra que foram com ele para a batalha (Then.), ou todos os israelitas que participaram da batalha (Berth.), mas apenas todos aqueles que estavam ao redor do rei, ou seja, todos os servos do rei que o seguiram para a guerra. כּל־בּיתו é apenas outra expressão para כּל־אנשׁיו, na qual o כּליו נשׂא está incluído. O autor da Crônica limitou-se a abreviar o relato, limitando-se a uma exposição dos pontos principais, e consequentemente ambos omitiu ישׂראל אנשׁי em 1Crônicas 10:7, porque ele já havia falado da fuga dos guerreiros de Israel em 1Crônicas 10 : 1, e foi aqui suficiente para mencionar apenas a fuga e morte de Saul e de seus filhos, e também abreviou a declaração mais exata quanto aos habitantes daquele distrito, “aqueles do outro lado do vale e no outro lado do Jordão” (Samuel), em בּאמק אשׁר. Nesta abreviação também Thenius fareja um “texto defeituoso”. Como os habitantes do distrito ao redor de Gilboa abandonaram suas cidades, eles foram tomados pelos filisteus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

6 Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.

Comentário de Robert Jamieson

Seus filhos e cortesãos que estavam lá envolvidos na batalha. Mas parece que Is-Bosete e Mefibosete foram mantidos em Gibeá por causa de sua juventude. [Jamieson, aguardando revisão]

7 E quando todos os homens de Israel que estavam no vale viram que o exército havia fugido, e que Saul e seus filhos estavam mortos, deixaram suas cidades, e fugiram; então os filisteus vieram, e habitaram nelas.

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-7) Em 1 Sam sua narrativa forma a conclusão da última guerra de Saul com os filisteus. A batalha foi travada na planície de Jezreel; e quando os israelitas foram obrigados a se retirar, eles recuaram sobre o monte Gilboa, mas foram duramente pressionados pelos filisteus, de modo que muitos caíram sobre o monte. Os filisteus pressionaram furiosamente atrás de Saul e seus filhos, e mataram o último (quanto aos filhos de Saul, ver em 1 Crônicas 8:33); e quando os arqueiros chegaram a Saul, ele tremeu diante deles (יחל de חוּל), e ordenou que seu escudeiro o atravessasse. Entre המּורים e בּקּשׁת o supérfluo אנשׁים é introduzido em Samuel, e na última cláusula מאד é omitido; e em vez de מהמּורים temos a forma incomum מן־היּורים (compare com 2Crônicas 35:23). No pedido de Saul ao seu escudeiro para que ele o atravessasse com a espada, וּדקרני (1Samuel 31:4) é omitido na frase que dá a razão de seu pedido; e Bertheau pensa que não estava originalmente no texto, e foi repetido apenas por um descuido, uma vez que o único motivo para o comando, “Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela”, era que os filisteus não poderiam insultar Saul quando vivo e, consequentemente, as palavras “para que não me empurrem”, não podem expressar a razão. Mas isso dificilmente é uma razão conclusiva para essa crença; pois, embora os filisteus pudessem procurar Saul depois de ele ter sido morto por seu escudeiro e desonrar seu corpo morto, ainda assim a ansiedade de que eles não procurassem seu cadáver para vingar-se dele não poderia pressioná-lo tão fortemente quanto o temiam que se vingassem dele se caísse vivo em suas mãos. É, portanto, uma suposição mais provável que o autor da Crônica omitiu a palavra וּדקרני apenas por não ser necessária ao sentido da passagem, assim como עמּו é omitido no final de 1 Crônicas 10:5. Em 1crônica 10: 6 Temos וכל-בּיתו em vez do כּל-אנשׁיו גּגּ כליו ונשׂא de Samuel, e em 1crônica 10: 7 ישׂראל אנשׁי é omitido após as palavras ססוּ כּי (Samuel). Disso Bertheau conclui que o autor da Crônica evitou propositadamente falar dos homens do exército de Saul ou dos israelitas que tomaram parte na batalha, porque não era seu propósito descrever todo o curso do conflito, mas apenas narrar a morte de Saul e de seus filhos, a fim de apontar como o poder supremo chegou a Davi. Tenio, ao contrário, deduz a variação entre o sexto versículo das Crônicas e o versículo correspondente em Samuel de “um texto que se tornou ilegível”. Ambos estão incorretos; pois כּל־אנשׁיו não são todos os homens de guerra que foram com ele para a batalha (Then.), ou todos os israelitas que participaram da batalha (Berth.), mas apenas todos aqueles que estavam ao redor do rei, ou seja, todos os servos do rei que o seguiram para a guerra. כּל־בּיתו é apenas outra expressão para כּל־אנשׁיו, na qual o כּליו נשׂא está incluído. O autor da Crônica limitou-se a abreviar o relato, limitando-se a uma exposição dos pontos principais, e consequentemente ambos omitiu ישׂראל אנשׁי em 1Crônicas 10:7, porque ele já havia falado da fuga dos guerreiros de Israel em 1Crônicas 10 : 1, e foi aqui suficiente para mencionar apenas a fuga e morte de Saul e de seus filhos, e também abreviou a declaração mais exata quanto aos habitantes daquele distrito, “aqueles do outro lado do vale e no outro lado do Jordão” (Samuel), em בּאמק אשׁר. Nesta abreviação também Thenius fareja um “texto defeituoso”. Como os habitantes do distrito ao redor de Gilboa abandonaram suas cidades, eles foram tomados pelos filisteus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

Os filisteus triunfam sobre ele

8 E no dia seguinte, quando os Filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus filhos estendidos no monte de Gilboa.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-13) No dia seguinte, os filisteus, em sua busca entre os caídos, encontraram e saquearam os corpos de Saul e de seus filhos, e enviaram a cabeça e a armadura de Saul por toda a terra dos filisteus, para proclamar a notícia de sua vitória a seu povo e a seus deuses. Que para este fim eles cortaram a cabeça de Saul do tronco, não é, como é óbvio, especialmente mencionado. Em relação às outras discrepâncias entre os dois textos, tanto em 1Crônicas 10:8-10 como no relato do enterro de Saul e de seus filhos por valentes homens de Jabesh, 1Crônicas 10:11, 1Crônicas 10:12, compare com o comentário de 1Samuel 31:8-13. Na reflexão sobre a morte de Saul, 1Crônicas 10,13 e 1Crônicas 10,14, é mencionada uma dupla transgressão contra o Senhor da parte de Saul: primeiro, o מעל (sobre o significado desta palavra, vide sobre Levítico 5,15) de não observar a palavra de Jahve, que se refere à transgressão do mandamento divino dado a ele pelo profeta Samuel, 1Samuel 13,8. (compare com 1Crônicas 10:8), e 1Samuel 15:2-3, 1Samuel 15:11, compare com 1Samuel 28:18; e em segundo lugar, sua pergunta sobre o אוב, o invocador dos mortos (vídeo sobre Levítico 19:31), לדרושׁ, ou seja, para receber um oráculo (compare com em referência à palavra e à coisa, 1Samuel 28:7). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

9 Então o despiram, tomaram sua cabeça e suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus para anunciarem a seus ídolos e ao povo.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-13) No dia seguinte, os filisteus, em sua busca entre os caídos, encontraram e saquearam os corpos de Saul e de seus filhos, e enviaram a cabeça e a armadura de Saul por toda a terra dos filisteus, para proclamar a notícia de sua vitória a seu povo e a seus deuses. Que para este fim eles cortaram a cabeça de Saul do tronco, não é, como é óbvio, especialmente mencionado. Em relação às outras discrepâncias entre os dois textos, tanto em 1Crônicas 10:8-10 como no relato do enterro de Saul e de seus filhos por valentes homens de Jabesh, 1Crônicas 10:11, 1Crônicas 10:12, compare com o comentário de 1Samuel 31:8-13. Na reflexão sobre a morte de Saul, 1Crônicas 10,13 e 1Crônicas 10,14, é mencionada uma dupla transgressão contra o Senhor da parte de Saul: primeiro, o מעל (sobre o significado desta palavra, vide sobre Levítico 5,15) de não observar a palavra de Jahve, que se refere à transgressão do mandamento divino dado a ele pelo profeta Samuel, 1Samuel 13,8. (compare com 1Crônicas 10:8), e 1Samuel 15:2-3, 1Samuel 15:11, compare com 1Samuel 28:18; e em segundo lugar, sua pergunta sobre o אוב, o invocador dos mortos (vídeo sobre Levítico 19:31), לדרושׁ, ou seja, para receber um oráculo (compare com em referência à palavra e à coisa, 1Samuel 28:7). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 E puseram suas armas no templo de seu deus, e colocaram sua cabeça no templo de Dagom.

Comentário de Robert Jamieson

puseram suas armas no templo de seu deus – Era comum entre os pagãos fazer voto a uma divindade nacional ou favorita, que, no caso de uma vitória, a armadura do rei do inimigo, ou de algum líder eminente, deveria ser dedicado a ele como uma oferta de gratidão. Tais troféus eram geralmente suspensos nos pilares do templo.

colocaram sua cabeça no templo de Dagom – enquanto o tronco ou cadáver sem cabeça estava afixado na parede de Bete-Sã (1Samuel 31:10). [Jamieson, aguardando revisão]

11 E quando todos os de Jabes-Gileade ouviram tudo quanto filisteus haviam feito a Saul,

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-13) No dia seguinte, os filisteus, em sua busca entre os caídos, encontraram e saquearam os corpos de Saul e de seus filhos, e enviaram a cabeça e a armadura de Saul por toda a terra dos filisteus, para proclamar a notícia de sua vitória a seu povo e a seus deuses. Que para este fim eles cortaram a cabeça de Saul do tronco, não é, como é óbvio, especialmente mencionado. Em relação às outras discrepâncias entre os dois textos, tanto em 1Crônicas 10:8-10 como no relato do enterro de Saul e de seus filhos por valentes homens de Jabesh, 1Crônicas 10:11, 1Crônicas 10:12, compare com o comentário de 1Samuel 31:8-13. Na reflexão sobre a morte de Saul, 1Crônicas 10,13 e 1Crônicas 10,14, é mencionada uma dupla transgressão contra o Senhor da parte de Saul: primeiro, o מעל (sobre o significado desta palavra, vide sobre Levítico 5,15) de não observar a palavra de Jahve, que se refere à transgressão do mandamento divino dado a ele pelo profeta Samuel, 1Samuel 13,8. (compare com 1Crônicas 10:8), e 1Samuel 15:2-3, 1Samuel 15:11, compare com 1Samuel 28:18; e em segundo lugar, sua pergunta sobre o אוב, o invocador dos mortos (vídeo sobre Levítico 19:31), לדרושׁ, ou seja, para receber um oráculo (compare com em referência à palavra e à coisa, 1Samuel 28:7). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

12 Todos os homens valentes se levantaram, tomaram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram seus ossos debaixo de um carvalho em Jabes, e jejuaram durante sete dias.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-13) No dia seguinte, os filisteus, em sua busca entre os caídos, encontraram e saquearam os corpos de Saul e de seus filhos, e enviaram a cabeça e a armadura de Saul por toda a terra dos filisteus, para proclamar a notícia de sua vitória a seu povo e a seus deuses. Que para este fim eles cortaram a cabeça de Saul do tronco, não é, como é óbvio, especialmente mencionado. Em relação às outras discrepâncias entre os dois textos, tanto em 1Crônicas 10:8-10 como no relato do enterro de Saul e de seus filhos por valentes homens de Jabesh, 1Crônicas 10:11, 1Crônicas 10:12, compare com o comentário de 1Samuel 31:8-13. Na reflexão sobre a morte de Saul, 1Crônicas 10,13 e 1Crônicas 10,14, é mencionada uma dupla transgressão contra o Senhor da parte de Saul: primeiro, o מעל (sobre o significado desta palavra, vide sobre Levítico 5,15) de não observar a palavra de Jahve, que se refere à transgressão do mandamento divino dado a ele pelo profeta Samuel, 1Samuel 13,8. (compare com 1Crônicas 10:8), e 1Samuel 15:2-3, 1Samuel 15:11, compare com 1Samuel 28:18; e em segundo lugar, sua pergunta sobre o אוב, o invocador dos mortos (vídeo sobre Levítico 19:31), לדרושׁ, ou seja, para receber um oráculo (compare com em referência à palavra e à coisa, 1Samuel 28:7). [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

13 Assim Saul morreu por sua transgressão com que havia transgredido contra o SENHOR, por causa da palavra do SENHOR, a qual ele não obedeceu; e por ter buscado à médium para lhe consultar,

Comentário de Robert Jamieson

Saul morreu por sua transgressão com que havia transgredido contra o SENHOR – ao poupar o rei dos amalequitas e tomar os rebanhos do povo em despojos [1Samuel 15:9], bem como em ter consultado uma pitonisa [1Samuel 28:7]. Ambos os atos eram grandes pecados – o primeiro como uma violação do comando expresso e positivo de Deus [1Samuel 15:3], e o segundo como contrário a um bem conhecido estatuto do reino (Levítico 19:31). [Jamieson, aguardando revisão]

14 E não ter buscado ao SENHOR. Por isso ele o matou, e passou o reino a Davi, filho de Jessé.

Comentário de Robert Jamieson

E não ter buscado ao SENHOR – Ele o fez na forma (1Samuel 28:6), mas não no espírito de um humilde penitente, nem com a confiança crente de um adorador sincero. Sua investigação foi, de fato, uma mera zombaria, e sua total falta de todas as impressões religiosas certas foi manifestada por ele ter se precipitado de Deus para um miserável impostor a serviço do diabo [1Samuel 28:7]. [Jamieson, aguardando revisão]

<1 Crônicas 9 1 Crônicas 11>

Visão geral de 1 e 2Crônicas

Em 1 e 2Crônicas, “a história completa do Antigo Testamento é recontada, destacando a esperança futura do rei messiânico e do templo restaurado”. Tenha uma visão geral destes livros através de um breve vídeo produzido pelo BibleProject. (7 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução aos livros da Crônicas.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.