Jó 33

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.

Comentário de Keil e Delitzsch

(1-3) A questão da discussão imparcial que Eliú pretende efetuar está sujeita a esta única condição, que Jó a escute e observe não apenas isso ou aquilo, mas todo o seu conteúdo conectado; e neste sentido ואוּלם, que é usado exatamente como em Jó 1:11; Jó 11:5; Jó 12:7; Jó 13:4; Jó 14:18; Jó 17:10, na significação verumtamen, está à frente dessa nova virada em seu discurso. Eliú se dirige a Jó, como nenhum dos oradores anteriores fez, pelo nome. Com הנּה־נא (como Jó 13:18), ele direciona a observação de Jó para o que ele está prestes a dizer: ele já abriu a boca, sua língua já está em movimento, – declaração circunstancial, que inaugura solenemente o que segue com uma consciência de sua importância. Jó sentiu a ausência de אמרי־ישׁר, Jó 6:25, nos discursos dos três; mas Eliú pode desde o início garantir que sua palavra seja “a sinceridade de seu coração”, ou seja, totalmente bem intencionada: e – assim seria para ser traduzido de acordo com a acentuação – o conhecimento de meus lábios, eles (meus lábios) proferir puramente. Mas “o conhecimento dos lábios” é uma noção que parece estranha com esta tradução, e בּרוּר dificilmente é pretendido assim adverbialmente. דּעת, ao contrário da acentuação, é tomado como o acusativo do obj., e בּרוּר como o acc. do predicado (masc. como Provérbios 2:10; Provérbios 14:6): conhecimento que meus lábios expressam puro; ou interpretado, se não se quiser afastar a acentuação, com Seb. Schmid: scientiam labiorum meorum quod attinet (o conhecimento procedente de meus lábios), puram loquentur isto é labia mea. As noções de pureza e escolha coincidem em ברור (comp. árabe. ibtarra, separar-se; asfa, provar-se puro e selecionar). O perff., Jó 33:2, descreve o que começou e, portanto, como relativamente passado, estendendo-se até o presente. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.

Comentário de A. R. Fausset

boca – em vez disso, “paladar”, pelo qual o sabor discerne. Todo homem fala com a boca, mas poucos, como Eliú, julgam primeiro suas palavras com discriminação, e apenas dizem o que é realmente bom (Jó 6:30; Jó 12:11). [Fausset, aguardando revisão]

3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.

Comentário de A. R. Fausset

Eu falarei de acordo com minha convicção interna.

claramente – sim, “puramente”; sinceramente, não distorcendo a verdade através da paixão, como os amigos faziam. [Fausset, aguardando revisão]

4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.

Comentário de A. R. Fausset

O Espírito de Deus me fez como te fez: última sentença de Jó 33:6 (Gênesis 2:7). Portanto tu não precisas temer-me, como tu queres a Deus (Jó 33:7; Jó 9:34). Por outro lado, “o sopro do Todo-Poderoso me inspirou” (como Jó 32:8); não como versão em inglês, “me deu vida”; portanto, “eu estou de acordo com o teu desejo (Jó 9:32; Jó 9:33) no lugar de Deus” para ti; um “homem do dia”, árbitro ou mediador, entre Deus e ti. Então Eliú foi projetado pelo Espírito Santo para ser um tipo de Jesus Cristo (Jó 33:23-26). [Fausset, aguardando revisão]

5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.

Comentário de A. R. Fausset

Imagens de um tribunal de justiça.

levante-se – aludindo às palavras de Job (Jó 30:20). [Fausset, aguardando revisão]

6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.

Comentário de A. R. Fausset

(Veja Jó 33:4; Jó 31:35; Jó 13:3; Jó 13:20; Jó 13:21).

formado – Embora atuando como representante de Deus, eu sou apenas uma criatura, como você mesmo. Árabe, “pressionados juntos”, como uma massa de barro pelo oleiro, na formação de um navio (Umbreit). Hebraico, “cortado”, como a porção tirada do barro para formar (Maurer) [Fausset, aguardando revisão]

7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.

Comentário de A. R. Fausset

mão – aludindo às palavras de Job (Jó 13:21). [Fausset, aguardando revisão]

8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,

Comentário de A. R. Fausset

tuas palavras – (Jó 10:7; Jó 16:17; Jó 23:11; Jó 23:12; Jó 27:5; Jó 27:6; Jó 29:14). No trabalho 9:30; Jó 13:23, Jó tinha reconhecido o pecado; mas o espírito geral de suas palavras era manter-se “limpo” e acusar Deus de injustiça. Ele foi longe demais no lado oposto, opondo-se à falsa acusação de hipocrisia dos amigos. Mesmo os piedosos, embora dispostos a se confessarem pecadores em geral, muitas vezes não gostam que o pecado seja trazido como acusação contra eles. A aflição é, portanto, necessária para levá-los a sentir que o pecado neles merece ainda pior do que eles sofrem e que Deus não lhes faz injustiça. Então enfim se humilharam sob o achado de Deus, a aflição é para o seu bem real, e assim, finalmente, ela é levada embora aqui, ou pelo menos na morte. Ensinar isso é a missão de Elihu. [Fausset, aguardando revisão]

9 Que diziam : Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-12) Com אך אמרתּ Elihu estabelece o fato inegável, seja que אך é pretendido como restritivo (somente tu disseste, não é diferente disso tu…), ou como traduzimos, de acordo com seu significado primário, afirmativo ( é inegável). Dizer qualquer coisa בּאזני de outro é em hebraico equivalente a não dizê-lo secretamente, e de modo a ser passível de má interpretação, mas em voz alta e distintamente. Em Jó 33:9, Eliú recorre às próprias declarações de Jó, como Jó 9:21, תם אני; Jó 16:17, תפלתי ​​זכה; Jó 12:4, onde ele se chama צדיק תמים, comp. Jó 10:7; Jó 13:18, Jó 13:23; Jó 23:10, Jó 27:5, Jó 29:1, Jó 31:1. A expressão חף, tersus, não ocorreu na boca de Jó; Geiger conecta חף com o árabe. hanı̂f (vid., em Jó 13:15); é, no entanto, o adj. do verbo semítico חף, árabe. ḥff, esfregar, raspar; Árabe. alisar raspando o cabelo; Targ., Talm., Syr., para suavizar lavando e esfregando (após o qual Targ. שׁזיג, lótus).

אנכי aqui, como exceção, manteve sua acentuação da sílaba final em pausa. Em Jó 33:10, Eliú também faz uso de uma palavra que não ocorre na boca de Jó, ou seja, תּנוּאות, que, de acordo com Números 14:34, significa “alienação”, de נוּא (הניא), impedir, restringir , desvie, abaienare, Números 32:7; e de acordo com o árabe. na’a (levantar-se pesadamente), III apoiar-se, opor-se a qualquer um; também pode significar diretamente “levantes hostis”; mas de acordo com o Hebr. significa motivos e ocasiões para aversão hostil. Além disso, Eliú aqui recapitula o que Jó tem, na realidade, muitas vezes dito no significado, por exemplo, Jó 10:13-17; e Jó 33:10 são suas próprias palavras, Jó 13:24, ותחשׁבני לאויב לך; Jó 19:11, ויחשׁבני לו כצריו; Jó 30:21, תהפך לאכזר לי. Da mesma maneira, Jó 33:11 é uma citação literal de Jó 13:27; ישׁם é um fut contratado poético. para ישׂים rof .. É uma característica principal dos discursos de Jó que Eliú aqui destaca: sua manutenção de sua própria justiça às custas da justiça divina. Em Jó 33:12 ele primeiro refuta este צשּׁק נפשׁו מאלהים em geral. O verbo צדק aqui não significa ser justo, mas estar certo (como Jó 11:2; Jó 13:18) – o significado predominante em árabe (sadaqa, para falar a verdade, ser verdadeiro). זאת (com Munach, não Dech) é acc. adv.: aqui, neste caso, comp. em Jó 19:26. רבה מן é como Deuteronômio 14:24 (do comprimento do caminho excedendo a força de qualquer um), mas usado, como em nenhum outro lugar, da grandeza sobre-humana de Deus; a versão árabe tem a preposição árabe. ‛an neste caso para מן. Deus é exaltado demais para entrar em uma defesa de Si mesmo contra tal vanglória entrelaçada com acusações contra Ele. E por esta razão Eliú entrará nas listas para Deus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

10 Eis que Deus buscou pretextos contra mim, e me tem por seu inimigo.

Comentário de A. R. Fausset

pretextos – por hostilidade; literalmente, “inimizades” (Jó 13:24; Jó 16:9; Jó 19:11; Jó 30:21). [Fausset, aguardando revisão]

11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.

Comentário de Keil e Delitzsch

(8-12) Com אך אמרתּ Elihu estabelece o fato inegável, seja que אך é pretendido como restritivo (somente tu disseste, não é diferente disso tu…), ou como traduzimos, de acordo com seu significado primário, afirmativo ( é inegável). Dizer qualquer coisa בּאזני de outro é em hebraico equivalente a não dizê-lo secretamente, e de modo a ser passível de má interpretação, mas em voz alta e distintamente. Em Jó 33:9, Eliú recorre às próprias declarações de Jó, como Jó 9:21, תם אני; Jó 16:17, תפלתי ​​זכה; Jó 12:4, onde ele se chama צדיק תמים, comp. Jó 10:7; Jó 13:18, Jó 13:23; Jó 23:10, Jó 27:5, Jó 29:1, Jó 31:1. A expressão חף, tersus, não ocorreu na boca de Jó; Geiger conecta חף com o árabe. hanı̂f (vid., em Jó 13:15); é, no entanto, o adj. do verbo semítico חף, árabe. ḥff, esfregar, raspar; Árabe. alisar raspando o cabelo; Targ., Talm., Syr., para suavizar lavando e esfregando (após o qual Targ. שׁזיג, lótus).

אנכי aqui, como exceção, manteve sua acentuação da sílaba final em pausa. Em Jó 33:10, Eliú também faz uso de uma palavra que não ocorre na boca de Jó, ou seja, תּנוּאות, que, de acordo com Números 14:34, significa “alienação”, de נוּא (הניא), impedir, restringir , desvie, abaienare, Números 32:7; e de acordo com o árabe. na’a (levantar-se pesadamente), III apoiar-se, opor-se a qualquer um; também pode significar diretamente “levantes hostis”; mas de acordo com o Hebr. significa motivos e ocasiões para aversão hostil. Além disso, Eliú aqui recapitula o que Jó tem, na realidade, muitas vezes dito no significado, por exemplo, Jó 10:13-17; e Jó 33:10 são suas próprias palavras, Jó 13:24, ותחשׁבני לאויב לך; Jó 19:11, ויחשׁבני לו כצריו; Jó 30:21, תהפך לאכזר לי. Da mesma maneira, Jó 33:11 é uma citação literal de Jó 13:27; ישׁם é um fut contratado poético. para ישׂים rof .. É uma característica principal dos discursos de Jó que Eliú aqui destaca: sua manutenção de sua própria justiça às custas da justiça divina. Em Jó 33:12 ele primeiro refuta este צשּׁק נפשׁו מאלהים em geral. O verbo צדק aqui não significa ser justo, mas estar certo (como Jó 11:2; Jó 13:18) – o significado predominante em árabe (sadaqa, para falar a verdade, ser verdadeiro). זאת (com Munach, não Dech) é acc. adv.: aqui, neste caso, comp. em Jó 19:26. רבה מן é como Deuteronômio 14:24 (do comprimento do caminho excedendo a força de qualquer um), mas usado, como em nenhum outro lugar, da grandeza sobre-humana de Deus; a versão árabe tem a preposição árabe. ‛an neste caso para מן. Deus é exaltado demais para entrar em uma defesa de Si mesmo contra tal vanglória entrelaçada com acusações contra Ele. E por esta razão Eliú entrará nas listas para Deus. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.

Comentário de A. R. Fausset

nisto – visão de Deus e Seu governo. Não pode ser que Deus deva zelosamente “vigiar” o homem, embora “imaculado”, como um “inimigo”, ou como alguém que tem medo dele como um igual. Pois “Deus é maior que o homem!” Deve haver pecado no homem, mesmo que ele não seja hipócrita, que precisa ser corrigido pelo sofrimento para o bem do sofredor. [Fausset, aguardando revisão]

13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?

Comentário de A. R. Fausset

seus assuntos – maneiras. Nossa parte é não “lutar” com Deus, mas nos submeter. Acreditar é certo porque Ele faz isso, não porque nós vemos todas as razões para Ele fazer isso. [Fausset, aguardando revisão]

14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que o ser humano não entenda.

Comentário de A. R. Fausset

Traduzir: “Mas o homem não o considera”; ou melhor, como Umbreit, “Sim, duas vezes (Ele repete o aviso) – se o homem não dá atenção” ao primeiro aviso. Eliú implica que a razão de Deus para enviar aflição é porque, quando Deus comunicou Sua vontade de várias maneiras, o homem em prosperidade não deu atenção a ela; Deus, portanto, deve tentar que aflição terá efeito (Jo 15:2; Salmo 62:11; Isaías 28:10, Isaías 28:13). [Fausset, aguardando revisão]

15 Em sonho ou em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, e adormecem na cama.

Comentário de A. R. Fausset

adormecem – a luz se opõe ao “sono profundo”. Eliú tem em vista Elifaz (Jó 4:13) e também Jó (Jó 7:14). “Sonhos” no sono, e “visões” de aparições reais, estavam entre as maneiras pelas quais Deus então falou ao homem (Gênesis 20:3). [Fausset, aguardando revisão]

16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;

Comentário de A. R. Fausset

Literalmente, “selam a si mesmos (os ouvidos) por meio de advertências”, isto é, com a certeza e sigilo de um selo Ele revela Suas advertências (Umbreit). Para selar com segurança (Jó 37:7). [Fausset, aguardando revisão]

17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.

Comentário de A. R. Fausset

sua obra – Margem, “trabalho”. Assim, Jó 36:9. Então, “negócios” em um mau sentido (1Samuel 20:19). Elihu alude às palavras de Job (Jó 17:11). “Orgulho”, um “poço” aberto (Jó 33:18) que Deus esconde ou encobre, para que o homem não caia nele. Até mesmo a necessidade piedosa de aprender a lição que as provações ensinam, “humilhar-se sob a poderosa mão de Deus”. [Fausset, aguardando revisão]

18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.

Comentário de A. R. Fausset

sua alma – sua vida.

o poço – a sepultura; um símbolo do inferno.

passar pela espada – isto é, uma morte violenta; no Antigo Testamento, um símbolo da futura punição dos ímpios. [Fausset, aguardando revisão]

19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,

Comentário de A. R. Fausset

O novo pensamento sugerido por Elihu é que a aflição é disciplinar (Jó 36:10); para o bem dos piedosos.

multidão – assim a margem, hebraico (Keri). Melhor com o texto (Chetib): “E com o perpétuo (forte) concurso de seus ossos”; a febre que nunca descansa em seus ossos (Salmo 38:3) (Umbreit). [Fausset, aguardando revisão]

20 De odo que sua vida detesta até o pão, e sua alma a comida deliciosa.

Comentário de A. R. Fausset

vida – isto é, o apetite, que ordinariamente sustenta a “vida” (Jó 38:39; Salmo 107:18; Eclesiastes 12::5). A remoção do desejo por comida pela doença simboliza a remoção pela aflição da luxúria, pelas coisas que fomentam a febre espiritual do orgulho. [Fausset, aguardando revisão]

21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.

Comentário de A. R. Fausset

Sua carne outrora proeminente “não pode mais ser vista”. Seus ossos, que antes não eram vistos, agora parecem proeminentes.

ressaltar – literalmente, “estão nus”. A Margem, hebraico (Keri) leitura. O texto (Chetib) diz que um substantivo “(se torna) nudez”. A Keri foi, sem dúvida, uma leitura explicativa dos transcritores. [Fausset, aguardando revisão]

22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.

Comentário de A. R. Fausset

causam a morte – anjos da morte comissionados por Deus para acabar com a vida do homem (2Samuel 24:16; Salmo 78:49). As dores da morte personificadas podem, no entanto, ser entendidas; assim, “roedores” (ver em Jó 30:17). [Fausset, aguardando revisão]

23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,

Comentário de A. R. Fausset

Eliú se refere a si mesmo como o enviado divinamente (Jó 32:8; Jó 33:6), “mensageiro”, o “intérprete” para explicar a Jó e vindicar a justiça de Deus; tal Elifaz havia negado que Jó pudesse procurar (Jó 5:1), e Jó (Jó 9:33) desejou um “homem do dia” ou um juiz entre ele e Deus. O “mensageiro” do bem é antitético aos “destruidores” (Jó 33:23).

com ele – se houver concedido ao sofredor. O ofício do intérprete é declarado “para mostrar ao homem a retidão de Deus” em Seus procedimentos; ou, como Umbreit, “o proceder correto para com Deus” (Provérbios 14:2). O primeiro é melhor; Jó manteve sua própria “retidão” (Jó 16:17; Jó 27:5; Jó 27:6); Eliú, pelo contrário, mantém Deus, e a verdadeira retidão do homem está na submissão a Deus. “Um entre mil” é um homem raramente encontrado. Então Jesus Cristo (Cantares de Salomão 5:10). Eliú, o mediador enviado por Deus de uma libertação temporal, é um tipo do homem-Deus Jesus Cristo, o Mediador da libertação eterna: “o mensageiro da aliança” (Malaquias 3:1). Esta é a maravilhosa obra do Espírito Santo, que as pessoas e os eventos movem-se em sua própria esfera de maneira inconsciente para ocultá-Lo, cujo “testemunho é o Espírito de Profecia”; como o mesmo ponto pode ser o centro de um círculo concêntrico pequeno e muito maior. [Fausset, aguardando revisão]

24 Então Deus terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; já achei o resgate.

Comentário de A. R. Fausset

Entregar – literalmente, “resgatar”; nela e “resgate” há referência à consideração, pela qual Deus perdoa e alivia os sofredores; aqui é principalmente a intercessão de Elihu. Mas a linguagem é forte demais para que seu significado completo seja esgotado por isso. O Espírito Santo sugeriu uma linguagem que recebe sua plena realização apenas na “redenção eterna encontrada” por Deus no preço pago por Jesus Cristo por ela; isto é, seu sangue e intercessão meritória (Hebreus 9:12). “Obtido”, literalmente, “encontrado”; implicando o ardente zelo, sabedoria e fidelidade do descobridor, e a novidade e alegria da descoberta. Jesus Cristo não poderia tê-lo encontrado, mas ainda assim Sua busca era necessária (Bengel), (Lucas 15:8). Deus o Pai é o Finder (Salmo 89:19). Jesus Cristo, o Redentor, a quem Ele diz, Redimir (assim hebraico) de ir, etc. (2Coríntios 5:19).

resgate – usado em um sentido geral por Eliú, mas destinado pelo Espírito Santo em seu sentido estrito aplicado a Jesus Cristo, de um preço pago pela libertação (Êxodo 21:30), uma expiação (isto é, meio de vender de uma só vez isto é, reconciliando “dois” que são alienados), uma cobertura, como da arca com arremesso, típica do que nos cobre pecadores da ira (Gênesis 6:14; Salmo 32:1). A cova é principalmente aqui a sepultura (Isaías 38:17), mas a cova espiritual é principalmente sombreada adiante (Zacarias 9:11). [Fausset, aguardando revisão]

25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, e voltará aos dias de sua juventude.

Comentário de A. R. Fausset

Efeitos da restauração ao favor de Deus; literalmente, para Jó um reavivamento temporal; espiritualmente, uma regeneração eterna. As palavras impressionantes não podem ser restritas ao seu significado temporal, como usado por Eliú (1Pedro 1:11, 1Pedro 1:12).

Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância – assim, Naamã, 2Reis 5:14, espiritualmente, Jo 3:3-7. [Fausset, aguardando revisão]

26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.

Comentário de A. R. Fausset

Jó não mais orará a Deus, como ele se queixa, em vão (Jó 23:3; Jó 23:8; Jó 23:9). É verdade especialmente para os redimidos em Jesus Cristo (Jo 16:23-27).

verá sua face – ou, Deus fará a Jó ver sua face (Maurer) Deus não mais “esconderá a face” (Jó 13:24). Fiel ao crente agora (Jo 14:21, Jo 14:22); eternamente (Salmo 17:15; Jo 17:24).

justiça – Deus tornará o trabalho restaurado não mais (“Eu pervertei … certo”, Jó 33:27) duvida da justiça de Deus, mas para justificá-lo em Seus negócios. O penitente justifica a Deus (Salmo 51:4). Assim, o crente é feito para ver a justiça de Deus em Jesus Cristo (Isaías 45:24; Isaías 46:13). [Fausset, aguardando revisão]

27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o que era correto, o que de nada me aproveitou.

Comentário de A. R. Fausset

Ele olhará – Deus. Pelo contrário, com Umbreit, “Agora ele (o penitente restaurado) canta com alegria (respondendo a“ alegria ”, Jó 33:26; Salmo 51:12) diante dos homens, e diz”, etc. (Provérbios 25:20; Salmo 66:16; Salmo 116:14).

perverti – fez o reto torto: como Jó tinha deturpado o caráter de Deus.

lucrou – literalmente, “foi feito mesmo” para mim; em vez disso, “Meu castigo não foi proporcional ao meu pecado” (assim Zofar, Jó 11:6); o reverso do que Jó até então disse (Jó 16:17; Salmo 103:10; Esdras 9:13). [Fausset, aguardando revisão]

28 Porém Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e agora minha vida vê a luz!

Comentário de A. R. Fausset

minha alma – ”Continuação do testemunho do penitente ao povo.

luz – (Jó 33:30; Jó 3:16; Jó 3:20; Salmo 56:13; Eclesiastes 11::7). [Fausset, aguardando revisão]

29 Eis que Deus faz tudo isto duas ou três vezes com o ser humano,

Comentário de A. R. Fausset

Margem “duas e três vezes”, aludindo a Jó 33:14; uma vez, por visões, Jó 33:15-17; em segundo lugar, por aflições, Jó 33:19-22; agora, pelo “mensageiro”, terceiro, Jó 33:23. [Fausset, aguardando revisão]

30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.

Comentário de A. B. Davidson

(29-30) Eliú resume sua doutrina a respeito do propósito gracioso e efeito dos métodos de Deus para falar ao homem. [Davidson, 1884]

31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.

Comentário de A. R. Fausset

justifique – fazer justiça a você; e, se eu puder, consistentemente com isso, declarar-te inocente. Em Jó 33:33 Elihu faz uma pausa para uma resposta; então prossegue em Jó 34:1. [Fausset, aguardando revisão]

32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.

Comentário de A. B. Davidson

quero te justificar. Eliú não podia dizer que desejava justificar Jó em seu apelo contra Deus; as palavras devem se referir à causa entre Jó e ele mesmo. Elihu ficaria feliz se Jó pudesse dar tal resposta a seus argumentos que ele pudesse dizer que o achava no direito. As palavras parecem implicar pouco mais do que o desejo do orador de ser justo, e de conduzir o argumento em termos de igualdade com Jó; comp. Jó 33:6-7. [Davidson, aguardando revisão]

33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

Comentário de Keil e Delitzsch

(29-33) Depois de ter descrito dois modos proeminentes de interposição divina para a restauração moral e bem-estar do homem, ele acrescenta, Jó 33:29, que Deus empreende (observe a falta de paralelismo no dístico, Jó 33:29) tudo com um homem duas vezes ou três vezes (asyndeton, como por exemplo, Isaías 17:6, no sentido de bis terve) para trazer de volta sua alma do poço (שׁחת, aqui pela quinta vez neste discurso, sem ser trocado em qualquer lugar com שׁאול ou outro sinônimo , o que é notável), que, tendo sido até agora cercado pela escuridão da morte, pode ser ou se tornar luz ( ???? , inf. Niph., sincopado de ???? , Ew. 244, b) na luz da vida ( por assim dizer, aquecer-se na nova e restaurada luz da vida) – nem sempre acontece, pois são experiências de nenhum tipo comum, que interrompem o curso diário da vida; e nem mesmo se repete constantemente, pois se não tem efeito na primeira vez, é repetido uma segunda ou terceira vez, mas tem um fim se o homem brinca constantemente com o trabalho disciplinar da graça que designa seu bem. . Finalmente, Eliú pede a Jó calmamente que pondere sobre isso, para que ele possa prosseguir; no entanto, se ele tem palavras, ou seja, se ele pensa que é capaz de apresentar quaisquer objeções apropriadas, ele deve continuamente responder a ele (השׁיב com acordo da pessoa, como Jó 33:5), pois ele (Eliú) voluntariamente justificá-lo, ou seja, ele ficaria feliz em poder reconhecer que Jó estava certo e ter a acusação dispensada. Hirz. e outros prestam falsamente: desejo sua justificação, ou seja, você deve se justificar; neste caso, נפשׁך deve ser fornecido, o que é desnecessário: חפץ, sem mudança de assunto, tem o inf. constr. aqui sem ל, pois tem o inf. absol. em Jó 13:3, e צדּק significa vindicar (como Jó 32:2), ou reconhecer estar certo (como o Piel de צדק, Jó 33:12), ambos misturados aqui. O lxx, que traduz θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε, provavelmente leu צדקך (Salmo 35:27). Se não for assim (אם־אין como Gênesis 30:1), em outras palavras, que ele não pretende se defender com referência à sua exposição a Deus por causa da aflição decretada para ele, ele deve de sua parte ( אתּה) escute, deve ficar em silêncio e aprender mais sabedoria.

Quasi hac ratione Heliu sanctum Iob convicerit! exclama Beda, após uma exposição completa deste discurso. Ele considera Eliú como o tipo da falsa sabedoria dos pagãos, que não reconhece e persegue o servo de Deus: Sunt alii extra ecclesiam, qui Christo ejusque ecclesiae similiter adversantur, quorum imaginem praetulit Balaam ille ariolus, qui et Elieu sicut patrum traditio habet (Balaam e Elihu, uma pessoa – um conceito inútil repetido no Talmud e Midrash), qui contra ipsum sanctum Iob multa improbe et injuriose locutus est, in tantum ut etiam displiceret in una ejus et indisciplinata loquacitas.

Gregório Magno, em sua Moralia, se expressa não menos desfavoravelmente na conclusão deste discurso: (Nota: Opp. ed. Prais, i. col. 777.) Magna Eliu ac valde fortia protulit, sed hoc unusquisque arrogans habere proprium solet , quod dum vera ac mystica loquitur subito per tumorem cordis quaedam inania et superba permiscet. Ele também considera Eliú um emblema de arrogância confiante, mas não como um tipo de filósofo pagão, mas de um professor crente, mas vaidoso e arrogante. Esse tom de julgamento de Eliú, iniciado por Jerônimo, espalhou-se um pouco extensivamente na Igreja Ocidental. Na era da Reforma, por exemplo, Victorin Strigel toma este lado: Eliú é considerado por ele como exemplum ambitiosi oratoris qui plenus sit ostentatione et audacia inusitate sine mente. Também na Igreja Oriental Grega tais pontos de vista não faltam. Eliú diz muito que é bom, e supera os amigos nisso, que ele não condena Jó; Olympiodorus acrescenta, πλὴν οὐκ ἐνόησε τοῦ δικαίου τῆν διάνοιαν, mas ele não entendeu a verdadeira idéia do servo de Deus!

Nos tempos modernos, Herder mantém o mesmo julgamento. A fala de Eliú, em comparação com a linguagem curta, majestosa e solene do Criador, ele chama de “a fala fraca e desconexa de um menino”. “Elihu, um jovem profeta” – ele diz mais adiante em seu Geist der Ebr. Poesie, onde ele expõe o livro de Jó como uma composição – “arrogante, ousado, sábio sozinho, desenha belas imagens sem fim ou objetivo; portanto, ninguém lhe responde, e ele fica lá apenas como uma sombra”. (Nota: Edição 1805, 101, 142.) Entre os expositores mais recentes, Umbreit (Edição 2, 1832) considera a aparição de Eliú como “um tropeço desnecessário de um jovem filósofo vaidoso no conflito que já está devidamente encerrado; o silêncio o desprezo com que se lhe permite falar é a recompensa merecida de um tagarela”. Nos anos posteriores, Umbreit desistiu dessa depreciação de Eliú. No entanto, Hahn, em seu comentário zu Iob (1850), buscou novamente provar que os discursos de Eliú pretendem de fato fornecer uma solução, mas na verdade não o fazem: ao contrário, o poeta representa intencionalmente o personagem de Eliú como aquele ” de um jovem mais vaidoso e arrogante, jactancioso e oficioso em sua inegável sabedoria”. Os julgamentos desfavoráveis ​​foram levados ainda mais longe, na medida em que foi feita uma tentativa de considerar Eliú como um disfarce para Satanás no organismo do drama; mas pode ser mais adequado interromper esse assunto desagradável do que continuá-lo.

De fato, essa crítica dogmática ao caráter e aos discursos de Eliú produz uma impressão dolorosa. Pois, dado que poderia ser de outra forma, e o poeta realmente pretendia apresentar nesses discursos de Eliú respeitando o próprio Deus aparecendo uma apologia incontestável por Seu santo amor, como um amor que está em ação mesmo em tais dispensações de aflição como aquela de Jó: que ofensa à profunda seriedade desta porção da Sagrada Escritura haveria nessa degradação de Eliú a um caráter absurdo, nessa depreciação dele a um tagarela que promete muito e realiza pouco! Mas que o poeta é realmente sério em tudo o que coloca na boca de Eliú, é imediatamente demonstrado pela descrição, Jo 33:13-30, que forma o núcleo do conteúdo do primeiro discurso. Esta descrição das múltiplas formas de comunicação divina ao homem, de uma atenção contrita da qual depende seu resgate da destruição, pertence às passagens mais abrangentes do Antigo Testamento; e conheço exemplos do poderoso efeito que pode produzir ao despertar do sono da segurança e despertar a penitência. Se alguém, além disso, lançar um olhar para a introdução histórica de Eliú, o poeta não dá nenhuma indicação de que ele pretende trazer em Eliú o estranho caráter de um jovem poltrão diante de nós. O motivo e o objetivo de sua apresentação, como são apresentados, são totalmente autorizados. Se considerarmos, além disso, que o poeta faz Jó silenciar os discursos de Eliú, pode-se inferir também que ele acredita ter colocado respostas na boca de Eliú pelas quais ele deve se sentir profundamente ferido; verdades como Jo 32:13-22, extraídas das profundezas da experiência moral, não poderiam ter sido apresentadas se o silêncio de Jó tivesse a intenção de ser o castigo do desprezo.

Essas contra-considerações também afetam realmente outra apreensão possível e mais branda do jovem orador, na medida em que, com von Hofmann, o ponto gravitacional do livro de Jó é transferido para o fato da Teofania como única solução prática satisfatória do mistério de aflição: é resolvido pelo próprio Deus descendo e reconhecendo Jó como Seu servo. Eliú – assim se pode dizer deste ponto de vista – não é um dos amigos de Jó, cujo dever era consolá-lo; mas o julgamento moral da percepção que o homem tem de Deus é dado a conhecer por esse professor, mas sem qualquer outro efeito além de que Jó está em silêncio. Há um dever para com Jó que ele não violou, pois ele não tem que cumprir o dever de amizade: a única arte da teorização correta é silenciar um oponente, e ter falado ao vento é o único castigo apropriado para isto. Essa renderização mais suave também não satisfaz; pois, na idéia do poeta, os discursos de Eliú não são apenas um assim negativo, mas a preparação positiva para o aparecimento de Jeová. Na ideia do poeta, Jó se cala porque não sabe responder a Eliú e, portanto, sente-se vencido.

E, de fato, que resposta ele deve dar a esse primeiro discurso? Eliú deseja contestar a autojustificação de Jó, que coloca a justiça de Deus na sombra, mas não na forma de julgamento e condenação dos amigos: ele deseja contestar a noção de Jó de que sua aflição procede de um propósito hostil da parte de Deus, e propõe-se aqui, como ali, uma tarefa perfeitamente correta, que ele procura realizar, orientando Jó a considerar sua aflição, não como um castigo do Deus irado, mas como um castigo do Deus que deseja seu bem maior, como disciplina disciplinar. aflição que se destina a protegê-lo contra a tentação prejudicial ao pecado, especialmente ao orgulho, pela humilhação salutar, e terá um resultado glorioso, assim que tiver realizado em si o que visa.

É verdade que é preciso ouvir muito atentamente para descobrir a diferença entre o tom que Eliú toma e o tom com que Elifaz começou seu primeiro discurso. Mas há uma diferença, não obstante: ambos designam a aflição de Jó como um castigo (מוסר), que terminará gloriosamente, se ele a receber sem murmurar; mas Elifaz imediatamente exige dele humilhação sob a poderosa mão de Deus; Eliú, ao contrário, torna essa humilhação mais leve para ele, contrapondo seu desejo de que Deus lhe responda, o ensino agradável de que sua aflição em si já é o discurso de Deus para ele – um discurso destinado a educá-lo, e para trazer seu bem-estar espiritual. Que objeção poderia Jó, que até agora manteve sua própria justiça em oposição à aflição como um decreto hostil, agora levantar, quando é apresentada a ele como um remédio saudável que lhe foi concedido pelo santo Deus de amor? Que objeção Jó poderia levantar agora, sem, em comum, auto-justiça ofensiva, caindo em contradição com sua própria confissão de que ele é um homem pecador, Jó 14:4, comp. Jó 13:26? Portanto, Eliú não falou ao vento, e não pode ter sido o desígnio do poeta representar a fraqueza da teoria e da retórica em contraste com o poder convincente que há no fato de Jeová aparecer.

Mas seria possível que, desde os primeiros tempos, se pudesse formar um julgamento tão condenatório e depreciativo sobre os discursos de Eliú, se não fosse uma questão de certeza para eles? Se de dois homens esclarecidos como Agostinho e Jerônimo, o primeiro pode dizer de Eliú: ut primas partes modestiae habuit, ita et sapientiae, enquanto o segundo, e a exemplo de Beda, pode considerá-lo como um tipo de filosofia pagã hostil a a fé, ou de um espírito de profecia egoisticamente pervertido: eles certamente devem ter dois lados que permitem formar opiniões diretamente opostas sobre eles. Assim é também na realidade. Por um lado, eles expressam verdades grandes, sinceras e humilhantes, que até o homem mais santo em sua aflição deve permitir que sejam ditas, especialmente se ele caiu em tal vanglória e murmuração contra Deus como Jó; por outro lado, eles não dão uma expressão tão definida ao que se destina caracteristicamente a distingui-los dos discursos dos amigos, em outras palavras, que eles consideram Jó não como ????, e sua aflição não como justa retribuição, mas como um meio saudável de disciplina, que todo mal-entendido seria excluído, como mostram todos os expositores que se reconhecem incapazes de perceber uma diferença essencial entre o ponto de vista de Eliú e o ponto de vista original dos amigos. Mas o mais surpreendente é que o objetivo peculiar e verdadeiro da aflição de Jó, em outras palavras, ele ser provado como servo de Deus, não é de modo algum totalmente claro neles. Pelo prólogo, sabemos que a aflição de Jó é projetada para mostrar que há uma piedade que também mantém seu domínio sobre Deus em meio à perda de todos os bens terrenos e mesmo diante da morte no meio da noite mais escura da aflição; que é projetado para justificar a escolha de Deus diante de Satanás e arruiná-lo; que é parte do conflito com a serpente, cuja cabeça não pode ser esmagada sem que sua picada seja sentida no calcanhar do conquistador; em suma, expresso na linguagem do Novo Testamento, que cai sob o ponto de vista da cruz (σταυρός), que tem seu fundamento não tanto na pecaminosidade do sofredor, como na parte que lhe é atribuída no conflito do bem com o mal que existe no mundo. Não se pode supor que o poeta, nos discursos de Eliú, estabelecesse outro desígnio em oposição ao desígnio da aflição de Jó expresso no prólogo; pelo contrário, ele partiu da suposição de que um desígnio não exclui o outro e, em conexão com a imperfeição da justiça mesmo do homem mais santo, um é facilmente adicionado ao outro; mas não estava em seu poder dar expressão a ambos os fundamentos de explicação da aflição de Jó lado a lado, e assim fazer desta seção intermediária “o coração pulsante” (Nota: Vid., Hengstenberg, Lecture on the Book of Job.) do todo. O aspecto da aflição como castigo é tão preponderante que o outro, em outras palavras, como prova ou prova, é como que engolido por ela. Um dos antigos escritores diz: “Eliú prova que pode realmente ser que um homem possa temer e honrar a Deus de coração e, consequentemente, ser favorecido por Deus, e ainda ser fortemente visitado por Deus, seja para uma prova de fé, esperança e paciência, ou para a revelação e melhoria das manchas pecaminosas que de vez em quando também são escondidas dos piedosos”. De acordo com isso, ambos os aspectos encontram-se unidos nos discursos de Eliú; mas neste primeiro discurso, pelo menos, não podemos encontrá-lo.

Há outro poeta, cujo carisma não chega ao do poeta mais velho, que neste discurso persegue o propósito bem autorizado não só de moderar o que é extremo nos discursos de Jó, mas também de trazer à tona o que é verdadeiro nos discursos dos amigos.

Enquanto o livro de Jó, além destes discursos, apresenta à maneira do Antigo Testamento a grande verdade que Paulo, Romanos 8:1, expressa nas palavras, οὐδέν κατάκριμα κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, este outro poeta deu expressão ao mesmo tempo, na conexão do drama, à grande verdade, 1Coríntios 11: 32, κρινόμενοι ὑπὸ ὑπὸ τοῦ δυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν. Que ele é outro poeta, já se manifesta a partir de seu dom inferior, ou se é preferível, diferente, poético. É verdade, A. B. Davidson afirmou novamente recentemente, que ao apoiá-lo por tais observações, a questão crítica é feita “uma questão de gosto subjetivo”. Mas se esses discursos e as outras partes do livro forem ditos como tendo sido escritos por um poeta, há um fim a todo julgamento crítico em tais questões em geral. Não se pode evitar a impressão da distância entre elas; e se ela for suprimida por algum tempo, no entanto, ela se fará sentir constantemente. Mas será que as profecias de Malaquias estão mais baixas na escala do desenvolvimento histórico da revelação, porque a glória salomônica do discurso profético que admiramos em Isaías está faltando nelas? Tão pouco depreciamos a glória espiritual desses discursos, quando encontramos a glória exterior do resto do livro que falta neles. Eles ocupam uma posição do mais alto valor no desenvolvimento histórico da revelação e da redenção. Eles são uma parte aperfeiçoadora das Escrituras canônicas. Em sua origem, também, não são muito posteriores;

de fato, aventuro-me a afirmar que eles são de um membro contemporâneo até mesmo do Chokma-fellowship do qual o livro de Jó tem sua origem. Pois eles mantêm uma relação íntima com o resto do livro com os dois Salmos Esdras, 88, 89; eles têm, quanto ao seu conteúdo doutrinário, as características fundamentais do Chokma israelita em comum; eles falam outra língua aramaizante e arabizante (hebraicum arabicumque sermonem et interdum syrum, como Jerônimo o expressa em sua oração. em l. Iobi); de fato, vamos mais adiante encontrar sinais lingüísticos de que o poeta que escreveu esta adição viveu junto com o poeta do livro de Jó em um ponto além da Terra Santa, e fala um hebraico com traços de uma influência dialética semelhante. [Keil e Delitzsch, aguardando revisão]

<Jó 32 Jó 34>

Visão geral de Jó

“O livro de explora a difícil questão da relação de Deus com o sofrimento humano e nos convida a confiar na sabedoria e no caráter de Deus”. Tenha uma visão geral deste livro através do vídeo a seguir produzido pelo BibleProject. (12 minutos)

🔗 Abrir vídeo no Youtube.

Leia também uma introdução ao livro de Jó.

Todas as Escrituras em português citadas são da Bíblia Livre (BLIVRE), Copyright © Diego Santos, Mario Sérgio, e Marco Teles – fevereiro de 2018.